Interlinear Bible - Matthew 9:1-17

1 Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.
Kai; CONJ ejmba;? V-2AAP-NSM eij? PREP ploi'on N-ASN diepevrasen V-AAI-3S kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eij? PREP th;n T-ASF ijdivan A-ASF povlin. N-ASF
2 And they brought to Him a paralytic lying on a bed. Seeing their faith, Jesus said to the paralytic, "Take courage, son; your sins are forgiven."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S prosevferon V-IAI-3P aujtw'/ P-DSM paralutiko;n A-ASM ejpi; PREP klivnh? N-GSF beblhmevnon. V-RPP-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF pivstin N-ASF aujtw'n P-GPM ei\pen V-2AAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM Qavrsei, V-PAM-2S tevknon: N-VSN ajfiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai. N-NPF
3 And some of the scribes said to themselves, "This fellow blasphemes."
kai; CONJ ijdouv V-2AAM-2S tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ei\pan V-2AAI-3P ejn PREP eJautoi'?, F-3DPM OuJ'to? D-NSM blasfhmei'. V-PAI-3S
4 And Jesus knowing their thoughts said, "Why are you thinking evil in your hearts?
kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ta;? T-APF ejnqumhvsei? N-APF aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S JInativ ADV ejnqumei'sqe V-PNI-2P ponhra; A-APN ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF uJmw'n; P-2GP
5 "Which is easier, to say, 'Your sins are forgiven,' or to say, 'Get up, and walk '?
tiv I-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S eujkopwvteron, A-NSN eijpei'n, V-2AAN #Afiventaiv V-PPI-3P sou P-2GS aiJ T-NPF aJmartivai, N-NPF h^ PRT eijpei'n, V-2AAN ~egeire V-PAM-2S kai; CONJ peripavtei; V-PAM-2S
6 "But so that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins "-then He said to the paralytic, "Get up, pick up your bed and go home."
i&na CONJ de; CONJ eijdh'te V-RAS-2P o&ti CONJ ejxousivan e~cei V-PAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF ajfievnai V-PAN aJmartiva? N-APF tovte ADV levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM paralutikw'/, A-DSM #Egerqei;? V-APP-NSM a\rovn V-AAM-2S sou P-2GS th;n T-ASF klivnhn N-ASF kai; CONJ u&page V-PAM-2S eij? PREP to;n T-ASM oi\kovn N-ASM sou. P-2GS
7 And he got up and went home.
kai; CONJ ejgerqei;? V-APP-NSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujtou'. P-GSM
8 But when the crowds saw this, they were awestruck, and glorified God, who had given such authority to men.
ijdovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejfobhvqhsan V-AOI-3P kai; CONJ ejdovxasan to;n T-ASM qeo;n N-ASM to;n T-ASM dovnta V-2AAP-ASM ejxousivan toiauvthn D-ASF toi'? T-DPM ajnqrwvpoi?. N-DPM
9 As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him.
Kai; CONJ paravgwn V-PAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejkei'qen ADV ei\den V-2AAI-3S a~nqrwpon N-ASM kaqhvmenon V-PNP-ASM ejpi; PREP to; T-ASN telwvnion, N-ASN Maqqai'on N-ASM legovmenon, V-PPP-ASM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi. P-1DS kai; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/. P-DSM
10 Then it happened that as Jesus was reclining at the table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were dining with Jesus and His disciples.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM ajnakeimevnou V-PNP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/, N-DSF kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S polloi; A-NPM telw'nai N-NPM kai; CONJ aJmartwloi; A-NPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM sunanevkeinto V-INI-3P tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM kai; CONJ toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou'. P-GSM
11 When the Pharisees saw this, they said to His disciples, "Why * is your Teacher eating with the tax collectors and sinners?"
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM e~legon V-IAI-3P toi'? T-DPM maqhtai'? N-DPM aujtou', P-GSM Dia; PREP tiv I-ASN meta; PREP tw'n T-GPM telwnw'n N-GPM kai; CONJ aJmartwlw'n A-GPM ejsqivei V-PAI-3S oJ T-NSM didavskalo? N-NSM uJmw'n; P-2GP
12 But when Jesus heard this, He said, "It is not those who are healthy who need a physician, but those who are sick.
oJ T-NSM de; CONJ ajkouvsa? V-AAP-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Ouj PRT creivan N-ASF e~cousin V-PAI-3P oiJ T-NPM ijscuvonte? V-PAP-NPM ijatrou' N-GSM ajll# CONJ oiJ T-NPM kakw'? ADV e~conte?. V-PAP-NPM
13 "But go and learn what this means: 'I DESIRE COMPASSION, AND NOT SACRIFICE,' for I did not come to call the righteous, but sinners."
poreuqevnte? V-AOP-NPM de; CONJ mavqete V-2AAM-2P tiv I-NSN ejstin, V-PXI-3S ~eleo? N-ASN qevlw V-PAI-1S kai; CONJ ouj PRT qusivan: N-ASF ouj PRT ga;r CONJ h\lqon V-2AAI-1S kalevsai V-AAN dikaivou? A-APM ajlla; CONJ aJmartwlouv?. A-APM
14 Then the disciples of John came to Him, asking, "Why * do we and the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?"
Tovte ADV prosevrcontai V-PNI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM #Iwavnnou N-GSM levgonte?, V-PAP-NPM Dia; PREP tiv I-ASN hJmei'? P-1NP kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM nhsteuvomen V-PAI-1P ?pollav?, oiJ T-NPM de; CONJ maqhtaiv N-NPM sou P-2GS ouj PRT nhsteuvousin; V-PAI-3P
15 And Jesus said to them, "The attendants of the bridegroom cannot * mourn as long as the bridegroom is with them, can they? But the days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Mh; PRT duvnantai V-PNI-3P oiJ T-NPM uiJoi; N-NPM tou' T-GSM numfw'no? N-GSM penqei'n V-PAN ejfj PREP o&son K-ASN metj PREP aujtw'n P-GPM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM numfivo?; N-NSM ejleuvsontai V-FDI-3P de; CONJ hJmevrai N-NPF o&tan CONJ ajparqh'/ V-APS-3S ajpj PREP aujtw'n P-GPM oJ T-NSM numfivo?, N-NSM kai; CONJ tovte ADV nhsteuvsousin. V-FAI-3P
16 "But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
oujdei;? A-NSF de; CONJ ejpibavllei V-PAI-3S ejpivblhma N-ASN rJavkou? N-GSN ajgnavfou A-GSN ejpi; PREP iJmativw/ N-DSN palaiw'/: A-DSN ai~rei V-PAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN plhvrwma N-NSN aujtou' P-GSN ajpo; PREP tou' T-GSN iJmativou, N-GSN kai; CONJ cei'ron A-NSN scivsma N-NSN givnetai. V-PNI-3S
17 "Nor do people put new wine into old wineskins; otherwise the wineskins burst, and the wine pours out and the wineskins are ruined; but they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved."
oujde; ADV bavllousin V-PAI-3P oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM palaiouv?: A-APM eij COND de; CONJ mhv PRT ge, PRT rJhvgnuntai V-PPI-3P oiJ T-NPM ajskoiv, N-NPM kai; CONJ oJ T-NSM oi\no? N-NSM ejkcei'tai V-PPI-3S kai; CONJ oiJ T-NPM ajskoi; N-NPM ajpovlluntai: V-PPI-3P ajlla; CONJ bavllousin V-PAI-3P oi\non N-ASM nevon A-ASM eij? PREP ajskou;? N-APM kainouv?, A-APM kai; CONJ ajmfovteroi A-NPM sunthrou'ntai. V-PPI-3P
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.