Try out the new Click here!

Revelation 22:1-9 - Interlinear Bible


The River and the Tree of Life

1 Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,
Kai; {CONJ} e~deixevn moi {P-1DS} potamo;n {N-ASM} u&dato? {N-GSN} zwh'? {N-GSF} lampro;n {A-ASM} wJ? {ADV} kruvstallon, {N-ASM} ejkporeuovmenon {V-PNP-ASM} ejk {PREP} tou' {T-GSN} qrovnou {N-GSM} tou' {T-GSN} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} ajrnivou. {N-GSN}
2 in the middle of its street. On either side of the river was the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every * month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
ejn {PREP} mevsw/ {A-DSN} th'? {T-GSF} plateiva? {N-GSF} aujth'? {P-GSF} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} potamou' {N-GSM} ejnteu'qen {ADV} kai; {CONJ} ejkei'qen {ADV} xuvlon zwh'? {N-GSF} poiou'n {V-PAP-NSN} karpou;? {N-APM} dwvdeka, {N-NUI} kata; {PREP} mh'na {N-ASM} e&kaston {A-NSN} ajpodidou'n {V-PAP-ASN} to;n {T-ASM} karpo;n {N-ASM} aujtou', {P-GSN} kai; {CONJ} ta; {T-NPN} fuvlla {N-NPN} tou' {T-GSN} xuvlou eij? {PREP} qerapeivan {N-ASF} tw'n {T-GPN} ejqnw'n. {N-GPN}
3 There will no longer be any curse; and the throne of God and of the Lamb will be in it, and His bond-servants will serve Him;
kai; {CONJ} pa'n {A-NSN} katavqema {N-NSN} oujk {PRT} e~stai {V-FXI-3S} e~ti. {ADV} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} qrovno? {N-NSM} tou' {T-GSN} qeou' {N-GSM} kai; {CONJ} tou' {T-GSN} ajrnivou {N-GSN} ejn {PREP} aujth'/ {P-DSF} e~stai, {V-FXI-3S} kai; {CONJ} oiJ {T-NPM} dou'loi {N-NPM} aujtou' {P-GSM} latreuvsousin {V-FAI-3P} aujtw'/, {P-DSM}
4 they will see His face, and His name will be on their foreheads.
kai; {CONJ} o~yontai {V-FDI-3P} to; {T-NSN} provswpon {N-ASN} aujtou', {P-GSM} kai; {CONJ} to; {T-NSN} o~noma {N-NSN} aujtou' {P-GSM} ejpi; {PREP} tw'n {T-GPN} metwvpwn {N-GPN} aujtw'n. {P-GPM}
5 And there will no longer be any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.
kai; {CONJ} nu;x oujk {PRT} e~stai {V-FXI-3S} e~ti, {ADV} kai; {CONJ} oujk {PRT} e~cousin {V-PAI-3P} creivan {N-ASF} fwto;? {N-GSN} luvcnou {N-GSM} kai; {CONJ} fwto;? {N-GSN} hJlivou, {N-GSM} o&ti {CONJ} kuvrio? {N-NSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} fwtivsei {V-FAI-3S} ejpj {PREP} aujtouv?, {P-APM} kai; {CONJ} basileuvsousin {V-FAI-3P} eij? {PREP} tou;? {T-APM} aijw'na? {N-APM} tw'n {T-GPM} aijwvnwn. {N-GPM}
6 And he said to me, " These words are faithful and true "; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place.
Kai; {CONJ} ei\pevn {V-2AAI-3S} moi, {P-1DS} OuJ'toi {D-NPM} oiJ {T-NPM} lovgoi {N-NPM} pistoi; {A-NPF} kai; {CONJ} ajlhqinoiv, {A-NPM} kai; {CONJ} oJ {T-NSM} kuvrio?, {N-NSM} oJ {T-NSM} qeo;? {N-NSM} tw'n {T-GPM} pneumavtwn {N-GPN} tw'n {T-GPM} profhtw'n, {N-GPM} ajpevsteilen {V-AAI-3S} to;n {T-ASM} a~ggelon {N-ASM} aujtou' {P-GSM} dei'xai toi'? {T-DPM} douvloi? {N-DPM} aujtou' {P-GSM} aJ; {R-NPN} dei' {V-PQI-3S} genevsqai {V-2ADN} ejn {PREP} tavcei. {N-DSN}
7 "And behold, I am coming quickly. Blessed is he who heeds the words of the prophecy of this book."
kai; {CONJ} ijdou; {V-2AAM-2S} e~rcomai {V-PNI-1S} tacuv. {ADV} makavrio? {A-NSM} oJ {T-NSM} thrw'n {V-PAP-NSM} tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} th'? {T-GSF} profhteiva? {N-GSF} tou' {T-GSN} biblivou {N-GSN} touvtou. {D-GSN}
8 I, John, am the one who heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things.
Kajgw; {P-1NS} #Iwavnnh? {N-NSM} oJ {T-NSM} ajkouvwn {V-PAP-NSM} kai; {CONJ} blevpwn {V-PAP-NSM} tau'ta. {D-APN} kai; {CONJ} o&te {ADV} h~kousa {V-AAI-1S} kai; {CONJ} e~bleya, {V-AAI-1S} e~pesa {V-2AAI-1S} proskunh'sai {V-AAN} e~mprosqen {PREP} tw'n {T-GPM} podw'n {N-GPM} tou' {T-GSM} ajggevlou {N-GSM} tou' {T-GSM} deiknuvontov? {V-PAP-GSM} moi {P-1DS} tau'ta. {D-APN}
9 But he said to me, "Do not do that. I am a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God."
kai; {CONJ} levgei {V-PAI-3S} moi, {P-1DS} &ora {V-PAM-2S} mhv: {PRT} suvndoulov? {N-NSM} souv {P-2GS} eijmi {V-PXI-1S} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} ajdelfw'n {N-GPM} sou {P-2GS} tw'n {T-GPM} profhtw'n {N-GPM} kai; {CONJ} tw'n {T-GPM} throuvntwn {V-PAP-GPM} tou;? {T-APM} lovgou? {N-APM} tou' {T-GSN} biblivou {N-GSN} touvtou: {D-GSN} tw'/ {T-DSM} qew'/ {N-DSM} proskuvnhson. {V-AAM-2S}