Interlinear Bible 1 John 3

1 See how great a love the Father has bestowed on us, that we would be called children of God; and such we are. For this reason the world does not know us, because it did not know Him.
i~dete V-2AAM-2P potaph;n A-ASF ajgavphn N-ASF devdwken V-RAI-3S hJmi'n P-1DP oJ T-NSM path;r N-NSM i&na CONJ tevkna N-APN qeou' N-GSM klhqw'men: V-APS-1P kai; CONJ ejsmevn. V-PXI-1P dia; PREP tou'to D-ASN oJ T-NSM kovsmo? N-NSM ouj PRT ginwvskei V-PAI-3S hJma'? P-1AP o&ti CONJ oujk PRT e~gnw V-2AAI-3S aujtovn. P-ASM
2 Beloved, now we are children of God, and it has not appeared as yet what we will be. We know that when He appears, we will be like Him, because we will see Him just as He is.
jAgaphtoiv, A-VPM nu'n ADV tevkna N-NPN qeou' N-GSM ejsmen, V-PXI-1P kai; CONJ ou~pw ADV ejfanerwvqh V-API-3S tiv I-NSN ejsovmeqa. V-FXI-1P oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ eja;n COND fanerwqh'/ V-APS-3S o&moioi A-NPM aujtw'/ P-DSM ejsovmeqa, V-FXI-1P o&ti CONJ ojyovmeqa V-FDI-1P aujto;n P-ASM kaqwv? ADV ejstin. V-PXI-3S
3 And everyone who has this hope fixed on Him purifies himself, just as He is pure.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM e~cwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejlpivda N-ASF tauvthn D-ASF ejpj PREP aujtw'/ P-DSM aJgnivzei V-PAI-3S eJauto;n F-3ASM kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM aJgnov? A-NSM ejstin. V-PXI-3S
4 Everyone who practices sin also practices lawlessness; and sin is lawlessness.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF ajnomivan N-ASF poiei', V-PAI-3S kai; CONJ hJ T-NSF aJmartiva N-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajnomiva. N-NSF
5 You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM ejfanerwvqh V-API-3S i&na CONJ ta;? T-APF aJmartiva? N-APF a~rh/, V-AAS-3S kai; CONJ aJmartiva N-NSF ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
6 No * one who abides in Him sins; no * one who sins has seen Him or knows Him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnwn V-PAP-NSM oujc PRT aJmartavnei: V-PAI-3S pa'? A-NSM oJ T-NSM aJmartavnwn V-PAP-NSM oujc PRT eJwvraken V-RAI-3S-ATT aujto;n P-ASM oujde; ADV e~gnwken V-RAI-3S aujtovn. P-ASM
7 Little children, make sure no one deceives you; the one who practices righteousness is righteous, just as He is righteous;
Tekniva, N-VPN mhdei;? A-NSM planavtw V-PAM-3S uJma'?: P-2AP oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dikaiosuvnhn N-ASF divkaiov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM divkaiov? A-NSM ejstin: V-PXI-3S
8 the one who practices sin is of the devil; for the devil has sinned from the beginning. The Son of God appeared for this purpose, to destroy the works of the devil.
oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF aJmartivan N-ASF ejk PREP tou' T-GSM diabovlou A-GSM ejstivn, V-PXI-3S o&ti CONJ ajpj PREP ajrch'? N-GSF oJ T-NSM diavbolo? A-NSM aJmartavnei. V-PAI-3S eij? PREP tou'to D-ASN ejfanerwvqh V-API-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ luvsh/ V-AAS-3S ta; T-APN e~rga N-APN tou' T-GSM diabovlou. A-GSM
9 No * one who is born of God practices sin, because His seed abides in him; and he cannot * sin, because he is born of God.
Pa'? A-NSM oJ T-NSM gegennhmevno? V-RPP-NSM ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM aJmartivan N-ASF ouj PRT poiei', V-PAI-3S o&ti CONJ spevrma N-NSN aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei: V-PAI-3S kai; CONJ ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aJmartavnein, V-PAN o&ti CONJ ejk PREP tou' T-GSM qeou' N-GSM gegevnnhtai. V-RPI-3S
10 By this the children of God and the children of the devil are obvious: anyone who does not practice righteousness is not of God, nor the one who does not love his brother.
ejn PREP touvtw/ D-DSN fanerav A-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ ta; T-NPN tevkna N-NPN tou' T-GSM diabovlou: A-GSM pa'? A-NSM oJ T-NSM mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM dikaiosuvnhn N-ASF oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM kai; CONJ oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou'. P-GSM
11 For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another;
&oti CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ajggeliva N-NSF hJ;n R-ASF hjkouvsate V-AAI-2P ajpj PREP ajrch'?, N-GSF i&na CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?: C-APM
12 not as Cain, who was of the evil one and slew his brother. And for what reason did he slay him? Because his deeds were evil, and his brother's were righteous.
ouj PRT kaqw;? ADV Kavi>n N-PRI ejk PREP tou' T-GSM ponhrou' A-GSM h\n V-IXI-3S kai; CONJ e~sfaxen to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou': P-GSM kai; CONJ cavrin ADV tivno? I-GSN e~sfaxen aujtovn; P-ASM o&ti CONJ ta; T-NPN e~rga N-NPN aujtou' P-GSM ponhra; A-NPN h\n, V-IXI-3S ta; T-NPN de; CONJ tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM aujtou' P-GSM divkaia. A-NPN
13 Do not be surprised, brethren, if the world hates you.
?kai;? CONJ mh; PRT qaumavzete, V-PAM-2P ajdelfoiv, N-VPM eij COND misei' V-PAI-3S uJma'? P-2AP oJ T-NSM kovsmo?. N-NSM
14 We know that we have passed out of death into life, because we love the brethren. He who does not love abides in death.
hJmei'? P-1NP oi~damen V-RAI-1P o&ti CONJ metabebhvkamen V-RAI-1P ejk PREP tou' T-GSM qanavtou N-GSM eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF o&ti CONJ ajgapw'men V-PAI-1P tou;? T-APM ajdelfouv?: N-APM oJ T-NSM mh; PRT ajgapw'n V-PAP-NSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM qanavtw/. N-DSM
15 Everyone who hates his brother is a murderer; and you know that no * murderer has eternal life abiding in him.
pa'? A-NSM oJ T-NSM misw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM ajnqrwpoktovno? A-NSM ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ pa'? A-NSM ajnqrwpoktovno? A-NSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S zwh;n N-ASF aijwvnion A-ASF ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnousan. V-PAP-ASF
16 We know love by this, that He laid down His life for us; and we ought to lay down our lives for the brethren.
ejn PREP touvtw/ D-DSN ejgnwvkamen V-RAI-1P th;n T-ASF ajgavphn, N-ASF o&ti CONJ ejkei'no? D-NSM uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e~qhken: V-AAI-3S kai; CONJ hJmei'? P-1NP ojfeivlomen V-PAI-1P uJpe;r PREP tw'n T-GPM ajdelfw'n N-GPM ta;? T-APF yuca;? N-APF qei'nai. V-2AAN
17 But whoever * has the world's goods, and sees his brother in need and closes his heart against him, how does the love of God abide in him?
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT e~ch/ V-PAS-3S to;n T-ASM bivon N-ASM tou' T-GSM kovsmou N-GSM kai; CONJ qewrh'/ V-PAS-3S to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM creivan N-ASF e~conta V-PAP-ASM kai; CONJ kleivsh/ V-AAS-3S ta; T-APN splavgcna N-APN aujtou' P-GSM ajpj PREP aujtou', P-GSM pw'? ADV hJ T-NSF ajgavph N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP aujtw'/; P-DSM
18 Little children, let us not love with word or with tongue, but in deed and truth.
Tekniva, N-VPN mh; PRT ajgapw'men V-PAS-1P lovgw/ N-DSM mhde; CONJ th'/ T-DSF glwvssh/ N-DSF ajlla; CONJ ejn PREP e~rgw/ N-DSN kai; CONJ ajlhqeiva/. N-DSF
19 We will know by this that we are of the truth, and will assure our heart before Him
?*kai;? CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN gnwsovmeqa V-FDI-1P o&ti CONJ ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF ejsmevn, V-PXI-1P kai; CONJ e~mprosqen PREP aujtou' P-GSM peivsomen V-FAI-1P th;n T-ASF kardivan N-ASF hJmw'n P-1GP
20 in whatever * * our heart condemns us; for God is greater than our heart and knows all things.
o&ti CONJ eja;n COND kataginwvskh/ V-PAS-3S hJmw'n P-1GP hJ T-NSF kardiva, N-NSF o&ti CONJ meivzwn A-NSM ejsti;n V-PXI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM th'? T-GSF kardiva? N-GSF hJmw'n P-1GP kai; CONJ ginwvskei V-PAI-3S pavnta. A-APN
21 Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
jAgaphtoiv, A-VPM eja;n COND hJ T-NSF kardiva N-NSF ?hJmw'n? P-1GP mh; PRT kataginwvskh/, V-PAS-3S parrhsivan N-ASF e~comen V-PAI-1P pro;? PREP to;n T-ASM qeovn, N-ASM
22 and whatever * we ask we receive from Him, because we keep His commandments and do the things that are pleasing in His sight.
kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND aijtw'men V-PAS-1P lambavnomen V-PAI-1P ajpj PREP aujtou', P-GSM o&ti CONJ ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM throu'men V-PAI-1P kai; CONJ ta; T-APN ajresta; A-APN ejnwvpion ADV aujtou' P-GSM poiou'men. V-PAI-1P
23 This is His commandment, that we believe in the name of His Son Jesus Christ, and love one another, just as He commanded * us.
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ejntolh; N-NSF aujtou', P-GSM i&na CONJ pisteuvswmen V-AAS-1P tw'/ T-DSN ojnovmati N-DSN tou' T-GSM uiJou' N-GSM aujtou' P-GSM #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM kai; CONJ ajgapw'men V-PAS-1P ajllhvlou?, C-APM kaqw;? ADV e~dwken V-AAI-3S ejntolh;n N-ASF hJmi'n. P-1DP
24 The one who keeps His commandments abides in Him, and He in him. We know by this that He abides in us, by the Spirit whom He has given us.
kai; CONJ oJ T-NSM thrw'n V-PAP-NSM ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnei V-PAI-3S kai; CONJ aujto;? P-NSM ejn PREP aujtw'/: P-DSM kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ mevnei V-PAI-3S ejn PREP hJmi'n, P-1DP ejk PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN ouJ' R-GSN hJmi'n P-1DP e~dwken. V-AAI-3S