1
The
record of the
genealogy of
Jesus the
Messiah, the
son of
David, the
son of
Abraham:
Bivblo? N-NSF genevsew? N-GSF #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM uiJou' N-GSM Daui;d N-PRI uiJou' N-GSM #Abraavm. N-PRI
2
Abraham was the
father of
Isaac,
Isaac the
father of
Jacob, and
Jacob the
father of
Judah and his
brothers.
jAbraa;m N-PRI ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Isaavk, N-PRI #Isaa;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI #Iakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iouvdan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou', P-GSM
3
Judah was the
father of
Perez and
Zerah by
Tamar,
Perez was the
father of
Hezron, and
Hezron the
father of
Ram.
jIouvda? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Favre? N-PRI kai; CONJ to;n T-ASM Zavra N-PRI ejk PREP th'? T-GSF Qamavr, N-PRI Favre? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEsrwvm, N-PRI JEsrw;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aravm, N-PRI
4
Ram was the
father of
Amminadab,
Amminadab the
father of
Nahshon, and
Nahshon the
father of
Salmon.
jAra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Aminadavb, N-PRI #Aminada;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Naasswvn, N-PRI Naassw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salmwvn, N-PRI
5
Salmon was the
father of
Boaz by
Rahab,
Boaz was the
father of
Obed by
Ruth, and
Obed the
father of
Jesse.
Salmw;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Bove? N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRacavb, N-PRI Bove? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwbh;d N-PRI ejk PREP th'? T-GSF JRouvq, N-PRI #Iwbh;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM ssaiv, N-PRI
6
Jesse was the
father of
David the
king.
David was the
father of
Solomon by Bathsheba who had been the
wife of
Uriah.
jIessai; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Daui;d N-PRI to;n T-ASM basileva. N-ASM Daui;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Solomw'na N-ASM ejk PREP th'? T-GSF tou' T-GSM Oujrivou, N-GSM
7
Solomon was the
father of
Rehoboam,
Rehoboam the
father of
Abijah, and
Abijah the
father of
Asa.
Solomw;n N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JRoboavm, N-PRI JRoboa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiav, N-PRI #Abia; N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Asavf, N-PRI
8
Asa was the
father of
Jehoshaphat,
Jehoshaphat the
father of
Joram, and
Joram the
father of
Uzziah.
jAsa;f N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsafavt, N-PRI #Iwsafa;t N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwravm, N-PRI #Iwra;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ozivan, N-ASM
9
Uzziah was the
father of
Jotham,
Jotham the
father of
Ahaz, and
Ahaz the
father of
Hezekiah.
jOziva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwaqavm, N-PRI #Iwaqa;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acavz, #Aca;z de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM JEzekivan, N-ASM
10
Hezekiah was the
father of
Manasseh,
Manasseh the
father of
Amon, and
Amon the
father of
Josiah.
JEzekiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Manassh', N-ASM Manassh'? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Amwv?, N-PRI #Amw;? N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsivan, N-ASM
11
Josiah became the
father of
Jeconiah and his
brothers, at the
time of the
deportation to
Babylon.
jIwsiva? N-NSM de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM conivan N-ASM kai; CONJ tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM aujtou' P-GSM ejpi; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no?. N-GSF
12
After the
deportation to
Babylon:
Jeconiah became the
father of
Shealtiel, and
Shealtiel the
father of
Zerubbabel.
Meta; PREP de; CONJ th;n T-ASF metoikesivan N-ASF Babulw'no? N-GSF coniva? N-NSM ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Salaqihvl, N-PRI Salaqih;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Zorobabevl, N-PRI
13
Zerubbabel was the
father of
Abihud,
Abihud the
father of
Eliakim, and
Eliakim the
father of
Azor.
Zorobabe;l N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Abiouvd, N-PRI #Abiou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliakivm, N-PRI #Eliaki;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Azwvr, N-PRI
14
Azor was the
father of
Zadok,
Zadok the
father of
Achim, and
Achim the
father of
Eliud.
jAzw;r N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Sadwvk, N-PRI Sadw;k N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Acivm, N-PRI #Aci;m N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eliouvd, N-PRI
15
Eliud was the
father of
Eleazar,
Eleazar the
father of
Matthan, and
Matthan the
father of
Jacob.
jEliou;d N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Eleavzar, N-PRI #Eleavzar N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM Matqavn, N-PRI Matqa;n N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iakwvb, N-PRI
16
Jacob was the
father of
Joseph the
husband of
Mary, by
whom Jesus was
born, who is
called the
Messiah.
jIakw;b N-PRI de; CONJ ejgevnnhsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Iwsh;f N-PRI to;n T-ASM a~ndra N-ASM Mariva?, N-GSF ejx hJ'? R-GSF ejgennhvqh V-API-3S #Ihsou'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Xristov?. N-NSM
17
So all the
generations from
Abraham to
David are
fourteen generations; from
David to the
deportation to
Babylon,
fourteen generations; and from the
deportation to
Babylon to the
Messiah,
fourteen generations.
Pa'sai A-NPF ou\n CONJ aiJ T-NPF geneai; N-NPF ajpo; PREP #Abraa;m N-PRI e&w? CONJ Daui;d N-PRI geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP Daui;d N-PRI e&w? CONJ th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF geneai; N-NPF dekatevssare?, N-NPF kai; CONJ ajpo; PREP th'? T-GSF metoikesiva? N-GSF Babulw'no? N-GSF e&w? CONJ tou' T-GSM Xristou' N-GSM geneai; N-NPF dekatevssare?. N-NPF
18
Now the
birth of
Jesus Christ was as
follows: when His
mother Mary had been
betrothed to
Joseph,
before they
came together she was
found to be with
child * by the
Holy Spirit.
Tou' T-GSM de; CONJ #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM hJ PRT gevnesi? N-NSF ou&tw? ADV h\n. V-IXI-3S mnhsteuqeivsh? V-APP-GSF th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujtou' P-GSM Mariva? N-GSF tw'/ T-DSM #Iwshvf, N-PRI pri;n ADV h^ PRT sunelqei'n V-2AAN aujtou;? P-APM euJrevqh V-API-3S ejn PREP gastri; N-DSF e~cousa V-PAP-NSF ejk PREP pneuvmato? N-GSN aJgivou. A-GSN
19
And
Joseph her
husband,
being a
righteous man and not
wanting to
disgrace her,
planned to
send her
away secretly.
jIwsh;f N-PRI de; CONJ oJ T-NSM ajnh;r N-NSM aujth'?, P-GSF divkaio? A-NSM w^n V-PXP-NSM kai; CONJ mh; PRT qevlwn V-PAP-NSM aujth;n P-ASF deigmativsai, V-AAN ejboulhvqh V-AOI-3S lavqra/ ADV ajpolu'sai V-AAN aujthvn. P-ASF
20
But when he had
considered this,
behold, an
angel of the
Lord appeared to him in a
dream,
saying,
"Joseph,
son of
David, do not be
afraid to
take Mary as your
wife; for the Child
who has been
conceived in her is of the
Holy Spirit.
tau'ta D-APN de; CONJ aujtou' P-GSM ejnqumhqevnto? V-AOP-GSM ijdou; V-2AAM-2S a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM katj PREP o~nar N-OI ejfavnh V-2API-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM #Iwsh;f N-PRI uiJo;? N-NSM Dauivd, N-PRI mh; PRT fobhqh'/? V-AOS-2S paralabei'n V-2AAN Maria;m th;n T-ASF gunai'kav N-ASF sou, P-2GS to; T-NSN ga;r CONJ ejn PREP aujth'/ P-DSF gennhqe;n V-APP-NSN ejk PREP pneuvmatov? N-GSN ejstin V-PXI-3S aJgivou: A-GSN
21
"She will
bear a
Son; and you shall
call His
name Jesus, for He will
save His
people from their
sins."
tevxetai de; CONJ uiJo;n N-ASM kai; CONJ kalevsei? V-FAI-2S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n, N-ASM aujto;? P-NSM ga;r CONJ swvsei V-FAI-3S to;n T-ASM lao;n N-ASM aujtou' P-GSM ajpo; PREP tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF aujtw'n. P-GPM
22
Now all this took place to
fulfill what was
spoken by the
Lord through the
prophet:
Tou'to D-NSN de; CONJ o&lon A-NSN gevgonen V-2RAI-3S i&na CONJ plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN uJpo; PREP kurivou N-GSM dia; PREP tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN
23
"BEHOLD, THE
VIRGIN SHALL BE WITH
CHILD * AND SHALL
BEAR A
SON, AND THEY SHALL
CALL HIS
NAME IMMANUEL,"
which translated means,
"GOD WITH US."
jIdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF parqevno? N-NSF ejn PREP gastri; N-DSF e&xei kai; CONJ tevxetai uiJovn, N-ASM kai; CONJ kalevsousin V-FAI-3P to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Emmanouhvl, N-PRI o& T-NSM ejstin V-PXI-3S meqermhneuovmenon V-PPP-NSN Meqj PREP hJmw'n P-1GP oJ T-NSM qeov?. N-NSM
24
And
Joseph awoke from his
sleep and
did as the
angel of the
Lord commanded him, and
took Mary as his
wife,
ejgerqei;? V-APP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Iwsh;f N-PRI ajpo; PREP tou' T-GSM u&pnou N-GSM ejpoivhsen V-AAI-3S wJ? ADV prosevtaxen aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM a~ggelo? N-NSM kurivou N-GSM kai; CONJ parevlaben V-2AAI-3S th;n T-ASF gunai'ka N-ASF aujtou': P-GSM
25
but
kept * her a
virgin * until she
gave birth to a
Son; and he
called His
name Jesus.
kai; CONJ oujk PRT ejgivnwsken V-IAI-3S aujth;n P-ASF e&w? CONJ ouJ' e~teken V-2AAI-3S uiJovn: N-ASM kai; CONJ ejkavlesen V-AAI-3S to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou' P-GSM #Ihsou'n. N-ASM