Try out the new Click here!

Ephesians 3 - Interlinear Bible


Paul's Stewardship

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles -
Touvtou {D-GSN} cavrin {ADV} ejgw; {P-1NS} Pau'lo? {N-NSM} oJ {T-NSM} devsmio? {N-NSM} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} ?*jihsou'? {N-GSM} uJpe;r {PREP} uJmw'n {P-2GP} tw'n {T-GPN} ejqnw'n {N-GPN}
2 if indeed you have heard of the stewardship of God's grace which was given to me for you;
ei~ {COND} ge {PRT} hjkouvsate {V-AAI-2P} th;n {T-ASF} oijkonomivan {N-ASF} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} th'? {T-GSF} doqeivsh? {V-APP-GSF} moi {P-1DS} eij? {PREP} uJma'?, {P-2AP}
3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
?o&ti? {CONJ} kata; {PREP} ajpokavluyin {N-ASF} ejgnwrivsqh {V-API-3S} moi {P-1DS} to; {T-ASN} musthvrion, {N-ASN} kaqw;? {ADV} proevgraya {V-AAI-1S} ejn {PREP} ojlivgw/, {A-DSM}
4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
pro;? {PREP} oJ; {R-ASN} duvnasqe {V-PNI-2P} ajnaginwvskonte? {V-PAP-NPM} noh'sai {V-AAN} th;n {T-ASF} suvnesivn {N-ASF} mou {P-1GS} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} musthrivw/ {N-DSN} tou' {T-GSM} Xristou', {N-GSM}
5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
oJ; {R-NSN} eJtevrai? {A-DPF} geneai'? {N-DPF} oujk {PRT} ejgnwrivsqh {V-API-3S} toi'? {T-DPM} uiJoi'? {N-DPM} tw'n {T-GPM} ajnqrwvpwn {N-GPM} wJ? {ADV} nu'n {ADV} ajpekaluvfqh {V-API-3S} toi'? {T-DPM} aJgivoi? {A-DPM} ajpostovloi? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} kai; {CONJ} profhvtai? {N-DPM} ejn {PREP} pneuvmati, {N-DSN}
6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
ei\nai {V-PXN} ta; {T-APN} e~qnh {N-APN} sugklhronovma {A-APN} kai; {CONJ} suvsswma {A-APN} kai; {CONJ} summevtoca {A-APN} th'? {T-GSF} ejpaggeliva? {N-GSF} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} dia; {PREP} tou' {T-GSN} eujaggelivou, {N-GSN}
7 of which I was made a minister, according to the gift of God's grace which was given to me according to the working of His power.
ouJ' {R-GSN} ejgenhvqhn {V-AOI-1S} diavkono? {N-NSM} kata; {PREP} th;n {T-ASF} dwrea;n {N-ASF} th'? {T-GSF} cavrito? {N-GSF} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM} th'? {T-GSF} doqeivsh? {V-APP-GSF} moi {P-1DS} kata; {PREP} th;n {T-ASF} ejnevrgeian {N-ASF} th'? {T-GSF} dunavmew? {N-GSF} aujtou'. {P-GSM}
8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
ejmoi; {P-1DS} tw'/ {T-DSM} ejlacistotevrw/ {A-DSM} pavntwn {A-GPM} aJgivwn {A-GPM} ejdovqh {V-API-3S} hJ {T-NSF} cavri? {N-NSF} au&th, {D-NSF} toi'? {T-DPN} e~qnesin {N-DPN} eujaggelivsasqai {V-AMN} to; {T-ASN} ajnexicnivaston plou'to? {N-ASN} tou' {T-GSM} Xristou', {N-GSM}
9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
kai; {CONJ} fwtivsai {V-AAN} ?pavntas? {A-APM} tiv? {I-NSM} hJ {T-NSF} oijkonomiva {N-NSF} tou' {T-GSN} musthrivou {N-GSN} tou' {T-GSN} ajpokekrummevnou {V-RPP-GSN} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPM} aijwvnwn {N-GPM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} ta; {T-APN} pavnta {A-APN} ktivsanti, {V-AAP-DSM}
10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
i&na {CONJ} gnwrisqh'/ {V-APS-3S} nu'n {ADV} tai'? {T-DPF} ajrcai'? {N-DPF} kai; {CONJ} tai'? {T-DPF} ejxousivai? ejn {PREP} toi'? {T-DPN} ejpouranivoi? {A-DPN} dia; {PREP} th'? {T-GSF} ejkklhsiva? {N-GSF} hJ {T-NSF} polupoivkilo? {A-NSM} sofiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou', {N-GSM}
11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
kata; {PREP} provqesin {N-ASF} tw'n {T-GPM} aijwvnwn {N-GPM} hJ;n {R-ASF} ejpoivhsen {V-AAI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} tw'/ {T-DSM} kurivw/ {N-DSM} hJmw'n, {P-1GP}
ejn {PREP} wJ'/ {R-DSM} e~comen {V-PAI-1P} th;n {T-ASF} parrhsivan {N-ASF} kai; {CONJ} prosagwgh;n {N-ASF} ejn {PREP} pepoiqhvsei {N-DSF} dia; {PREP} th'? {T-GSF} pivstew? {N-GSF} aujtou'. {P-GSM}
13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
dio; {CONJ} aijtou'mai {V-PMI-1S} mh; {PRT} ejgkakei'n {V-PAN} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} qlivyesivn {N-DPF} mou {P-1GS} uJpe;r {PREP} uJmw'n, {P-2GP} h&ti? {R-NSF} ejsti;n {V-PXI-3S} dovxa uJmw'n. {P-2GP}
14 For this reason I bow my knees before the Father,
Touvtou {D-GSN} cavrin {ADV} kavmptw {V-PAI-1S} ta; {T-APN} govnatav {N-APN} mou {P-1GS} pro;? {PREP} to;n {T-ASM} patevra, {N-ASM}
15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,
ejx ouJ' {R-GSM} pa'sa {A-NSF} patria; {N-NSF} ejn {PREP} oujranoi'? {N-DPM} kai; {CONJ} ejpi; {PREP} gh'? {N-GSF} ojnomavzetai, {V-PPI-3S}
16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
i&na {CONJ} dw'/ {V-2AAS-3S} uJmi'n {P-2DP} kata; {PREP} to; {T-ASN} plou'to? {N-ASN} th'? {T-GSF} dovxh? aujtou' {P-GSM} dunavmei {N-DSF} krataiwqh'nai {V-APN} dia; {PREP} tou' {T-GSN} pneuvmato? {N-GSN} aujtou' {P-GSM} eij? {PREP} to;n {T-ASM} e~sw {ADV} a~nqrwpon, {N-ASM}
17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
katoikh'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} Xristo;n {N-ASM} dia; {PREP} th'? {T-GSF} pivstew? {N-GSF} ejn {PREP} tai'? {T-DPF} kardivai? {N-DPF} uJmw'n, {P-2GP} ejn {PREP} ajgavph/ {N-DSF} ejrrizwmevnoi kai; {CONJ} teqemeliwmevnoi,
18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
i&na {CONJ} ejxiscuvshte katalabevsqai {V-2AMN} su;n {PREP} pa'sin {A-DPM} toi'? {T-DPM} aJgivoi? {A-DPM} tiv {I-NSN} to; {T-NSN} plavto? {N-NSN} kai; {CONJ} mh'ko? {N-NSN} kai; {CONJ} u&yo? {N-NSN} kai; {CONJ} bavqo?, {N-NSN}
19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
gnw'naiv {V-2AAN} te {PRT} th;n {T-ASF} uJperbavllousan {V-PAP-ASF} th'? {T-GSF} gnwvsew? {N-GSF} ajgavphn {N-ASF} tou' {T-GSM} Xristou', {N-GSM} i&na {CONJ} plhrwqh'te {V-APS-2P} eij? {PREP} pa'n {A-ASN} to; {T-ASN} plhvrwma {N-ASN} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
Tw'/ {T-DSM} de; {CONJ} dunamevnw/ {V-PNP-DSM} uJpe;r {PREP} pavnta {A-APN} poih'sai {V-AAN} uJperekperissou' wJ'n {R-GPN} aijtouvmeqa {V-PMI-1P} h^ {PRT} noou'men {V-PAI-1P} kata; {PREP} th;n {T-ASF} duvnamin {N-ASF} th;n {T-ASF} ejnergoumevnhn {V-PMP-ASF} ejn {PREP} hJmi'n, {P-1DP}
21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
aujtw'/ {P-DSM} hJ {T-NSF} dovxa ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejkklhsiva/ {N-DSF} kai; {CONJ} ejn {PREP} Xristw'/ {N-DSM} #Ihsou' {N-DSM} eij? {PREP} pavsa? {A-APF} ta;? {T-APF} genea;? {N-APF} tou' {T-GSM} aijw'no? {N-GSM} tw'n {T-GPM} aijwvnwn: {N-GPM} ajmhvn. {HEB}