Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Acts 11 - Interlinear Bible

Search
~hkousan {V-AAI-3P} de; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajpovstoloi {N-NPM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} ajdelfoi; {N-NPM} oiJ {T-NPM} o~nte? {V-PXP-NPM} kata; {PREP} th;n {T-ASF} #Ioudaivan {N-ASF} o&ti {CONJ} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} e~qnh {N-NPN} ejdevxanto to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
2 And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
o&te {ADV} de; {CONJ} ajnevbh {V-2AAI-3S} Pevtro? {N-NSM} eij? {PREP} #Ierousalhvm, {N-PRI} diekrivnonto {V-IMI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} oiJ {T-NPM} ejk {PREP} peritomh'? {N-GSF}
3 Saying * , Thou wentest in to men uncircumcised * , and didst eat with them.
levgonte? {V-PAP-NPM} o&ti {CONJ} Eijsh'lqe? {V-2AAI-2S} pro;? {PREP} a~ndra? {N-APM} ajkrobustivan {N-ASF} e~conta? {V-PAP-APM} kai; {CONJ} sunevfage? aujtoi'?. {P-DPM}
4 But Peter rehearsed the matter from the beginning , and expounded it by order unto them, saying ,
ajrxavmeno? de; {CONJ} Pevtro? {N-NSM} ejxetivqeto aujtoi'? {P-DPM} kaqexh'? levgwn, {V-PAP-NSM}
jEgw; {P-1NS} h~mhn {V-IXI-1S} ejn {PREP} povlei {N-DSF} #Iovpph/ {N-DSF} proseucovmeno? {V-PNP-NSM} kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} ejn {PREP} ejkstavsei {N-DSF} o&rama, {N-ASN} katabai'non {V-PAP-ASN} skeu'ov? {N-NSN} ti {X-NSN} wJ? {ADV} ojqovnhn {N-ASF} megavlhn {A-ASF} tevssarsin {N-DPF} ajrcai'? {N-DPF} kaqiemevnhn {V-PPP-ASF} ejk {PREP} tou' {T-GSM} oujranou', {N-GSM} kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} a~cri {PREP} ejmou': {P-1GS}
6 Upon the which when I had fastened mine eyes , I considered , and saw fourfooted beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
eij? {PREP} hJ;n {R-ASF} ajtenivsa? {V-AAP-NSM} katenovoun {V-IAI-1S} kai; {CONJ} ei\don {V-2AAI-1S} ta; {T-APN} tetravpoda {A-APN} th'? {T-GSF} gh'? {N-GSF} kai; {CONJ} ta; {T-APN} qhriva {N-APN} kai; {CONJ} ta; {T-APN} eJrpeta; {N-APN} kai; {CONJ} ta; {T-APN} peteina; {N-APN} tou' {T-GSM} oujranou'. {N-GSM}
h~kousa {V-AAI-1S} de; {CONJ} kai; {CONJ} fwnh'? {N-GSF} legouvsh? {V-PAP-GSF} moi, {P-1DS} #Anastav?, {V-2AAP-NSM} Pevtre, {N-VSM} qu'son {V-AAM-2S} kai; {CONJ} favge. {V-2AAM-2S}
ei\pon {V-2AAI-1S} dev, {CONJ} Mhdamw'?, {ADV} kuvrie, {N-VSM} o&ti {CONJ} koino;n {A-ASN} h^ {PRT} ajkavqarton {A-ASN} oujdevpote {ADV} eijsh'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} to; {T-ASN} stovma {N-ASN} mou. {P-1GS}
ajpekrivqh {V-ADI-3S} de; {CONJ} fwnh; {N-NSF} ejk {PREP} deutevrou {A-GSN} ejk {PREP} tou' {T-GSM} oujranou', {N-GSM} J;a {R-APN} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} ejkaqavrisen {V-AAI-3S} su; {P-2NS} mh; {PRT} koivnou. {V-PAM-2S}
10 And this was done * three times: and all were drawn up again into heaven.
tou'to {D-NSN} de; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejpi; {PREP} triv?, {ADV} kai; {CONJ} ajnespavsqh {V-API-3S} pavlin {ADV} a&panta {A-NPN} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oujranovn. {N-ASM}
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} ejxauth'? trei'? {N-NPM} a~ndre? {N-NPM} ejpevsthsan {V-2AAI-3P} ejpi; {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} ejn {PREP} hJ'/ {R-DSF} h\men, {V-IXI-1P} ajpestalmevnoi {V-RPP-NPM} ajpo; {PREP} Kaisareiva? {N-GSF} prov? {PREP} me. {P-1AS}
ei\pen {V-2AAI-3S} de; {CONJ} to; {T-NSN} pneu'mav {N-NSN} moi {P-1DS} sunelqei'n {V-2AAN} aujtoi'? {P-DPM} mhde;n {A-ASN} diakrivnanta. {V-AAP-ASM} h\lqon {V-2AAI-3P} de; {CONJ} su;n {PREP} ejmoi; {P-1DS} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} eJ;x ajdelfoi; {N-NPM} ouJ'toi, {D-NPM} kai; {CONJ} eijshvlqomen {V-2AAI-1P} eij? {PREP} to;n {T-ASM} oi\kon {N-ASM} tou' {T-GSM} ajndrov?: {N-GSM}
13 And he shewed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
ajphvggeilen {V-AAI-3S} de; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} pw'? {ADV} ei\den {V-2AAI-3S} ?to;n? {T-ASM} a~ggelon {N-ASM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} oi~kw/ {N-DSM} aujtou' {P-GSM} staqevnta {V-APP-ASM} kai; {CONJ} eijpovnta, {V-2AAP-ASM} #Apovsteilon {V-AAM-2S} eij? {PREP} #Iovpphn {N-ASF} kai; {CONJ} metavpemyai {V-ADM-2S} Sivmwna {N-ASM} to;n {T-ASM} ejpikalouvmenon {V-PPP-ASM} Pevtron, {N-ASM}
14 Who shall tell thee * #ste words, whereby * #ste thou and all thy house shall be saved .
oJ;? {R-NSM} lalhvsei {V-FAI-3S} rJhvmata {N-APN} pro;? {PREP} se; {P-2AS} ejn {PREP} oiJ'? {R-DPN} swqhvsh/ {V-FPI-2S} su; {P-2NS} kai; {CONJ} pa'? {A-NSM} oJ {T-NSM} oi\kov? {N-NSM} sou. {P-2GS}
ejn {PREP} de; {CONJ} tw'/ {T-DSM} a~rxasqaiv me {P-1AS} lalei'n {V-PAN} ejpevpesen {V-2AAI-3S} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} a&gion {A-NSN} ejpj {PREP} aujtou;? {P-APM} w&sper {ADV} kai; {CONJ} ejfj {PREP} hJma'? {P-1AP} ejn {PREP} ajrch'/. {N-DSF}
16 Then remembered I the word of the Lord, how that he said , John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost.
ejmnhvsqhn {V-API-1S} de; {CONJ} tou' {T-GSN} rJhvmato? {N-GSN} tou' {T-GSN} kurivou {N-GSM} wJ? {ADV} e~legen, {V-IAI-3S} #Iwavnnh? {N-NSM} me;n {PRT} ejbavptisen {V-AAI-3S} u&dati, {N-DSN} uJmei'? {P-2NP} de; {CONJ} baptisqhvsesqe {V-FPI-2P} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}
eij {COND} ou\n {CONJ} th;n {T-ASF} i~shn {A-ASF} dwrea;n {N-ASF} e~dwken {V-AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} wJ? {ADV} kai; {CONJ} hJmi'n {P-1DP} pisteuvsasin {V-AAP-DPM} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} #Ihsou'n {N-ASM} Xristovn, {N-ASM} ejgw; {P-1NS} tiv? {I-NSM} h~mhn {V-IXI-1S} dunato;? {A-NSM} kwlu'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} qeovn; {N-ASM}
ajkouvsante? {V-AAP-NPM} de; {CONJ} tau'ta {D-APN} hJsuvcasan {V-AAI-3P} kai; {CONJ} ejdovxasan to;n {T-ASM} qeo;n {N-ASM} levgonte?, {V-PAP-NPM} ~ara {PRT} kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} th;n {T-ASF} metavnoian {N-ASF} eij? {PREP} zwh;n {N-ASF} e~dwken. {V-AAI-3S}
19 Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word to none but unto the Jews only.
OiJ {T-NPM} me;n {PRT} ou\n {CONJ} diasparevnte? {V-2APP-NPM} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} qlivyew? {N-GSF} th'? {T-GSF} genomevnh? {V-2ADP-GSF} ejpi; {PREP} Stefavnw/ {N-DSM} dih'lqon {V-2AAI-3S} e&w? {CONJ} Foinivkh? {N-GSF} kai; {CONJ} Kuvprou {N-GSF} kai; {CONJ} #Antioceiva?, {N-GSF} mhdeni; {A-DSM} lalou'nte? {V-PAP-NPM} to;n {T-ASM} lovgon {N-ASM} eij {COND} mh; {PRT} movnon {ADV} #Ioudaivoi?. {A-DPM}
h\san {V-IXI-3P} dev {CONJ} tine? {X-NPM} ejx aujtw'n {P-GPM} a~ndre? {N-NPM} Kuvprioi {N-NPM} kai; {CONJ} Kurhnai'oi, {N-NPM} oi&tine? {R-NPM} ejlqovnte? {V-2AAP-NPM} eij? {PREP} #Antiovceian {N-ASF} ejlavloun {V-IAI-3P} kai; {CONJ} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} JEllhnistav?, {N-APM} eujaggelizovmenoi {V-PMP-NPM} to;n {T-ASM} kuvrion {N-ASM} #Ihsou'n. {N-ASM}
kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} cei;r {N-NSF} kurivou {N-GSM} metj {PREP} aujtw'n, {P-GPM} poluv? {A-NSM} te {PRT} ajriqmo;? {N-NSM} oJ {T-NSM} pisteuvsa? {V-AAP-NSM} ejpevstreyen {V-AAI-3S} ejpi; {PREP} to;n {T-ASM} kuvrion. {N-ASM}
22 Then tidings of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
hjkouvsqh {V-API-3S} de; {CONJ} oJ {T-NSM} lovgo? {N-NSM} eij? {PREP} ta; {T-APN} ?wta {N-APN} th'? {T-GSF} ejkklhsiva? {N-GSF} th'? {T-GSF} ou~sh? {V-PXP-GSF} ejn {PREP} #Ierousalh;m {N-PRI} peri; {PREP} aujtw'n, {P-GPM} kai; {CONJ} ejxapevsteilan Barnaba'n {N-ASM} ?dielqei'n? {V-2AAN} e&w? {CONJ} #Antioceiva?: {N-GSF}
23 Who, when he came , and had seen the grace of God, was glad , and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
oJ;? {R-NSM} paragenovmeno? {V-2ADP-NSM} kai; {CONJ} ijdw;n {V-2AAP-NSM} th;n {T-ASF} cavrin {N-ASF} ?th;n? {T-ASF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} ejcavrh {V-2AOI-3S} kai; {CONJ} parekavlei {V-IAI-3S} pavnta? {A-APM} th'/ {T-DSF} proqevsei {N-DSF} th'? {T-GSF} kardiva? {N-GSF} prosmevnein {V-PAN} tw'/ {T-DSM} kurivw/, {N-DSM}
24 For he was a good man, and full of the Holy Ghost and of faith: and much people was added unto the Lord.
o&ti {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ajnh;r {N-NSM} ajgaqo;? {A-NSM} kai; {CONJ} plhvrh? {A-NSM} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou {A-GSN} kai; {CONJ} pivstew?. {N-GSF} kai; {CONJ} prosetevqh {V-API-3S} o~clo? {N-NSM} iJkano;? {A-NSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/. {N-DSM}
ejxh'lqen de; {CONJ} eij? {PREP} Tarso;n {N-ASF} ajnazhth'sai {V-AAN} Sau'lon, {N-ASM}
kai; {CONJ} euJrw;n {V-2AAP-NSM} h~gagen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} #Antiovceian. {N-ASF} ejgevneto {V-2ADI-3S} de; {CONJ} aujtoi'? {P-DPM} kai; {CONJ} ejniauto;n {N-ASM} o&lon {A-ASM} sunacqh'nai {V-APN} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejkklhsiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} didavxai o~clon {N-ASM} iJkanovn, {A-ASM} crhmativsai {V-AAN} te {PRT} prwvtw? {ADV} ejn {PREP} #Antioceiva/ {N-DSF} tou;? {T-APM} maqhta;? {N-APM} Xristianouv?. {N-APM}
jEn {PREP} tauvtai? {D-DPF} de; {CONJ} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} kath'lqon {V-2AAI-3P} ajpo; {PREP} JIerosoluvmwn {N-GPN} profh'tai {N-NPM} eij? {PREP} #Antiovceian: {N-ASF}
28 And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit that there should be * great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
ajnasta;? {V-2AAP-NSM} de; {CONJ} eiJ'? {N-NSM} ejx aujtw'n {P-GPM} ojnovmati {N-DSN} &agabo? {N-NSM} ejshvmanen dia; {PREP} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} limo;n {N-ASM} megavlhn {A-ASF} mevllein {V-PAN} e~sesqai {V-FXN} ejfj {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} oijkoumevnhn: {N-ASF} h&ti? {R-NSF} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejpi; {PREP} Klaudivou. {N-GSM}
tw'n {T-GPM} de; {CONJ} maqhtw'n {N-GPM} kaqw;? {ADV} eujporei'tov {V-IMI-3S} ti? {X-NSM} w&risan {V-AAI-3P} e&kasto? {A-NSM} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} diakonivan {N-ASF} pevmyai {V-AAN} toi'? {T-DPM} katoikou'sin {V-PAP-DPM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} #Ioudaiva/ {N-DSF} ajdelfoi'?: {N-DPM}
30 Which also they did , and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.
oJ; {R-ASN} kai; {CONJ} ejpoivhsan {V-AAI-3P} ajposteivlante? {V-AAP-NPM} pro;? {PREP} tou;? {T-APM} presbutevrou? {A-APM} dia; {PREP} ceiro;? {N-GSF} Barnaba' {N-GSM} kai; {CONJ} Sauvlou. {N-GSM}