Try out the new Click here!

Mark 1 - Interlinear Bible


John the Baptist Prepares the Way

1:2-8pp -- Mt 3:1-11; Lk 3:2-16

1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
jArch; {N-NSF} tou' {T-GSN} eujaggelivou {N-GSN} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} ?uiJou' {N-GSM} qeou'?. {N-GSM}
2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way" --
Kaqw;? {ADV} gevgraptai {V-RPI-3S} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} #Hsai?a/ {N-DSM} tw'/ {T-DSM} profhvth/, {N-DSM} #Idou; {V-2AAM-2S} ajpostevllw {V-PAI-1S} to;n {T-ASM} a~ggelovn {N-ASM} mou {P-1GS} pro; {PREP} proswvpou {N-GSN} sou, {P-2GS} oJ;? {R-NSM} kataskeuavsei {V-FAI-3S} th;n {T-ASF} oJdovn {N-ASF} sou: {P-2GS}
3 "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' "
fwnh; {N-NSF} bow'nto? {V-PAP-GSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/, {A-DSF} JEtoimavsate {V-AAM-2P} th;n {T-ASF} oJdo;n {N-ASF} kurivou, {N-GSM} eujqeiva? {A-APF} poiei'te {V-PAM-2P} ta;? {T-APF} trivbou? {N-APF} aujtou' {P-GSM}
4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
ejgevneto {V-2ADI-3S} #Iwavnnh? {N-NSM} ?oJ? {T-NSM} baptivzwn {V-PAP-NSM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} kai; {CONJ} khruvsswn {V-PAP-NSM} bavptisma {N-ASN} metanoiva? {N-GSF} eij? {PREP} a~fesin {N-ASF} aJmartiw'n. {N-GPF}
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
kai; {CONJ} ejxeporeuveto pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} pa'sa {A-NSF} hJ {T-NSF} #Ioudaiva {N-NSF} cwvra {N-NSF} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} JIerosolumi'tai {N-NPM} pavnte?, {A-NPM} kai; {CONJ} ejbaptivzonto {V-IPI-3P} uJpj {PREP} aujtou' {P-GSM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSM} #Iordavnh/ {N-DSM} potamw'/ {N-DSM} ejxomologouvmenoi ta;? {T-APF} aJmartiva? {N-APF} aujtw'n. {P-GPM}
6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} oJ {T-NSM} #Iwavnnh? {N-NSM} ejndedumevno? {V-RMP-NSM} trivca? {N-APF} kamhvlou {N-GSM} kai; {CONJ} zwvnhn {N-ASF} dermativnhn {A-ASF} peri; {PREP} th;n {T-ASF} ojsfu;n {N-ASF} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} ejsqivwn {V-PAP-NSM} ajkrivda? {N-APF} kai; {CONJ} mevli {N-ASN} a~grion. {A-ASN}
7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
kai; {CONJ} ejkhvrussen {V-IAI-3S} levgwn, {V-PAP-NSM} ~ercetai {V-PNI-3S} oJ {T-NSM} ijscurovterov? {A-NSM} mou {P-1GS} ojpivsw {ADV} mou, {P-1GS} ouJ' {R-GSM} oujk {PRT} eijmi; {V-PXI-1S} iJkano;? {A-NSM} kuvya? {V-AAP-NSM} lu'sai {V-AAN} to;n {T-ASM} iJmavnta {N-ASM} tw'n {T-GPN} uJpodhmavtwn {N-GPN} aujtou': {P-GSM}
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
ejgw; {P-1NS} ejbavptisa {V-AAI-1S} uJma'? {P-2AP} u&dati, {N-DSN} aujto;? {P-NSM} de; {CONJ} baptivsei {V-FAI-3S} uJma'? {P-2AP} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} aJgivw/. {A-DSN}

The Baptism and Temptation of Jesus

1:9-11pp -- Mt 3:13-17; Lk 3:21,22 1:12,13pp -- Mt 4:1-11; Lk 4:1-13

9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Kai; {CONJ} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejn {PREP} ejkeivnai? {D-DPF} tai'? {T-DPF} hJmevrai? {N-DPF} h\lqen {V-2AAI-3S} #Ihsou'? {N-NSM} ajpo; {PREP} Nazare;t {N-PRI} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} kai; {CONJ} ejbaptivsqh {V-API-3S} eij? {PREP} to;n {T-ASM} #Iordavnhn {N-ASM} uJpo; {PREP} #Iwavnnou. {N-GSM}
10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ajnabaivnwn {V-PAP-NSM} ejk {PREP} tou' {T-GSN} u&dato? {N-GSN} ei\den {V-2AAI-3S} scizomevnou? {V-PPP-APM} tou;? {T-APM} oujranou;? {N-APM} kai; {CONJ} to; {T-ASN} pneu'ma {N-ASN} wJ? {ADV} peristera;n {N-ASF} katabai'non {V-PAP-ASN} eij? {PREP} aujtovn: {P-ASM}
11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
kai; {CONJ} fwnh; {N-NSF} ejgevneto {V-2ADI-3S} ejk {PREP} tw'n {T-GPM} oujranw'n, {N-GPM} Su; {P-2NS} ei\ {V-PXI-2S} oJ {T-NSM} uiJov? {N-NSM} mou {P-1GS} oJ {T-NSM} ajgaphtov?, {A-NSM} ejn {PREP} soi; {P-2DS} eujdovkhsa. {V-AAI-1S}
12 At once the Spirit sent him out into the desert,
Kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} aujto;n {P-ASM} ejkbavllei {V-PAI-3S} eij? {PREP} th;n {T-ASF} e~rhmon. {A-ASF}
13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} ejrhvmw/ {A-DSF} tesseravkonta {N-NUI} hJmevra? {N-APF} peirazovmeno? {V-PPP-NSM} uJpo; {PREP} tou' {T-GSM} Satana', {N-GSM} kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} meta; {PREP} tw'n {T-GPN} qhrivwn, {N-GPN} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} a~ggeloi {N-NPM} dihkovnoun {V-IAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}

The Calling of the First Disciples

1:16-20pp -- Mt 4:18-22; Lk 5:2-11; Jn 1:35-42

14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
Meta; {PREP} de; {CONJ} to; {T-ASN} paradoqh'nai {V-APN} to;n {T-ASM} #Iwavnnhn {N-ASM} h\lqen {V-2AAI-3S} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} Galilaivan {N-ASF} khruvsswn {V-PAP-NSM} to; {T-ASN} eujaggevlion {N-ASN} tou' {T-GSM} qeou' {N-GSM}
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
kai; {CONJ} levgwn {V-PAP-NSM} o&ti {CONJ} Peplhvrwtai {V-RPI-3S} oJ {T-NSM} kairo;? {N-NSM} kai; {CONJ} h~ggiken {V-RAI-3S} hJ {T-NSF} basileiva {N-NSF} tou' {T-GSM} qeou': {N-GSM} metanoei'te {V-PAM-2P} kai; {CONJ} pisteuvete {V-PAM-2P} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} eujaggelivw/. {N-DSN}
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
Kai; {CONJ} paravgwn {V-PAP-NSM} para; {PREP} th;n {T-ASF} qavlassan {N-ASF} th'? {T-GSF} Galilaiva? {N-GSF} ei\den {V-2AAI-3S} Sivmwna {N-ASM} kai; {CONJ} #Andrevan {N-ASM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} Sivmwno? {N-GSM} ajmfibavllonta? {V-PAP-APM} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} qalavssh/: {N-DSF} h\san {V-IXI-3P} ga;r {CONJ} aJliei'?. {N-NPM}
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
kai; {CONJ} ei\pen {V-2AAI-3S} aujtoi'? {P-DPM} oJ {T-NSM} #Ihsou'?, {N-NSM} Deu'te {V-XXM-2P} ojpivsw {ADV} mou, {P-1GS} kai; {CONJ} poihvsw {V-FAI-1S} uJma'? {P-2AP} genevsqai {V-2ADN} aJliei'? {N-APM} ajnqrwvpwn. {N-GPM}
18 At once they left their nets and followed him.
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} ta; {T-APN} divktua {N-APN} hjkolouvqhsan {V-AAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
Kai; {CONJ} proba;? {V-2AAP-NSM} ojlivgon {ADV} ei\den {V-2AAI-3S} #Iavkwbon {N-ASM} to;n {T-ASM} tou' {T-GSM} Zebedaivou {N-GSM} kai; {CONJ} #Iwavnnhn {N-ASM} to;n {T-ASM} ajdelfo;n {N-ASM} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} aujtou;? {P-APM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ploivw/ {N-DSN} katartivzonta? {V-PAP-APM} ta; {T-APN} divktua, {N-APN}
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ejkavlesen {V-AAI-3S} aujtouv?. {P-APM} kai; {CONJ} ajfevnte? {V-2AAP-NPM} to;n {T-ASM} patevra {N-ASM} aujtw'n {P-GPM} Zebedai'on {N-ASM} ejn {PREP} tw'/ {T-DSN} ploivw/ {N-DSN} meta; {PREP} tw'n {T-GPM} misqwtw'n {N-GPM} ajph'lqon {V-2AAI-3P} ojpivsw {ADV} aujtou'. {P-GSM}

Jesus Drives Out an Evil Spirit

1:21-28pp -- Lk 4:31-37

21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Kai; {CONJ} eijsporeuvontai {V-PNI-3P} eij? {PREP} Kafarnaouvm. {N-PRI} kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} toi'? {T-DPN} savbbasin {N-DPN} eijselqw;n {V-2AAP-NSM} eij? {PREP} th;n {T-ASF} sunagwgh;n {N-ASF} ejdivdasken. {V-IAI-3S}
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
kai; {CONJ} ejxeplhvssonto ejpi; {PREP} th'/ {T-DSF} didach'/ {N-DSF} aujtou', {P-GSM} h\n {V-IXI-3S} ga;r {CONJ} didavskwn {V-PAP-NSM} aujtou;? {P-APM} wJ? {ADV} ejxousivan e~cwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} oujc {PRT} wJ? {ADV} oiJ {T-NPM} grammatei'?. {N-NPM}
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} h\n {V-IXI-3S} ejn {PREP} th'/ {T-DSF} sunagwgh'/ {N-DSF} aujtw'n {P-GPM} a~nqrwpo? {N-NSM} ejn {PREP} pneuvmati {N-DSN} ajkaqavrtw/, {A-DSN} kai; {CONJ} ajnevkraxen
24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
levgwn, {V-PAP-NSM} Tiv {I-NSN} hJmi'n {P-1DP} kai; {CONJ} soiv, {P-2DS} #Ihsou' {N-VSM} Nazarhnev; {N-VSM} h\lqe? {V-2AAI-2S} ajpolevsai {V-AAN} hJma'?; {P-1AP} oi\dav {V-RAI-1S} se {P-2AS} tiv? {I-NSM} ei\, {V-PXI-2S} oJ {T-NSM} a&gio? {A-NSM} tou' {T-GSM} qeou'. {N-GSM}
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
kai; {CONJ} ejpetivmhsen {V-AAI-3S} aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} #Ihsou'? {N-NSM} levgwn, {V-PAP-NSM} Fimwvqhti {V-APM-2S} kai; {CONJ} e~xelqe ejx aujtou'. {P-GSM}
26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
kai; {CONJ} sparavxan aujto;n {P-ASM} to; {T-NSN} pneu'ma {N-NSN} to; {T-NSN} ajkavqarton {A-NSN} kai; {CONJ} fwnh'san {V-AAP-NSN} fwnh'/ {N-DSF} megavlh/ {A-DSF} ejxh'lqen ejx aujtou'. {P-GSM}
27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
kai; {CONJ} ejqambhvqhsan {V-API-3P} a&pante?, {A-NPM} w&ste {CONJ} suzhtei'n {V-PAN} pro;? {PREP} eJautou;? {F-3APM} levgonta?, {V-PAP-APM} Tiv {I-NSN} ejstin {V-PXI-3S} tou'to; {D-NSN} didach; {N-NSF} kainh; {A-NSF} katj {PREP} ejxousivan: kai; {CONJ} toi'? {T-DPN} pneuvmasi toi'? {T-DPN} ajkaqavrtoi? {A-DPN} ejpitavssei, {V-PAI-3S} kai; {CONJ} uJpakouvousin {V-PAI-3P} aujtw'/. {P-DSM}
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
kai; {CONJ} ejxh'lqen hJ {T-NSF} ajkoh; {N-NSF} aujtou' {P-GSM} eujqu;? {ADV} pantacou' {ADV} eij? {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} perivcwron {A-ASF} th'? {T-GSF} Galilaiva?. {N-GSF}

Jesus Heals Many

1:29-31pp -- Mt 8:14,15; Lk 4:38,39 1:32-34pp -- Mt 8:16,17; Lk 4:40,41

29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ejk {PREP} th'? {T-GSF} sunagwgh'? {N-GSF} ejxelqovnte? h\lqon {V-2AAI-3P} eij? {PREP} th;n {T-ASF} oijkivan {N-ASF} Sivmwno? {N-GSM} kai; {CONJ} #Andrevou {N-GSM} meta; {PREP} #Iakwvbou {N-GSM} kai; {CONJ} #Iwavnnou. {N-GSM}
30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
hJ {T-NSF} de; {CONJ} penqera; {N-NSF} Sivmwno? {N-GSM} katevkeito {V-INI-3S} purevssousa, {V-PAP-NSF} kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} peri; {PREP} aujth'?. {P-GSF}
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
kai; {CONJ} proselqw;n {V-2AAP-NSM} h~geiren {V-AAI-3S} aujth;n {P-ASF} krathvsa? {V-AAP-NSM} th'? {T-GSF} ceirov?: {N-GSF} kai; {CONJ} ajfh'ken {V-AAI-3S} aujth;n {P-ASF} oJ {T-NSM} puretov?, {N-NSM} kai; {CONJ} dihkovnei {V-IAI-3S} aujtoi'?. {P-DPM}
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
jOyiva? {A-GSF} de; {CONJ} genomevnh?, {V-2ADP-GSF} o&te {ADV} e~du oJ {T-NSM} h&lio?, {N-NSM} e~feron {V-IAI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} pavnta? {A-APM} tou;? {T-APM} kakw'? {ADV} e~conta? {V-PAP-APM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} daimonizomevnou?: {V-PNP-APM}
33 The whole town gathered at the door,
kai; {CONJ} h\n {V-IXI-3S} o&lh {A-NSF} hJ {T-NSF} povli? {N-NSF} ejpisunhgmevnh {V-RPP-NSF} pro;? {PREP} th;n {T-ASF} quvran. {N-ASF}
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
kai; {CONJ} ejqeravpeusen {V-AAI-3S} pollou;? {A-APM} kakw'? {ADV} e~conta? {V-PAP-APM} poikivlai? {A-DPF} novsoi?, {N-DPF} kai; {CONJ} daimovnia {N-APN} polla; {A-APN} ejxevbalen, kai; {CONJ} oujk {PRT} h~fien {V-IAI-3S} lalei'n {V-PAN} ta; {T-APN} daimovnia, {N-APN} o&ti {CONJ} h~/deisan {V-LAI-3P} aujtovn. {P-ASM}

Jesus Prays in a Solitary Place

1:35-38pp -- Lk 4:42,43

35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
Kai; {CONJ} prwi;> {ADV} e~nnuca {ADV} livan {ADV} ajnasta;? {V-2AAP-NSM} ejxh'lqen kai; {CONJ} ajph'lqen {V-2AAI-3S} eij? {PREP} e~rhmon {A-ASM} tovpon {N-ASM} kajkei' {ADV} proshuvceto. {V-INI-3S}
36 Simon and his companions went to look for him,
kai; {CONJ} katedivwxen aujto;n {P-ASM} Sivmwn {N-NSM} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} metj {PREP} aujtou', {P-GSM}
37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
kai; {CONJ} euJ'ron {V-2AAI-3P} aujto;n {P-ASM} kai; {CONJ} levgousin {V-PAI-3P} aujtw'/ {P-DSM} o&ti {CONJ} Pavnte? {A-NPM} zhtou'sivn {V-PAI-3P} se. {P-2AS}
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtoi'?, {P-DPM} ~agwmen {V-PAS-1P} ajllacou' {ADV} eij? {PREP} ta;? {T-APF} ejcomevna? {V-PPP-APF} kwmopovlei?, {N-APF} i&na {CONJ} kai; {CONJ} ejkei' {ADV} khruvxw: eij? {PREP} tou'to {D-ASN} ga;r {CONJ} ejxh'lqon.
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
kai; {CONJ} h\lqen {V-2AAI-3S} khruvsswn {V-PAP-NSM} eij? {PREP} ta;? {T-APF} sunagwga;? {N-APF} aujtw'n {P-GPM} eij? {PREP} o&lhn {A-ASF} th;n {T-ASF} Galilaivan {N-ASF} kai; {CONJ} ta; {T-APN} daimovnia {N-APN} ejkbavllwn. {V-PAP-NSM}

A Man With Leprosy

1:40-44pp -- Mt 8:2-4; Lk 5:12-14

40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
Kai; {CONJ} e~rcetai {V-PNI-3S} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} lepro;? {A-NSM} parakalw'n {V-PAP-NSM} aujto;n {P-ASM} ?kai; {CONJ} gonupetw'n? {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} levgwn {V-PAP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} o&ti {CONJ} #Ea;n {COND} qevlh/? {V-PAS-2S} duvnasaiv {V-PNI-2S} me {P-1AS} kaqarivsai. {V-AAN}
41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
kai; {CONJ} splagcnisqei;? {V-AOP-NSM} ejkteivna? {V-AAP-NSF} th;n {T-ASF} cei'ra {N-ASF} aujtou' {P-GSM} h&yato {V-ADI-3S} kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} Qevlw, {V-PAI-1S} kaqarivsqhti: {V-APM-2S}
42 Immediately the leprosy left him and he was cured.
kai; {CONJ} eujqu;? {ADV} ajph'lqen {V-2AAI-3S} ajpj {PREP} aujtou' {P-GSM} hJ {T-NSF} levpra, {N-NSF} kai; {CONJ} ejkaqarivsqh. {V-API-3S}
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
kai; {CONJ} ejmbrimhsavmeno? {V-ADP-NSM} aujtw'/ {P-DSM} eujqu;? {ADV} ejxevbalen aujtovn, {P-ASM}
44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} aujtw'/, {P-DSM} &ora {V-PAM-2S} mhdeni; {A-DSM} mhde;n {A-ASN} ei~ph/?, {V-2AAS-2S} ajlla; {CONJ} u&page {V-PAM-2S} seauto;n {F-3ASM} dei'xon tw'/ {T-DSM} iJerei' {N-DSM} kai; {CONJ} prosevnegke {V-2AAM-2S} peri; {PREP} tou' {T-GSM} kaqarismou' {N-GSM} sou {P-2GS} aJ; {R-APN} prosevtaxen Mwu>sh'?, {N-NSM} eij? {PREP} martuvrion {N-ASN} aujtoi'?. {P-DPM}
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
oJ {T-NSM} de; {CONJ} ejxelqw;n h~rxato khruvssein {V-PAN} polla; {A-APN} kai; {CONJ} diafhmivzein {V-PAN} to;n {T-ASM} lovgon, {N-ASM} w&ste {CONJ} mhkevti {ADV} aujto;n {P-ASM} duvnasqai {V-PNN} fanerw'? {ADV} eij? {PREP} povlin {N-ASF} eijselqei'n, {V-2AAN} ajll# {CONJ} e~xw {V-PAI-1S} ejpj {PREP} ejrhvmoi? {A-DPM} tovpoi? {N-DPM} h\n: {V-IXI-3S} kai; {CONJ} h~rconto {V-INI-3P} pro;? {PREP} aujto;n {P-ASM} pavntoqen. {ADV}