Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Matthew 1 - Interlinear Bible

Search

The Genealogy of Jesus the Messiah

1 The record of the genealogy of Jesus the Messiah, the son of David, the son of Abraham:
Bivblo? {N-NSF} genevsew? {N-GSF} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} uiJou' {N-GSM} Daui;d {N-PRI} uiJou' {N-GSM} #Abraavm. {N-PRI}
2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers.
jAbraa;m {N-PRI} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Isaavk, {N-PRI} #Isaa;k {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iakwvb, {N-PRI} #Iakw;b {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iouvdan {N-ASM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} aujtou', {P-GSM}
3 Judah was the father of Perez and Zerah by Tamar, Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
jIouvda? {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Favre? {N-PRI} kai; {CONJ} to;n {T-ASM} Zavra {N-PRI} ejk {PREP} th'? {T-GSF} Qamavr, {N-PRI} Favre? {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} JEsrwvm, {N-PRI} JEsrw;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Aravm, {N-PRI}
4 Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon.
jAra;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Aminadavb, {N-PRI} #Aminada;b {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Naasswvn, {N-PRI} Naassw;n {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Salmwvn, {N-PRI}
5 Salmon was the father of Boaz by Rahab, Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Salmw;n {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Bove? {N-PRI} ejk {PREP} th'? {T-GSF} JRacavb, {N-PRI} Bove? {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwbh;d {N-PRI} ejk {PREP} th'? {T-GSF} JRouvq, {N-PRI} #Iwbh;d {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iessaiv, {N-PRI}
6 Jesse was the father of David the king. David was the father of Solomon by Bathsheba who had been the wife of Uriah.
jIessai; {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Daui;d {N-PRI} to;n {T-ASM} basileva. {N-ASM} Daui;d {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Solomw'na {N-ASM} ejk {PREP} th'? {T-GSF} tou' {T-GSM} Oujrivou, {N-GSM}
7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asa.
Solomw;n {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} JRoboavm, {N-PRI} JRoboa;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Abiav, {N-PRI} #Abia; {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Asavf, {N-PRI}
8 Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah.
jAsa;f {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwsafavt, {N-PRI} #Iwsafa;t {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwravm, {N-PRI} #Iwra;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Ozivan, {N-ASM}
9 Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.
jOziva? {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwaqavm, {N-PRI} #Iwaqa;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Acavz, #Aca;z de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} JEzekivan, {N-ASM}
10 Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, and Amon the father of Josiah.
JEzekiva? {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Manassh', {N-ASM} Manassh'? {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Amwv?, {N-PRI} #Amw;? {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwsivan, {N-ASM}
11 Josiah became the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
jIwsiva? {N-NSM} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Ieconivan {N-ASM} kai; {CONJ} tou;? {T-APM} ajdelfou;? {N-APM} aujtou' {P-GSM} ejpi; {PREP} th'? {T-GSF} metoikesiva? {N-GSF} Babulw'no?. {N-GSF}
Meta; {PREP} de; {CONJ} th;n {T-ASF} metoikesivan {N-ASF} Babulw'no? {N-GSF} #Ieconiva? {N-NSM} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Salaqihvl, {N-PRI} Salaqih;l {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Zorobabevl, {N-PRI}
13 Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor.
Zorobabe;l {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Abiouvd, {N-PRI} #Abiou;d {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Eliakivm, {N-PRI} #Eliaki;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Azwvr, {N-PRI}
14 Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.
jAzw;r {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Sadwvk, {N-PRI} Sadw;k {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Acivm, {N-PRI} #Aci;m {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Eliouvd, {N-PRI}
15 Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob.
jEliou;d {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Eleavzar, {N-PRI} #Eleavzar {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} Matqavn, {N-PRI} Matqa;n {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iakwvb, {N-PRI}
16 Jacob was the father of Joseph the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah.
jIakw;b {N-PRI} de; {CONJ} ejgevnnhsen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} #Iwsh;f {N-PRI} to;n {T-ASM} a~ndra {N-ASM} Mariva?, {N-GSF} ejx hJ'? {R-GSF} ejgennhvqh {V-API-3S} #Ihsou'? {N-NSM} oJ {T-NSM} legovmeno? {V-PPP-NSM} Xristov?. {N-NSM}
Pa'sai {A-NPF} ou\n {CONJ} aiJ {T-NPF} geneai; {N-NPF} ajpo; {PREP} #Abraa;m {N-PRI} e&w? {CONJ} Daui;d {N-PRI} geneai; {N-NPF} dekatevssare?, {N-NPF} kai; {CONJ} ajpo; {PREP} Daui;d {N-PRI} e&w? {CONJ} th'? {T-GSF} metoikesiva? {N-GSF} Babulw'no? {N-GSF} geneai; {N-NPF} dekatevssare?, {N-NPF} kai; {CONJ} ajpo; {PREP} th'? {T-GSF} metoikesiva? {N-GSF} Babulw'no? {N-GSF} e&w? {CONJ} tou' {T-GSM} Xristou' {N-GSM} geneai; {N-NPF} dekatevssare?. {N-NPF}

Conception and Birth of Jesus

18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: when His mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child * by the Holy Spirit.
Tou' {T-GSM} de; {CONJ} #Ihsou' {N-GSM} Xristou' {N-GSM} hJ {PRT} gevnesi? {N-NSF} ou&tw? {ADV} h\n. {V-IXI-3S} mnhsteuqeivsh? {V-APP-GSF} th'? {T-GSF} mhtro;? {N-GSF} aujtou' {P-GSM} Mariva? {N-GSF} tw'/ {T-DSM} #Iwshvf, {N-PRI} pri;n {ADV} h^ {PRT} sunelqei'n {V-2AAN} aujtou;? {P-APM} euJrevqh {V-API-3S} ejn {PREP} gastri; {N-DSF} e~cousa {V-PAP-NSF} ejk {PREP} pneuvmato? {N-GSN} aJgivou. {A-GSN}
19 And Joseph her husband, being a righteous man and not wanting to disgrace her, planned to send her away secretly.
jIwsh;f {N-PRI} de; {CONJ} oJ {T-NSM} ajnh;r {N-NSM} aujth'?, {P-GSF} divkaio? {A-NSM} w^n {V-PXP-NSM} kai; {CONJ} mh; {PRT} qevlwn {V-PAP-NSM} aujth;n {P-ASF} deigmativsai, {V-AAN} ejboulhvqh {V-AOI-3S} lavqra/ {ADV} ajpolu'sai {V-AAN} aujthvn. {P-ASF}
20 But when he had considered this, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, " Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary as your wife; for the Child who has been conceived in her is of the Holy Spirit.
tau'ta {D-APN} de; {CONJ} aujtou' {P-GSM} ejnqumhqevnto? {V-AOP-GSM} ijdou; {V-2AAM-2S} a~ggelo? {N-NSM} kurivou {N-GSM} katj {PREP} o~nar {N-OI} ejfavnh {V-2API-3S} aujtw'/ {P-DSM} levgwn, {V-PAP-NSM} #Iwsh;f {N-PRI} uiJo;? {N-NSM} Dauivd, {N-PRI} mh; {PRT} fobhqh'/? {V-AOS-2S} paralabei'n {V-2AAN} Maria;m th;n {T-ASF} gunai'kav {N-ASF} sou, {P-2GS} to; {T-NSN} ga;r {CONJ} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} gennhqe;n {V-APP-NSN} ejk {PREP} pneuvmatov? {N-GSN} ejstin {V-PXI-3S} aJgivou: {A-GSN}
21 "She will bear a Son; and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins."
tevxetai de; {CONJ} uiJo;n {N-ASM} kai; {CONJ} kalevsei? {V-FAI-2S} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} #Ihsou'n, {N-ASM} aujto;? {P-NSM} ga;r {CONJ} swvsei {V-FAI-3S} to;n {T-ASM} lao;n {N-ASM} aujtou' {P-GSM} ajpo; {PREP} tw'n {T-GPF} aJmartiw'n {N-GPF} aujtw'n. {P-GPM}
Tou'to {D-NSN} de; {CONJ} o&lon {A-NSN} gevgonen {V-2RAI-3S} i&na {CONJ} plhrwqh'/ {V-APS-3S} to; {T-NSN} rJhqe;n {V-APP-NSN} uJpo; {PREP} kurivou {N-GSM} dia; {PREP} tou' {T-GSM} profhvtou {N-GSM} levgonto?, {V-PAP-GSN}
23 " BEHOLD, THE VIRGIN SHALL BE WITH CHILD * AND SHALL BEAR A SON, AND THEY SHALL CALL HIS NAME IMMANUEL," which translated means, " GOD WITH US."
jIdou; {V-2AAM-2S} hJ {T-NSF} parqevno? {N-NSF} ejn {PREP} gastri; {N-DSF} e&xei kai; {CONJ} tevxetai uiJovn, {N-ASM} kai; {CONJ} kalevsousin {V-FAI-3P} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} #Emmanouhvl, {N-PRI} o& {T-NSM} ejstin {V-PXI-3S} meqermhneuovmenon {V-PPP-NSN} Meqj {PREP} hJmw'n {P-1GP} oJ {T-NSM} qeov?. {N-NSM}
24 And Joseph awoke from his sleep and did as the angel of the Lord commanded him, and took Mary as his wife,
ejgerqei;? {V-APP-NSM} de; {CONJ} oJ {T-NSM} #Iwsh;f {N-PRI} ajpo; {PREP} tou' {T-GSM} u&pnou {N-GSM} ejpoivhsen {V-AAI-3S} wJ? {ADV} prosevtaxen aujtw'/ {P-DSM} oJ {T-NSM} a~ggelo? {N-NSM} kurivou {N-GSM} kai; {CONJ} parevlaben {V-2AAI-3S} th;n {T-ASF} gunai'ka {N-ASF} aujtou': {P-GSM}
25 but kept * her a virgin * until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
kai; {CONJ} oujk {PRT} ejgivnwsken {V-IAI-3S} aujth;n {P-ASF} e&w? {CONJ} ouJ' e~teken {V-2AAI-3S} uiJovn: {N-ASM} kai; {CONJ} ejkavlesen {V-AAI-3S} to; {T-ASN} o~noma {N-ASN} aujtou' {P-GSM} #Ihsou'n. {N-ASM}