Interlinear Bible - Mark 14

1 After two days was the feast of the passover, and of unleavened bread: and the chief priests and the scribes sought how they might take him by craft, and put him to death.
\hn V-IXI-3S de; CONJ to; T-NSN pavsca ARAM kai; CONJ ta; T-NPN a~zuma A-NPN meta; PREP duvo N-NUI hJmevra?. N-APF kai; CONJ ejzhvtoun V-IAI-3P oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM pw'? ADV aujto;n P-ASM ejn PREP dovlw/ N-DSM krathvsante? V-AAP-NPM ajpokteivnwsin: V-PAS-3P
2 But they said, Not on the feast day, lest there be an uproar of the people.
e~legon V-IAI-3P gavr, CONJ Mh; PRT ejn PREP th'/ T-DSF eJorth'/, N-DSF mhvpote ADV e~stai V-FXI-3S qovrubo? N-NSM tou' T-GSM laou'. N-GSM
3 And being* in Bethany in the house of Simon the leper, as he sat at meat, there came a woman having an alabaster box of ointment of spikenard very precious; and she brake the box, and poured it on his head.
Kai; CONJ o~nto? V-PXP-GSM aujtou' P-GSN ejn PREP Bhqaniva/ N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF Sivmwno? N-GSM tou' T-GSM leprou' A-GSM katakeimevnou V-PNP-GSM aujtou' P-GSN h\lqen V-2AAI-3S gunh; N-NSF e~cousa V-PAP-NSF ajlavbastron N-ASN muvrou N-GSN navrdou N-GSF pistikh'? A-GSF polutelou'?: A-GSF suntrivyasa V-AAP-NSF th;n T-ASF ajlavbastron N-ASN katevceen V-AAI-3S aujtou' P-GSN th'? T-GSF kefalh'?. N-GSF
4 And there were some that had indignation within themselves, and said, Why* was this waste of the ointment made?
h\san V-IXI-3P dev CONJ tine? X-NPM ajganaktou'nte? V-PAP-NPM pro;? PREP eJautouv?, F-3APM Eij? PREP tiv I-ASN hJ T-NSF ajpwvleia N-NSF au&th D-NSF tou' T-GSN muvrou N-GSN gevgonen; V-2RAI-3S
5 For it might have been sold for more than three hundred pence, and have been given to the poor. And they murmured against her.
hjduvnato V-INI-3S-ATT ga;r CONJ tou'to D-NSN to; T-NSN muvron N-NSN praqh'nai V-APN ejpavnw ADV dhnarivwn N-GPN triakosivwn N-GPM kai; CONJ doqh'nai V-APN toi'? T-DPM ptwcoi'?: A-DPM kai; CONJ ejnebrimw'nto V-INI-3P aujth'/. P-DSF
6 And Jesus said,Let her alone; why trouble ye* her? she hath wrought a good work on me.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S ~afete V-2AAM-2P aujthvn: P-ASF tiv I-ASN aujth'/ P-DSF kovpou? N-APM parevcete; V-PAI-2P kalo;n A-ASN e~rgon N-ASN hjrgavsato V-ADI-3S ejn PREP ejmoiv. P-1DS
7 For ye have the poor with you always, and whensoever ye will ye may do them good: but me ye have not always.
pavntote ADV ga;r CONJ tou;? T-APM ptwcou;? A-APM e~cete V-PAI-2P meqj PREP eJautw'n, F-3GPM kai; CONJ o&tan CONJ qevlhte V-PAS-2P duvnasqe V-PNI-2P aujtoi'? P-DPM eu\ ADV poih'sai, V-AAN ejme; P-1AS de; CONJ ouj PRT pavntote ADV e~cete. V-PAI-2P
8 She hath done what she* could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
oJ; R-ASN e~scen V-2AAI-3S ejpoivhsen: V-AAI-3S proevlaben V-2AAI-3S murivsai V-AAN to; T-ASN sw'mav N-ASN mou P-1GS eij? PREP to;n T-ASM ejntafiasmovn. N-ASM
9 Verily I say unto you, Wheresoever* this gospel shall be preached throughout the whole world, this also that she* hath done shall be spoken of for a memorial of her.
ajmh;n HEB de; CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&pou ADV eja;n COND khrucqh'/ V-APS-3S to; T-NSN eujaggevlion N-NSN eij? PREP o&lon A-ASM to;n T-ASM kovsmon, N-ASM kai; CONJ oJ; R-ASN ejpoivhsen V-AAI-3S au&th P-NSF lalhqhvsetai V-FPI-3S eij? PREP mnhmovsunon N-ASN aujth'?. P-GSF
10 And Judas Iscariot, one of the twelve, went unto the chief priests, to betray him unto them.
Kai; CONJ #Iouvda? N-NSM #Iskariw;q N-PRI oJ T-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI ajph'lqen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM ajrcierei'? N-APM i&na CONJ aujto;n P-ASM paradoi' V-2AAS-3S aujtoi'?. P-DPM
11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. And he sought how he might conveniently betray him.
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejcavrhsan V-2AOI-3P kai; CONJ ejphggeivlanto V-ANI-3P aujtw'/ P-DSM ajrguvrion N-ASN dou'nai. V-2AAN kai; CONJ ejzhvtei V-IAI-3S pw'? ADV aujto;n P-ASM eujkaivrw? ADV paradoi'. V-2AAS-3S
12 And the first day of unleavened bread, when they killed the passover, his disciples said unto him, Where wilt thou that we go and prepare that thou mayest eat the passover?
Kai; CONJ th'/ T-DSF prwvth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF tw'n T-GPN ajzuvmwn, A-GPN o&te ADV to; T-ASN pavsca ARAM e~quon, V-IAI-3P levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou', P-GSM Pou' PRT qevlei? V-PAI-2S ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eJtoimavswmen V-AAS-1P i&na CONJ favgh/? V-2AAS-2S to; T-ASN pavsca; ARAM
13 And he sendeth forth two of his disciples, and saith unto them,Go ye into the city, and there shall meet you a man bearing a pitcher of water: follow him.
kai; CONJ ajpostevllei V-PAI-3S duvo N-NUI tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF povlin, N-ASF kai; CONJ ajpanthvsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP a~nqrwpo? N-NSM keravmion N-ASN u&dato? N-GSN bastavzwn: V-PAP-NSM ajkolouqhvsate V-AAM-2P aujtw'/, P-DSM
14 And wheresoever he shall go in, say ye to the goodman of the house*, The Master saith, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
kai; CONJ o&pou ADV eja;n COND eijsevlqh/ V-2AAS-3S ei~pate V-2AAM-2P tw'/ T-DSM oijkodespovth/ N-DSM o&ti CONJ JO T-NSM didavskalo? N-NSM levgei, V-PAI-3S Pou' PRT ejstin V-PXI-3S to; T-ASN katavlumav N-NSN mou P-1GS o&pou ADV to; T-ASN pavsca ARAM meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM mou P-1GS favgw; V-2AAS-1S
15 And he will shew you a large upper room furnished and prepared: there make ready for us.
kai; CONJ aujto;? P-NSM uJmi'n P-2DP deivxei ajnavgaion N-ASN mevga A-ASN ejstrwmevnon V-RPP-ASN e&toimon: A-ASN kai; CONJ ejkei' ADV eJtoimavsate V-AAM-2P hJmi'n. P-1DP
16 And his disciples went forth, and came into the city, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
kai; CONJ ejxh'lqon oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P kaqw;? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ hJtoivmasan V-AAI-3P to; T-ASN pavsca. ARAM
17 And in the evening he cometh with the twelve.
Kai; CONJ ojyiva? A-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF e~rcetai V-PNI-3S meta; PREP tw'n T-GPM dwvdeka. N-NUI
18 And as they sat and did eat, Jesus said,Verily I say unto you*, One of you which eateth with me shall betray me.
kai; CONJ ajnakeimevnwn V-PNP-GPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eiJ'? N-NSM ejx uJmw'n P-2GP paradwvsei V-FAI-3S me, P-1AS oJ T-NSM ejsqivwn V-PAP-NSM metj PREP ejmou'. P-1GS
19 And they began to be sorrowful, and to say unto him one by one*, Is it I? and another said, Is it I?
h~rxanto lupei'sqai V-PPN kai; CONJ levgein V-PAN aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM kata; PREP eiJ'?, N-NSM Mhvti PRT ejgwv; P-1NS
20 And he answered and said unto them,It is one of the twelve, that dippeth with me in the dish.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM EiJ'? PREP tw'n T-GPM dwvdeka, N-NUI oJ T-NSM ejmbaptovmeno? V-PMP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS eij? PREP to; T-ASN truvblion. N-ASN
21 The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
o&ti CONJ oJ T-NSM me;n PRT uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM uJpavgei V-PAI-3S kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S peri; PREP aujtou', P-GSM oujai; INJ de; CONJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM ejkeivnw/ D-DSM dij PREP ouJ' R-GSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradivdotai: V-PPI-3S kalo;n A-NSN aujtw'/ P-DSM eij COND oujk PRT ejgennhvqh V-API-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM ejkei'no?. D-NSM
22 And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said,Take, eat: this is my body.
Kai; CONJ ejsqiovntwn V-PAP-GPM aujtw'n P-GPM labw;n V-2AAP-NSM a~rton N-ASM eujloghvsa? V-AAP-NSM e~klasen V-AAI-3S kai; CONJ e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Lavbete, V-2AAM-2P tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN sw'mav N-NSN mou. P-1GS
23 And he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them: and they all drank of it.
kai; CONJ labw;n V-2AAP-NSM pothvrion N-ASN eujcaristhvsa? V-AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'?, P-DPM kai; CONJ e~pion V-2AAI-3P ejx aujtou' P-GSN pavnte?. A-NPM
24 And he said unto them,This is my blood of the new testament, which is shed for many.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tou'tov D-NSN ejstin V-PXI-3S to; T-NSN aiJ'mav N-NSN mou P-1GS th'? T-GSF diaqhvkh? N-GSF to; T-NSN ejkcunnovmenon V-PPP-NSN uJpe;r PREP pollw'n: A-GPM
25 Verily I say unto you, I will drink no more* of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujkevti ADV ouj PRT mh; PRT pivw V-2AAS-1S ejk PREP tou' T-GSM genhvmato? N-GSN th'? T-GSF ajmpevlou N-GSF e&w? CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejkeivnh? D-GSF o&tan CONJ aujto; P-ASN pivnw V-PAS-1S kaino;n A-ASN ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Kai; CONJ uJmnhvsante? V-AAP-NPM ejxh'lqon eij? PREP to; T-ASN ~oro? N-ASN tw'n T-GPF #Elaiw'n. N-GPF
27 And Jesus saith unto them*,All ye shall be offended because of me* this night: for it is written, I will smite the shepherd, and the sheep shall be scattered.
Kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Pavnte? A-NPM skandalisqhvsesqe, V-FPI-2P o&ti CONJ gevgraptai, V-RPI-3S Patavxw to;n T-ASM poimevna, N-ASM kai; CONJ ta; T-NPN provbata N-NPN diaskorpisqhvsontai: V-FPI-3P
28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
ajlla; CONJ meta; PREP to; T-ASN ejgerqh'naiv V-APN me P-1AS proavxw uJma'? P-2AP eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan. N-ASF
29 But Peter said unto him, Although* all shall be offended, yet will not I.
oJ T-NSM de; CONJ Pevtro? N-NSM e~fh V-IXI-3S aujtw'/, P-DSM Eij COND kai; CONJ pavnte? A-NPM skandalisqhvsontai, V-FPI-3P ajll# CONJ oujk PRT ejgwv. P-1NS
30 And Jesus saith unto him,Verily I say unto thee, That this day, even in this night, before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ su; P-2NS shvmeron ADV tauvth/ D-DSF th'/ T-DSF nukti; N-DSF pri;n ADV h^ PRT di;? ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN triv? ADV me P-1AS ajparnhvsh/. V-FDI-2S
31 But he spake the more vehemently*, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
oJ T-NSM de; CONJ ejkperissw'? ADV ejlavlei, V-IAI-3S #Ea;n COND devh/ V-PQS-3S me P-1AS sunapoqanei'n V-2AAN soi, P-2DS ouj PRT mhv PRT se P-2AS ajparnhvsomai. V-FDI-1S wJsauvtw? ADV de; CONJ kai; CONJ pavnte? A-NPM e~legon. V-IAI-3P
32 And they came to a place which was named Gethsemane: and he saith to his disciples,Sit ye here, while I shall pray.
Kai; CONJ e~rcontai V-PNI-3P eij? PREP cwrivon N-ASN ouJ' R-GSN to; T-NSN o~noma N-NSN Geqshmaniv, N-PRI kai; CONJ levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM Kaqivsate V-AAM-2P wJ'de ADV e&w? CONJ proseuvxwmai.
33 And he taketh with him Peter and James and John, and began to be sore amazed, and to be very heavy;
kai; CONJ paralambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM Pevtron N-ASM kai; CONJ ?to;n? T-ASM #Iavkwbon N-ASM kai; CONJ ?to;n? T-ASM #Iwavnnhn N-ASM metj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ h~rxato ejkqambei'sqai V-PPN kai; CONJ ajdhmonei'n, V-PAN
34 And saith unto them,My soul is exceeding sorrowful unto death: tarry ye here, and watch.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Perivlupov? A-NSF ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF yuchv N-NSF mou P-1GS e&w? CONJ qanavtou: N-GSM meivnate V-AAM-2P wJ'de ADV kai; CONJ grhgorei'te. V-PAM-2P
35 And he went forward a little, and fell on the ground, and prayed that, if it were possible, the hour might pass from him.
kai; CONJ proelqw;n V-2AAP-NSM mikro;n A-ASN e~pipten V-IAI-3S ejpi; PREP th'? T-GSF gh'?, N-GSF kai; CONJ proshuvceto V-INI-3S i&na CONJ eij COND dunatovn A-NSN ejstin V-PXI-3S parevlqh/ V-2AAS-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM hJ T-NSF w&ra, N-NSF
36 And he said,Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
kai; CONJ e~legen, V-IAI-3S Abba N-PRI oJ T-NSM pathvr, N-NSM pavnta A-NPN dunatav A-NPN soi: P-2DS parevnegke V-2AAM-2S to; T-ASN pothvrion N-ASN tou'to D-ASN ajpj PREP ejmou': P-1GS ajll# CONJ ouj PRT tiv I-ASN ejgw; P-1NS qevlw V-PAI-1S ajlla; CONJ tiv I-ASN suv. P-2NS
37 And he cometh, and findeth them sleeping, and saith unto Peter,Simon, sleepest thou? couldest not thou watch one hour?
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S kai; CONJ euJrivskei V-PAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM Sivmwn, N-VSM kaqeuvdei?; V-PAI-2S oujk PRT i~scusa? V-AAI-2S mivan N-ASF w&ran N-ASF grhgorh'sai; V-AAN
38 Watch ye and pray, lest ye enter into temptation. The spirit truly is ready, but the flesh is weak.
grhgorei'te V-PAM-2P kai; CONJ proseuvcesqe, V-PNM-2P i&na CONJ mh; PRT e~lqhte V-2AAS-2P eij? PREP peirasmovn: N-ASM to; T-NSN me;n PRT pneu'ma N-NSN provqumon A-NSN hJ T-NSF de; CONJ sa;rx ajsqenhv?. A-NSF
39 And again he went away, and prayed, and spake the same words.
kai; CONJ pavlin ADV ajpelqw;n V-2AAP-NSM proshuvxato to;n T-ASM aujto;n P-ASM lovgon N-ASM eijpwvn. V-2AAP-NSM
40 And when he returned, he found them asleep again,* (for their eyes were heavy,) neither wist they what to answer him.
kai; CONJ pavlin ADV ejlqw;n V-2AAP-NSM euJ'ren V-2AAI-3S aujtou;? P-APM kaqeuvdonta?, V-PAP-APM h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aujtw'n P-GPM oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM katabarunovmenoi, V-PPP-NPM kai; CONJ oujk PRT h~/deisan V-LAI-3P tiv I-ASN ajpokriqw'sin V-AOS-3P aujtw'/. P-DSM
41 And he cometh the third time, and saith unto them,Sleep on now, and take your rest: it is enough, the hour is come; behold, the Son of man is betrayed into the hands of sinners.
kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S to; T-ASN trivton A-ASN kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kaqeuvdete V-PAI-2P V-PAM-2P to; T-ASN loipo;n A-ASN kai; CONJ ajnapauvesqe; V-PMI-2P V-PMM-2P ajpevcei: V-PAI-3S h\lqen V-2AAI-3S hJ T-NSF w&ra, N-NSF ijdou; V-2AAM-2S paradivdotai V-PPI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eij? PREP ta;? T-APF cei'ra? N-APF tw'n T-GPM aJmartwlw'n. A-GPM
42 Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand.
ejgeivresqe V-PEM-2P a~gwmen: V-PAS-1P ijdou; V-2AAM-2S oJ T-NSM paradidouv? V-PAP-NSM me P-1AS h~ggiken. V-RAI-3S
43 And immediately, while he yet spake, cometh Judas, one* of the twelve, and with him a great multitude with swords and staves, from the chief priests and the scribes and the elders.
Kai; CONJ eujqu;? ADV e~ti ADV aujtou' P-GSM lalou'nto? V-PAP-GSM paragivnetai V-PNI-3S #Iouvda? N-NSM eiJ'? N-NSM tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI kai; CONJ metj PREP aujtou' P-GSM o~clo? N-NSM meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn para; PREP tw'n T-GPM ajrcierevwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM presbutevrwn. A-GPM
44 And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
dedwvkei V-LAI-3S-ATT de; CONJ oJ T-NSM paradidou;? V-PAP-NSM aujto;n P-ASM suvsshmon N-ASN aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM J;on R-ASM a^n PRT filhvsw V-AAS-1S aujtov? P-NSM ejstin: V-PXI-3S krathvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ ajpavgete V-PAM-2P ajsfalw'?. ADV
45 And as soon as he was come, he goeth straightway to him, and saith, Master, master; and kissed him.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM eujqu;? ADV proselqw;n V-2AAP-NSM aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S JRabbiv, HEB kai; CONJ katefivlhsen V-AAI-3S aujtovn. P-ASM
46 And they laid their hands on him, and took him.
oiJ T-NPM de; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ejkravthsan V-AAI-3P aujtovn. P-ASM
47 And one of them that stood by drew a sword, and smote a servant of the high priest, and cut off his ear.
eiJ'? N-NSM dev CONJ ?tis? X-NSM tw'n T-GPM paresthkovtwn V-RAP-GPM spasavmeno? V-AMP-NSM th;n T-ASF mavcairan N-ASF e~paisen V-AAI-3S to;n T-ASM dou'lon N-ASM tou' T-GSM ajrcierevw? N-GSM kai; CONJ ajfei'len V-2AAI-3S aujtou' P-GSM to; T-ASN wjtavrion. N-ASN
48 And Jesus answered and said unto them,Are ye come out, as against a thief, with swords and with staves to take me?
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JW? ADV ejpi; PREP lh/sth;n N-ASM ejxhvlqate meta; PREP macairw'n N-GPF kai; CONJ xuvlwn sullabei'n V-2AAN me; P-1AS
49 I was daily* with you in the temple teaching, and ye took me not: but the scriptures must be fulfilled.
kaqj PREP hJmevran N-ASF h~mhn V-IXI-1S pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN didavskwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujk PRT ejkrathvsatev V-AAI-2P me: P-1AS ajll# CONJ i&na CONJ plhrwqw'sin V-APS-3P aiJ T-NPF grafaiv. N-NPF
50 And they all forsook him, and fled.
kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM e~fugon V-2AAI-3P pavnte?. A-NPM
51 And there followed him a certain young man, having a linen cloth cast about his naked body; and the young men laid hold on him:
Kai; CONJ neanivsko? N-NSM ti? X-NSM sunhkolouvqei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM peribeblhmevno? V-RPP-NSM sindovna N-ASF ejpi; PREP gumnou', A-GSN kai; CONJ kratou'sin V-PAI-3P aujtovn: P-ASM
52 And he left the linen cloth, and fled from them naked.
oJ T-NSM de; CONJ katalipw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF sindovna N-ASF gumno;? A-NSM e~fugen. V-2AAI-3S
53 And they led Jesus away to the high priest: and with him were assembled all the chief priests and the elders and the scribes.
Kai; CONJ ajphvgagon V-2AAI-3P to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM pro;? PREP to;n T-ASM ajrciereva, N-ASM kai; CONJ sunevrcontai V-PNI-3P pavnte? A-NPM oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?. N-NPM
54 And Peter followed him afar off, even into the palace of the high priest: and he sat* with the servants, and warmed himself at the fire.
kai; CONJ oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ajpo; PREP makrovqen ADV hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM e&w? CONJ e~sw ADV eij? PREP th;n T-ASF aujlh;n N-ASF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM kai; CONJ h\n V-IXI-3S sugkaqhvmeno? V-PNP-NSM meta; PREP tw'n T-GPM uJphretw'n N-GPM kai; CONJ qermainovmeno? V-PMP-NSM pro;? PREP to; T-ASN fw'?. N-ASN
55 And the chief priests and all the council sought for witness against Jesus to put him to death; and found none.
oiJ T-NPM de; CONJ ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ o&lon A-NSN to; T-ASN sunevdrion N-NSN ejzhvtoun V-IAI-3P kata; PREP tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM marturivan N-ASF eij? PREP to; T-ASN qanatw'sai V-AAN aujtovn, P-ASM kai; CONJ oujc PRT hu&riskon: V-IAI-3P
56 For many bare false witness against him, but their witness agreed not* together.
polloi; A-NPM ga;r CONJ ejyeudomartuvroun V-IAI-3P katj PREP aujtou', P-GSM kai; CONJ i~sai A-NPF aiJ T-NPF marturivai N-NPF oujk PRT h\san. V-IXI-3P
57 And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
kaiv CONJ tine? X-NPM ajnastavnte? V-2AAP-NPM ejyeudomartuvroun V-IAI-3P katj PREP aujtou' P-GSM levgonte? V-PAP-NPM
58 We heard him say*, I will destroy this temple that is made with hands, and within three days I will build another made without hands.
o&ti CONJ JHmei'? P-1NP hjkouvsamen V-AAI-1P aujtou' P-GSM levgonto? V-PAP-GSM o&ti CONJ #Egw; P-1NS kataluvsw V-FAI-1S to;n T-ASM nao;n N-ASM tou'ton D-ASM to;n T-ASM ceiropoivhton A-ASM kai; CONJ dia; PREP triw'n N-GPF hJmerw'n N-GPF a~llon A-ASM ajceiropoivhton A-ASM oijkodomhvsw: V-FAI-1S
59 But neither so did their witness agree together*.
kai; CONJ oujde; ADV ou&tw? ADV i~sh A-NSF h\n V-IXI-3S hJ T-NSF marturiva N-NSF aujtw'n. P-GPM
60 And the high priest stood up in the midst, and asked Jesus, saying, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM eij? PREP mevson A-ASN ejphrwvthsen V-AAI-3S to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM levgwn, V-PAP-NSM Oujk PRT ajpokrivnh/ V-PNI-2S oujdevn; A-ASN tiv I-ASN ouJ'toiv D-NPM sou P-2GS katamarturou'sin; V-PAI-3P
61 But he held his peace, and answered nothing. Again the high priest asked him, and said unto him, Art thou the Christ, the Son of the Blessed?
oJ T-NSM de; CONJ ejsiwvpa V-IAI-3S kai; CONJ oujk PRT ajpekrivnato V-ADI-3S oujdevn. A-ASN pavlin ADV oJ T-NSM ajrciereu;? N-NSM ejphrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM eujloghtou'; A-GSM
62 And Jesus said,I am: and ye shall see the Son of man sitting on the right hand of power, and coming in the clouds of heaven.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S #Egwv P-1NS eijmi, V-PXI-1S kai; CONJ o~yesqe V-FDI-2P to;n T-ASM uiJo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejk PREP dexiw'n kaqhvmenon V-PNP-ASM th'? T-GSF dunavmew? N-GSF kai; CONJ ejrcovmenon V-PNP-ASM meta; PREP tw'n T-GPF nefelw'n N-GPF tou' T-GSM oujranou'. N-GSM
63 Then the high priest rent his clothes, and saith, What need we any further witnesses?
oJ T-NSM de; CONJ ajrciereu;? N-NSM diarrhvxa? tou;? T-APM citw'na? N-APM aujtou' P-GSM levgei, V-PAI-3S Tiv I-ASN e~ti ADV creivan N-ASF e~comen V-PAI-1P martuvrwn; N-GPM
64 Ye have heard the blasphemy: what think ye? And they all condemned him to be guilty of death.
hjkouvsate V-AAI-2P th'? T-GSF blasfhmiva?: N-GSF tiv I-ASN uJmi'n P-2DP faivnetai; V-PEI-3S oiJ T-NPM de; CONJ pavnte? A-NPM katevkrinan V-AAI-3P aujto;n P-ASM e~nocon A-ASM ei\nai V-PXN qanavtou. N-GSM
65 And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
Kai; CONJ h~rxantov tine? X-NPM ejmptuvein V-PAN aujtw'/ P-DSM kai; CONJ perikaluvptein V-PAN aujtou' P-GSM to; T-ASN provswpon N-ASN kai; CONJ kolafivzein V-PAN aujto;n P-ASM kai; CONJ levgein V-PAN aujtw'/, P-DSM Profhvteuson, V-AAM-2S kai; CONJ oiJ T-NPM uJphrevtai N-NPM rJapivsmasin N-DPN aujto;n P-ASM e~labon. V-2AAI-3P
66 And as Peter was beneath in the palace, there cometh one of the maids of the high priest:
Kai; CONJ o~nto? V-PXP-GSM tou' T-GSM Pevtrou N-GSM kavtw ADV ejn PREP th'/ T-DSF aujlh'/ N-DSF e~rcetai V-PNI-3S miva N-NSF tw'n T-GPF paidiskw'n N-GPF tou' T-GSM ajrcierevw?, N-GSM
67 And when she saw Peter warming himself, she looked upon him, and said, And thou also wast with Jesus of Nazareth.
kai; CONJ ijdou'sa V-2AAP-NSF to;n T-ASM Pevtron N-ASM qermainovmenon V-PMP-ASM ejmblevyasa V-AAP-NSF aujtw'/ P-DSM levgei, V-PAI-3S Kai; CONJ su; P-2NS meta; PREP tou' T-GSM Nazarhnou' N-GSM h\sqa V-IXI-2S tou' T-GSM #Ihsou'. N-GSM
68 But he denied, saying, I know not, neither understand I what thou sayest. And he went out into the porch; and the cock crew.
oJ T-NSM de; CONJ hjrnhvsato V-ADI-3S levgwn, V-PAP-NSM Ou~te CONJ oi\da V-RAI-1S ou~te CONJ ejpivstamai V-PNI-1S su; P-2NS tiv I-ASN levgei?. V-PAI-2S kai; CONJ ejxh'lqen e~xw V-PAI-1S eij? PREP to; T-ASN proauvlion N-ASN ?:kai; CONJ ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen?. V-AAI-3S
69 And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This* is one of them.
kai; CONJ hJ T-NSF paidivskh N-NSF ijdou'sa V-2AAP-NSF aujto;n P-ASM h~rxato pavlin ADV levgein V-PAN toi'? T-DPM parestw'sin V-RAP-DPM o&ti CONJ OuJ'to? D-NSM ejx aujtw'n P-GPM ejstin. V-PXI-3S
70 And he denied it again. And a little after, they that stood by said again to Peter, Surely thou art one of them: for thou art a Galilaean, and thy speech agreeth thereto.
oJ T-NSM de; CONJ pavlin ADV hjrnei'to. V-INI-3S kai; CONJ meta; PREP mikro;n A-ASM pavlin ADV oiJ T-NPM parestw'te? V-RAP-NPM e~legon V-IAI-3P tw'/ T-DSM Pevtrw/, N-DSM #Alhqw'? ADV ejx aujtw'n P-GPM ei\, V-PXI-2S kai; CONJ ga;r CONJ Galilai'o? N-NSM ei\. V-PXI-2S
71 But he began to curse and to swear, saying, I know* not this man of whom ye speak.
oJ T-NSM de; CONJ h~rxato ajnaqemativzein V-PAN kai; CONJ ojmnuvnai V-AAN o&ti CONJ Oujk PRT oi\da V-RAI-1S to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM tou'ton D-ASM oJ;n R-ASM levgete. V-PAI-2P
72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him*,Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejk PREP deutevrou A-GSN ajlevktwr N-NSM ejfwvnhsen. V-AAI-3S kai; CONJ ajnemnhvsqh V-API-3S oJ R-ASN Pevtro? N-NSM to; T-ASN rJh'ma N-ASN wJ? ADV ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'? N-NSM o&ti CONJ Pri;n ADV ajlevktora N-ASM fwnh'sai V-AAN di;? ADV triv? ADV me P-1AS ajparnhvsh/: V-FDI-2S kai; CONJ ejpibalw;n V-2AAP-NSM e~klaien. V-IAI-3S
The King James Version is in the public domain.