Interlinear Bible 1 Corinthians 4

1 Let a man regard us in this manner, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
Ou&tw? ADV hJma'? P-1AP logizevsqw V-PNM-3S a~nqrwpo? N-NSM wJ? ADV uJphrevta? N-APM Xristou' N-GSM kai; CONJ oijkonovmou? N-APM musthrivwn N-GPN qeou'. N-GSM
2 In this case, moreover, it is required of stewards that one be found trustworthy.
wJ'de ADV loipo;n A-ASN zhtei'tai V-PPI-3S ejn PREP toi'? T-DPM oijkonovmoi? N-DPM i&na CONJ pistov? A-NSM ti? X-NSM euJreqh'/. V-APS-3S
3 But to me it is a very small thing that I may be examined by you, or by any human court; in fact, I do not even examine myself.
ejmoi; P-1DS de; CONJ eij? PREP ejlavcistovn A-ASN ejstin V-PXI-3S i&na CONJ uJfj PREP uJmw'n P-2GP ajnakriqw' V-APS-1S h^ PRT uJpo; PREP ajnqrwpivnh? A-GSF hJmevra?: N-GSF ajll# CONJ oujde; ADV ejmauto;n F-1ASM ajnakrivnw: V-PAI-1S
4 For I am conscious of nothing against myself, yet I am not by this acquitted; but the one who examines me is the Lord.
oujde;n A-ASN ga;r CONJ ejmautw'/ F-1DSM suvnoida, V-RAI-1S ajll# CONJ oujk PRT ejn PREP touvtw/ D-DSN dedikaivwmai, V-RPI-1S oJ T-NSM de; CONJ ajnakrivnwn V-PAP-NSM me P-1AS kuvriov? N-NSM ejstin. V-PXI-3S
5 Therefore do not go on passing judgment before the time, but wait until the Lord comes who will both bring to light the things hidden in the darkness and disclose the motives of men's hearts; and then each man's praise will come to him from God.
w&ste CONJ mh; PRT pro; PREP kairou' N-GSM ti X-ASN krivnete, V-PAM-2P e&w? CONJ a^n PRT e~lqh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM oJ;? R-NSM kai; CONJ fwtivsei V-FAI-3S ta; T-APN krupta; A-APN tou' T-GSM skovtou? N-GSN kai; CONJ fanerwvsei V-FAI-3S ta;? T-APF boula;? N-APF tw'n T-GPF kardiw'n: N-GPF kai; CONJ tovte ADV oJ T-NSM e~paino? N-NSM genhvsetai V-FDI-3S eJkavstw/ A-DSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou'. N-GSM
6 Now these things, brethren, I have figuratively applied to myself and Apollos for your sakes, so that in us you may learn not to exceed what is written, so that no one of you will become arrogant in behalf of one against the other.
Tau'ta D-APN dev, CONJ ajdelfoiv, N-VPM meteschmavtisa V-AAI-1S eij? N-NSM ejmauto;n F-1ASM kai; CONJ #Apollw'n N-ASM dij PREP uJma'?, P-2AP i&na CONJ ejn PREP hJmi'n P-1DP mavqhte V-2AAS-2P to; T-ASN Mh; PRT uJpe;r PREP aJ; R-NPN gevgraptai, V-RPI-3S i&na CONJ mh; PRT eiJ'? N-NSM uJpe;r PREP tou' T-GSM eJno;? N-GSM fusiou'sqe V-PPS-2P kata; PREP tou' T-GSM eJtevrou. A-GSM
7 For who regards you as superior? What do you have that you did not receive? And if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
tiv? I-NSM gavr CONJ se P-2AS diakrivnei; V-PAI-3S tiv I-ASN de; CONJ e~cei? V-PAI-2S oJ; R-ASN oujk PRT e~labe?; V-2AAI-2S eij COND de; CONJ kai; CONJ e~labe?, V-2AAI-2S tiv I-ASN kauca'sai V-PNI-2S wJ? ADV mh; PRT labwvn; V-2AAP-NSM
8 You are already filled, you have already become rich, you have become kings without us; and indeed, I wish that you had become kings so that we also might reign with you.
h~dh ADV kekoresmevnoi V-RPP-NPM ejstev: V-PXI-2P h~dh ADV ejplouthvsate: V-AAI-2P cwri;? ADV hJmw'n P-1GP ejbasileuvsate: V-AAI-2P kai; CONJ o~felovn INJ ge PRT ejbasileuvsate, V-AAI-2P i&na CONJ kai; CONJ hJmei'? P-1NP uJmi'n P-2DP sumbasileuvswmen. V-AAS-1P
9 For, I think, God has exhibited us apostles last of all, as men condemned to death; because we have become a spectacle to the world, both to angels and to men.
dokw' V-PAI-1S gavr, CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM hJma'? P-1AP tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM ejscavtou? A-APM ajpevdeixen wJ? ADV ejpiqanativou?, A-APM o&ti CONJ qevatron N-NSN ejgenhvqhmen V-AOI-1P tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM kai; CONJ ajggevloi? N-DPM kai; CONJ ajnqrwvpoi?. N-DPM
10 We are fools for Christ's sake, but you are prudent in Christ; we are weak, but you are strong; you are distinguished, but we are without honor.
hJmei'? P-1NP mwroi; A-NPM dia; PREP Xristovn, N-ASM uJmei'? P-2NP de; CONJ frovnimoi A-NPM ejn PREP Xristw'/: N-DSM hJmei'? P-1NP ajsqenei'?, A-NPM uJmei'? P-2NP de; CONJ ijscuroiv: A-NPM uJmei'? P-2NP e~ndoxoi, hJmei'? P-1NP de; CONJ a~timoi. A-NPM
11 To this present hour we are both hungry and thirsty, and are poorly clothed, and are roughly treated, and are homeless;
a~cri PREP th'? T-GSF a~rti ADV w&ra? N-GSF kai; CONJ peinw'men V-PAI-1P kai; CONJ diyw'men V-PAS-1P kai; CONJ gumniteuvomen V-PAI-1P kai; CONJ kolafizovmeqa V-PPI-1P kai; CONJ ajstatou'men V-PAI-1P
12 and we toil, working with our own hands; when we are reviled, we bless; when we are persecuted, we endure;
kai; CONJ kopiw'men V-PAI-1P ejrgazovmenoi V-PNP-NPM tai'? T-DPF ijdivai? A-DPF cersivn: N-DPF loidorouvmenoi V-PPP-NPM eujlogou'men, V-PAI-1P diwkovmenoi V-PPP-NPM ajnecovmeqa, V-PNI-1P
13 when we are slandered, we try to conciliate; we have become as the scum of the world, the dregs of all things, even until now.
dusfhmouvmenoi V-PPP-NPM parakalou'men: V-PAI-1P wJ? ADV perikaqavrmata N-NPN tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejgenhvqhmen, V-AOI-1P pavntwn A-GPN perivyhma, N-NSN e&w? CONJ a~rti. ADV
14 I do not write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
Oujk PRT ejntrevpwn V-PAP-NSM uJma'? P-2AP gravfw V-PAI-1S tau'ta, D-APN ajll# CONJ wJ? ADV tevkna N-NPN mou P-1GS ajgaphta; A-NPN nouqetw'?n?: V-PAP-NSM
15 For if you were to have countless tutors in Christ, yet you would not have many fathers, for in Christ Jesus I became your father through the gospel.
eja;n COND ga;r CONJ murivou? A-APM paidagwgou;? N-APM e~chte V-PAS-2P ejn PREP Xristw'/, N-DSM ajll# CONJ ouj PRT pollou;? A-APM patevra?, N-APM ejn PREP ga;r CONJ Xristw'/ N-DSM #Ihsou' N-DSM dia; PREP tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN ejgw; P-1NS uJma'? P-2AP ejgevnnhsa. V-AAI-1S
16 Therefore I exhort you, be imitators of me.
parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ uJma'?, P-2AP mimhtaiv N-NPM mou P-1GS givnesqe. V-PNM-2P
17 For this reason I have sent to you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, and he will remind you of my ways which are in Christ, just as I teach everywhere in every church.
dia; PREP tou'to D-ASN e~pemya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP Timovqeon, N-ASM o&? R-NSM ejstivn V-PXI-3S mou P-1GS tevknon N-NSN ajgaphto;n A-ASN kai; CONJ pisto;n A-ASN ejn PREP kurivw/, N-DSM oJ;? R-NSM uJma'? P-2AP ajnamnhvsei V-FAI-3S ta;? T-APF oJdouv? N-APF mou P-1GS ta;? T-APF ejn PREP Xristw'/ N-DSM ?*jihsou'?, N-DSM kaqw;? ADV pantacou' ADV ejn PREP pavsh/ A-DSF ejkklhsiva/ N-DSF didavskw. V-PAI-1S
18 Now some have become arrogant, as though I were not coming to you.
wJ? ADV mh; PRT ejrcomevnou V-PNP-GSM dev CONJ mou P-1GS pro;? PREP uJma'? P-2AP ejfusiwvqhsavn V-API-3P tine?: X-NPM
19 But I will come to you soon, if the Lord wills, and I shall find out, not the words of those who are arrogant but their power.
ejleuvsomai V-FDI-1S de; CONJ tacevw? ADV pro;? PREP uJma'?, P-2AP eja;n COND oJ T-NSM kuvrio? N-NSM qelhvsh/, V-AAS-3S kai; CONJ gnwvsomai V-FDI-1S ouj PRT to;n T-ASM lovgon N-ASM tw'n T-GPM pefusiwmevnwn V-RPP-GPM ajlla; CONJ th;n T-ASF duvnamin, N-ASF
20 For the kingdom of God does not consist in words but in power.
ouj PRT ga;r CONJ ejn PREP lovgw/ N-DSM hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ajll# CONJ ejn PREP dunavmei. N-DSF
21 What do you desire? Shall I come to you with a rod, or with love and a spirit of gentleness?
tiv I-ASN qevlete; V-PAI-2P ejn PREP rJavbdw/ N-DSF e~lqw V-2AAS-1S pro;? PREP uJma'?, P-2AP h^ PRT ejn PREP ajgavph/ N-DSF pneuvmativ N-DSN te PRT prau?thto?; N-GSF