Interlinear Bible - Mark 14:1-31

1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
\hn V-IXI-3S de; CONJ to; T-NSN pavsca ARAM kai; CONJ ta; T-NPN a~zuma A-NPN meta; PREP duvo N-NUI hJmevra?. N-APF kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM pw'? ADV aujto;n P-ASM ejn PREP dovlw/ N-DSM krathvsante? V-AAP-NPM ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
e~legon V-IAI-3P gavr, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF mhvpote ADV e~stai V-FXI-3S qovrubo? N-NSM tou' T-GSM laou'. N-GSM
3 And being* in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Kai; CONJ o~nto? V-PXP-GSM aujtou' P-GSN ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou' A-GSM katakeimevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSN h\lqen V-2AAI-3S gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN navrdou N-GSF pistikh'? A-GSF polutelou'?: A-GSF suntrivyasa V-AAP-NSF th;n T-ASF ajlavbastron N-ASN katevceen V-AAI-3S aujtou' P-GSN th'? T-GSF kefalh'?. N-GSF
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why* was this waste of the ointment made?
h\san V-IXI-3P dev CONJ tine? X-NPM ajganaktou'nte? V-PAP-NPM pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th D-NSF tou' T-GSN muvrou N-GSN gevgonen; V-2RAI-3S
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
hjduvnato V-INI-3S-ATT ga;r CONJ tou'to D-NSN to; T-NSN muvron N-NSN praqh'nai V-APN ejpavnw ADV dhnarivwn N-GPN triakosivwn N-GPM kai; CONJ doqh'nai V-APN toi'? T-DPM ptwcoi'?: A-DPM kai; CONJ ejnebrimw'nto V-INI-3P aujth'/. P-DSF
6 And Jesus said,Let her alone; why trouble ye* her? she hath wrought a good work on me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~afete V-2AAM-2P aujthvn: P-ASF tiv I-ASN aujth'/ P-DSF kovpou? N-APM parevcete; V-PAI-2P kalo;n A-ASN e~rgon N-ASN hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP ejmoiv. P-1DS
7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM kai; CONJ o&tan CONJ qevlhte V-PAS-2P duvnasqe V-PNI-2P aujtoi'? P-DPM eu\ ADV poih'sai, V-AAN ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete. V-PAI-2P
8 She hath done what she* could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
oJ; R-ASN e~scen V-2AAI-3S ejpoivhsen: V-AAI-3S proevlaben V-2AAI-3S murivsai V-AAN to; T-ASN sw'mav N-ASN mou P-1GS eij? PREP to;n T-ASM ejntafiasmovn. N-ASM
9 Verily I say unto you, Wheresoever* this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she* hath done shall be spoken of for a memorial of her.
ajmh;n HEB de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN eij? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF lalhqhvsetai V-FPI-3S eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Kai; CONJ #Iouvda? N-NSM #Iskariw;q N-PRI oJ T-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM i&na CONJ aujto;n P-ASM paradoi' V-2AAS-3S aujtoi'?. P-DPM
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejcavrhsan V-2AOI-3P kai; CONJ ejphggeivlanto V-ANI-3P aujtw'/ P-DSM ajrguvrion N-ASN dou'nai. V-2AAN kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S pw'? ADV aujto;n P-ASM eujkaivrw? ADV paradoi'. V-2AAS-3S
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
Kai; CONJ th'/ T-DSF prwvth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn, A-GPN o&te ADV to; T-ASN pavsca ARAM e~quon, V-IAI-3P levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eJtoimavswmen V-AAS-1P i&na CONJ favgh/? V-2AAS-2S to; T-ASN pavsca; ARAM
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them,Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
kai; CONJ ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF kai; CONJ ajpanthvsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP a~nqrwpo? N-NSM keravmion N-ASN u&dato? N-GSN bastavzwn: V-PAP-NSM ajkolouqhvsate V-AAM-2P aujtw'/, P-DSM
14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house*, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
kai; CONJ o&pou ADV eja;n COND eijsevlqh/ V-2AAS-3S ei~pate V-2AAM-2P tw'/ T-DSM oijkodespovth/ N-DSM o&ti CONJ JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S Pou' PRT ejstin V-PXI-3S to; T-ASN katavlumav N-NSN mou P-1GS o&pou ADV to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou P-1GS favgw; V-2AAS-1S
15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
kai; CONJ aujto;? P-NSM uJmi'n P-2DP deivxei ajnavgaion N-ASN mevga A-ASN ejstrwmevnon V-RPP-ASN e&toimon: A-ASN kai; CONJ ejkei' ADV eJtoimavsate V-AAM-2P hJmi'n. P-1DP
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
kai; CONJ ejxh'lqon oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
17 And in the evening he cometh with the twelve.
Kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF e~rcetai V-PNI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
18 And as they sat and did eat, Jesus said,Verily I say unto you*, One of you which eateth with me shall betray me.
kai; CONJ ajnakeimevnwn V-PNP-GPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me, P-1AS oJ T-NSM ejsqivwn V-PAP-NSM metj PREP ejmou'. P-1GS
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one*, Is it I? and another said, Is it I?
h~rxanto lupei'sqai V-PPN kai; CONJ levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM kata; PREP eiJ'?, N-NSM Mhvti PRT ejgwv; P-1NS
20 And he answered and said unto them,It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM EiJ'? PREP tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM ejmbaptovmeno? V-PMP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS eij? PREP to; T-ASN truvblion. N-ASN
21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
o&ti CONJ oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said,Take, eat: this is my body.
Kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM a~rton N-ASM eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~pion V-2AAI-3P ejx aujtou' P-GSN pavnte?. A-NPM
24 And he said unto them,This is my blood of the new testament, which is shed for many.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN ejkcunnovmenon V-PPP-NSN uJpe;r PREP pollw'n: A-GPM
25 Verily I say unto you, I will drink no more* of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujkevti ADV ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ejk PREP tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
27 And Jesus saith unto them*,All ye shall be offended because of me* this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Pavnte? A-NPM skandalisqhvsesqe, V-FPI-2P o&ti CONJ gevgraptai, V-RPI-3S Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ ta; T-NPN provbata N-NPN diaskorpisqhvsontai: V-FPI-3P
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
ajlla; CONJ meta; PREP to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
29 But Peter said unto him, Although* all shall be offended, yet will not I.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND kai; CONJ pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai, V-FPI-3P ajll# CONJ oujk PRT ejgwv. P-1NS
30 And Jesus saith unto him,Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ su; P-2NS shvmeron ADV tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV h^ PRT di;? ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN triv? ADV me P-1AS ajparnhvsh/. V-FDI-2S
31 But he spake the more vehemently*, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
oJ T-NSM de; CONJ ejkperissw'? ADV ejlavlei, V-IAI-3S #Ea;n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS sunapoqanei'n V-2AAN soi, P-2DS ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S wJsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ pavnte? A-NPM e~legon. V-IAI-3P
The King James Version is in the public domain.