1
See how great a
love the
Father has
bestowed on us, that we would be
called children of
God; and such we are. For
this reason the
world does not
know us,
because it did not
know Him.
i~dete V-2AAM-2P potaph;n A-ASF ajgavphn N-ASF devdwken V-RAI-3S hJmi'n P-1DP oJ T-NSM path;r N-NSM i&na CONJ tevkna N-APN qeou' N-GSM klhqw'men: V-APS-1P kai; CONJ ejsmevn. V-PXI-1P dia; PREP tou'to D-ASN oJ T-NSM kovsmo? N-NSM ouj PRT ginwvskei V-PAI-3S hJma'? P-1AP o&ti CONJ oujk PRT e~gnw V-2AAI-3S aujtovn. P-ASM
2
Beloved,
now we are
children of
God, and it has not
appeared as
yet what we will be. We
know that
when He
appears, we will be
like Him,
because we will
see Him
just as He is.
jAgaphtoiv, A-VPM nu'n ADV tevkna N-NPN qeou' N-GSM ejsmen, V-PXI-1P kai; CONJ ou~pw ADV ejfanerwvqh V-API-3S tiv I-NSN ejsovmeqa. V-FXI-1P oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ eja;n COND fanerwqh'/ V-APS-3S o&moioi A-NPM aujtw'/ P-DSM ejsovmeqa, V-FXI-1P o&ti CONJ ojyovmeqa V-FDI-1P aujto;n P-ASM kaqwv? ADV ejstin. V-PXI-3S
3
And
everyone who
has this hope fixed on Him
purifies himself,
just as He is
pure.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejlpivda N-ASF tauvthn D-ASF ejpj PREP aujtw'/ P-DSM aJgnivzei V-PAI-3S eJauto;n F-3ASM kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM aJgnov? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
4
Everyone who
practices sin also practices lawlessness; and
sin is
lawlessness.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF ajnomivan N-ASF poiei', V-PAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF aJmartiva N-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajnomiva. N-NSF
5
You
know that He
appeared in
order to
take away sins; and in Him there is
no sin.
kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM ejfanerwvqh V-API-3S i&na CONJ ta;? T-APF aJmartiva? N-APF a~rh/, V-AAS-3S kai; CONJ aJmartiva N-NSF ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
6
No * one who
abides in Him
sins;
no * one who
sins has
seen Him
or knows Him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnwn V-PAP-NSM oujc PRT aJmartavnei: V-PAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM aJmartavnwn V-PAP-NSM oujc PRT eJwvraken V-RAI-3S-ATT aujto;n P-ASM oujde; ADV e~gnwken V-RAI-3S aujtovn. P-ASM
7
Little children, make sure
no one deceives you; the one who
practices righteousness is
righteous,
just as He is
righteous;
Tekniva, N-VPN mhdei;? A-NSM planavtw V-PAM-3S uJma'?: P-2AP oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dikaiosuvnhn N-ASF divkaiov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM divkaiov? A-NSM ejstin: V-PXI-3S
8
the one who
practices sin is of the
devil; for the
devil has
sinned from the
beginning. The
Son of
God appeared for
this purpose, to
destroy the
works of the
devil.
oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejk PREP tou' T-GSM diabovlou A-GSM ejstivn, V-PXI-3S o&ti CONJ ajpj PREP ajrch'? N-GSF oJ T-NSM diavbolo? A-NSM aJmartavnei. V-PAI-3S eij? PREP tou'to D-ASN ejfanerwvqh V-API-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ luvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM diabovlou. A-GSM
9
No * one who is
born of
God practices sin,
because His
seed abides in him; and he
cannot * sin,
because he is
born of
God.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM aJmartivan N-ASF ouj PRT poiei', V-PAI-3S o&ti CONJ spevrma N-NSN aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei: V-PAI-3S kai; CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aJmartavnein, V-PAN o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM gegevnnhtai. V-RPI-3S
10
By
this the
children of
God and the
children of the
devil are
obvious:
anyone who does not
practice righteousness is not of
God,
nor the one who does not
love his
brother.
ejn PREP touvtw/ D-DSN fanerav A-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM diabovlou: A-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
11
For
this is the
message which you have
heard from the
beginning, that we should
love one another;
&oti CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajggeliva N-NSF hJ;n R-ASF hjkouvsate V-AAI-2P ajpj PREP ajrch'?, N-GSF i&na CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?: C-APM
12
not as
Cain, who was of the
evil one and
slew his
brother. And for
what reason did he
slay him?
Because his
deeds were
evil, and his
brother's were
righteous.
ouj PRT kaqw;? ADV Kavi>n N-PRI ejk PREP tou' T-GSM ponhrou' A-GSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ e~sfaxen to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ cavrin ADV tivno? I-GSN e~sfaxen aujtovn; P-ASM o&ti CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou' P-GSM ponhra; A-NPN h\n, V-IXI-3S ta; T-NPN de; CONJ tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM divkaia. A-NPN
13
Do not be
surprised,
brethren,
if the
world hates you.
?kai;? CONJ mh; PRT qaumavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM eij COND misei' V-PAI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM kovsmo?. N-NSM
14
We
know that we have
passed out of
death into
life,
because we
love the
brethren. He who does not
love abides in
death.
hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ metabebhvkamen V-RAI-1P ejk PREP tou' T-GSM qanavtou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF o&ti CONJ ajgapw'men V-PAI-1P tou;? T-APM ajdelfouv?: N-APM oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM qanavtw/. N-DSM
15
Everyone who
hates his
brother is a
murderer; and you
know that
no * murderer has eternal life abiding in him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM misw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM ajnqrwpoktovno? A-NSM ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ pa'? A-NSM ajnqrwpoktovno? A-NSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnousan. V-PAP-ASF
16
We
know love by
this, that He
laid down His
life for us; and we
ought to
lay down our
lives for the
brethren.
ejn PREP touvtw/ D-DSN ejgnwvkamen V-RAI-1P th;n T-ASF ajgavphn, N-ASF o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e~qhken: V-AAI-3S kai; CONJ hJmei'? P-1NP ojfeivlomen V-PAI-1P uJpe;r PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ta;? T-APF yuca;? N-APF qei'nai. V-2AAN
17
But
whoever * has the
world's goods, and
sees his
brother in
need and
closes his
heart against him,
how does the
love of
God abide in him?
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT e~ch/ V-PAS-3S to;n T-ASM bivon N-ASM tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ qewrh'/ V-PAS-3S to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~conta V-PAP-ASM kai; CONJ kleivsh/ V-AAS-3S ta; T-APN splavgcna N-APN aujtou' P-GSM ajpj PREP aujtou', P-GSM pw'? ADV hJ T-NSF ajgavph N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP aujtw'/; P-DSM
18
Little children, let us not
love with
word or with
tongue, but in
deed and
truth.
Tekniva, N-VPN mh; PRT ajgapw'men V-PAS-1P lovgw/ N-DSM mhde; CONJ th'/ T-DSF glwvssh/ N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP e~rgw/ N-DSN kai; CONJ ajlhqeiva/. N-DSF
19
We will
know by
this that we are of the
truth, and will
assure our
heart before Him
?*kai;? CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN gnwsovmeqa V-FDI-1P o&ti CONJ ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF ejsmevn, V-PXI-1P kai; CONJ e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM peivsomen V-FAI-1P th;n T-ASF kardivan N-ASF hJmw'n P-1GP
20
in
whatever * * our
heart condemns us; for
God is
greater than our
heart and
knows all things.
o&ti CONJ eja;n COND kataginwvskh/ V-PAS-3S hJmw'n P-1GP hJ T-NSF kardiva, N-NSF o&ti CONJ meivzwn A-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF hJmw'n P-1GP kai; CONJ ginwvskei V-PAI-3S pavnta. A-APN
21
Beloved,
if our
heart does not
condemn us, we
have confidence before God;
jAgaphtoiv, A-VPM eja;n COND hJ T-NSF kardiva N-NSF ?hJmw'n? P-1GP mh; PRT kataginwvskh/, V-PAS-3S parrhsivan N-ASF e~comen V-PAI-1P pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
22
and
whatever * we
ask we
receive from Him,
because we
keep His
commandments and
do the things that are
pleasing in His
sight.
kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND aijtw'men V-PAS-1P lambavnomen V-PAI-1P ajpj PREP aujtou', P-GSM o&ti CONJ ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM throu'men V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-APN ajresta; A-APN ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM poiou'men. V-PAI-1P
23
This is His
commandment, that we
believe in the
name of His
Son Jesus Christ, and
love one another,
just as He
commanded * us.
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ejntolh; N-NSF aujtou', P-GSM i&na CONJ pisteuvswmen V-AAS-1P tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou' P-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV e~dwken V-AAI-3S ejntolh;n N-ASF hJmi'n. P-1DP
24
The one who
keeps His
commandments abides in Him, and He in him. We
know by
this that He
abides in us, by the
Spirit whom He has
given us.
kai; CONJ oJ T-NSM thrw'n V-PAP-NSM ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei V-PAI-3S kai; CONJ aujto;? P-NSM ejn PREP aujtw'/: P-DSM kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ mevnei V-PAI-3S ejn PREP hJmi'n, P-1DP ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ouJ' R-GSN hJmi'n P-1DP e~dwken. V-AAI-3S