1
My
little children, I am
writing these things to you
so that you may not
sin. And
if anyone sins, we
have an
Advocate with the
Father,
Jesus Christ the
righteous;
Tekniva N-VPN mou, P-1GS tau'ta D-APN gravfw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP i&na CONJ mh; PRT aJmavrthte. V-2AAS-2P kai; CONJ ejavn COND ti? X-NSM aJmavrth/, V-2AAS-3S paravklhton N-ASM e~comen V-PAI-1P pro;? PREP to;n T-ASM patevra, N-ASM #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM divkaion: A-ASM
2
and He
Himself is the
propitiation for our
sins; and not for
ours only, but
also for those of the
whole world.
kai; CONJ aujto;? P-NSM iJlasmov? N-NSM ejstin V-PXI-3S peri; PREP tw'n T-GPF aJmartiw'n N-GPF hJmw'n, P-1GP ouj PRT peri; PREP tw'n T-GPF hJmetevrwn S-1GPF de; CONJ movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ peri; PREP o&lou A-GSM tou' T-GSM kovsmou. N-GSM
3
By
this we
know that we have come to
know Him,
if we
keep His
commandments.
Kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ ejgnwvkamen V-RAI-1P aujtovn, P-ASM eja;n COND ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM thrw'men. V-PAS-1P
4
The one who
says, "I have come to
know Him," and does not
keep His
commandments, is a
liar, and the
truth is not in him;
oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ ~egnwka V-RAI-1S aujtovn, P-ASM kai; CONJ ta;? T-APF ejntola;? N-APF aujtou' P-GSM mh; PRT thrw'n, V-PAP-NSM yeuvsth? N-NSM ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ ejn PREP touvtw/ D-DSN hJ T-NSF ajlhvqeia N-NSF oujk PRT e~stin: V-PXI-3S
5
but
whoever * keeps His
word, in him the
love of
God has
truly been
perfected. By
this we
know that we are in Him:
oJ;? R-NSM dj CONJ a^n PRT thrh'/ V-PAS-3S aujtou' P-GSM to;n T-ASM lovgon, N-ASM ajlhqw'? ADV ejn PREP touvtw/ D-DSN hJ T-NSF ajgavph N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM teteleivwtai. V-RPI-3S ejn PREP touvtw/ D-DSN ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ ejn PREP aujtw'/ P-DSM ejsmen: V-PXI-1P
6
the one who
says he
abides in Him
ought himself to
walk in the
same manner as He
walked.
oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM ejn PREP aujtw'/ P-DSM mevnein V-PAN ojfeivlei V-PAI-3S kaqw;? ADV ejkei'no? D-NSM periepavthsen V-AAI-3S kai; CONJ aujto;? P-NSM ?ou&tws? ADV peripatei'n. V-PAN
7
Beloved, I am not
writing a
new commandment to you, but an
old commandment which you have
had from the
beginning; the
old commandment is the
word which you have
heard.
jAgaphtoiv, A-VPM oujk PRT ejntolh;n N-ASF kainh;n A-ASF gravfw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajll# CONJ ejntolh;n N-ASF palaia;n A-ASF hJ;n R-ASF ei~cete V-IAI-2P ajpj PREP ajrch'?: N-GSF hJ T-NSF ejntolh; N-NSF hJ T-NSF palaiav A-NSF ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM lovgo? N-NSM oJ;n R-ASM hjkouvsate. V-AAI-2P
8
On the
other hand, I am
writing a
new commandment to you,
which is
true in Him and in you,
because the
darkness is
passing away and the
true Light is
already shining.
pavlin ADV ejntolh;n N-ASF kainh;n A-ASF gravfw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o& R-ASN ejstin V-PXI-3S ajlhqe;? A-ASN ejn PREP aujtw'/ P-DSM kai; CONJ ejn PREP uJmi'n, P-2DP o&ti CONJ hJ T-NSF skotiva N-NSF paravgetai V-PMI-3S kai; CONJ to; T-NSN fw'? N-NSN to; T-NSN ajlhqino;n A-NSN h~dh ADV faivnei. V-PAI-3S
9
The one who
says he is in the
Light and yet
hates his
brother is in the
darkness until now.
oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM ejn PREP tw'/ T-DSN fwti; N-DSN ei\nai V-PXN kai; CONJ to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM misw'n V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-DSF ejsti;n V-PXI-3S e&w? CONJ a~rti. ADV
10
The one who
loves his
brother abides in the
Light and there is
no cause for
stumbling in him.
oJ T-NSM ajgapw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN fwti; N-DSN mevnei, V-PAI-3S kai; CONJ skavndalon N-NSN ejn PREP aujtw'/ P-DSM oujk PRT e~stin: V-PXI-3S
11
But the one who
hates his
brother is in the
darkness and
walks in the
darkness, and does not
know where he is
going because the
darkness has
blinded his
eyes.
oJ T-NSM de; CONJ misw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-NSF ejsti;n V-PXI-3S kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/ N-NSF peripatei', V-PAI-3S kai; CONJ oujk PRT oi\den V-RAI-3S pou' PRT uJpavgei, V-PAI-3S o&ti CONJ hJ T-NSF skotiva N-NSF ejtuvflwsen V-AAI-3S tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM aujtou'. P-GSM
12
I am
writing to you,
little children,
because your
sins have been
forgiven you for His
name's sake.
Gravfw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP tekniva, N-VPN o&ti CONJ ajfevwntai V-RPI-3P uJmi'n P-2DP aiJ T-NPF aJmartivai N-NPF dia; PREP to; T-ASN o~noma N-ASN aujtou'. P-GSN
13
I am
writing to you,
fathers,
because you
know Him who has been from the
beginning. I am
writing to you,
young men,
because you have
overcome the
evil one. I have
written to you,
children,
because you
know the
Father.
gravfw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP patevre?, N-VPM o&ti CONJ ejgnwvkate V-RAI-2P to;n T-ASM ajpj PREP ajrch'?. N-GSF gravfw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP neanivskoi, N-VPM o&ti CONJ nenikhvkate V-RAI-2P to;n T-ASM ponhrovn. A-ASM
14
I have
written to you,
fathers,
because you
know Him who has been from the
beginning. I have
written to you,
young men,
because you are
strong, and the
word of
God abides in you, and you have
overcome the
evil one.
e~graya V-AAI-1S uJmi'n, P-2DP paidiva, N-VPN o&ti CONJ ejgnwvkate V-RAI-2P to;n T-ASM patevra. N-ASM e~graya V-AAI-1S uJmi'n, P-2DP patevre?, N-VPM o&ti CONJ ejgnwvkate V-RAI-2P to;n T-ASM ajpj PREP ajrch'?. N-GSF e~graya V-AAI-1S uJmi'n, P-2DP neanivskoi, N-VPM o&ti CONJ ijscuroiv A-NPM ejste V-PXI-2P kai; CONJ oJ T-NSM lovgo? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP uJmi'n P-2DP mevnei V-PAI-3S kai; CONJ nenikhvkate V-RAI-2P to;n T-ASM ponhrovn. A-ASM
15
Do not
love the
world nor the things in the
world.
If anyone loves the
world, the
love of the
Father is not in him.
Mh; PRT ajgapa'te V-PAM-2P to;n T-ASM kovsmon N-ASM mhde; CONJ ta; T-APN ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/. N-DSM ejavn COND ti? X-NSM ajgapa'/ V-PAS-3S to;n T-ASM kovsmon, N-ASM oujk PRT e~stin V-PXI-3S hJ T-NSF ajgavph N-NSF tou' T-GSM patro;? N-GSM ejn PREP aujtw'/: P-DSM
16
For
all that is in the
world, the
lust of the
flesh and the
lust of the
eyes and the
boastful pride of
life, is not from the
Father, but is from the
world.
o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN ejn PREP tw'/ T-DSM kovsmw/, N-DSM hJ T-NSF ejpiqumiva N-NSF th'? T-GSF sarko;? N-GSF kai; CONJ hJ T-NSF ejpiqumiva N-NSF tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM kai; CONJ hJ T-NSF ajlazoneiva N-NSF tou' T-GSM bivou, N-GSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejk PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM ajll# CONJ ejk PREP tou' T-GSM kovsmou N-GSM ejstivn. V-PXI-3S
17
The
world is
passing away, and also its
lusts; but the one who
does the
will of
God lives forever.
kai; CONJ oJ T-NSM kovsmo? N-NSM paravgetai V-PMI-3S kai; CONJ hJ T-NSF ejpiqumiva N-NSF aujtou', P-GSN oJ T-NSM de; CONJ poiw'n V-PAP-NSM to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM mevnei V-PAI-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na. N-ASM
18
Children, it is the
last hour; and
just as you
heard that
antichrist is
coming,
even now many antichrists have
appeared; from
this we
know that it is the
last hour.
Paidiva, N-VPN ejscavth A-NSF w&ra N-NSF ejstivn, V-PXI-3S kai; CONJ kaqw;? ADV hjkouvsate V-AAI-2P o&ti CONJ ajntivcristo? N-NSM e~rcetai, V-PNI-3S kai; CONJ nu'n ADV ajntivcristoi N-NPM polloi; A-NPM gegovnasin: V-2RAI-3P o&qen ADV ginwvskomen V-PAI-1P o&ti CONJ ejscavth A-NSF w&ra N-NSF ejstivn. V-PXI-3S
19
They
went out from us, but they were not really of us; for
if they had
been of us, they would have
remained with us; but they went out,
so that it would be
shown that they
all are not of us.
ejx hJmw'n P-1GP ejxh'lqan, ajll# CONJ oujk PRT h\san V-IXI-3P ejx hJmw'n: P-1GP eij COND ga;r CONJ ejx hJmw'n P-1GP h\san, V-IXI-3P memenhvkeisan V-LAI-3P a^n PRT meqj PREP hJmw'n: P-1GP ajll# CONJ i&na CONJ fanerwqw'sin V-APS-3P o&ti CONJ oujk PRT eijsi;n V-PXI-3P pavnte? A-NPM ejx hJmw'n. P-1GP
20
But you
have an
anointing from the
Holy One, and you
all know.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP cri'sma N-ASN e~cete V-PAI-2P ajpo; PREP tou' T-GSM aJgivou, A-GSM kai; CONJ oi~date V-RAI-2P pavnte?. A-NPM
21
I have not
written to you
because you do not
know the
truth, but
because you do
know it, and
because no * lie is of the
truth.
oujk PRT e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oujk PRT oi~date V-RAI-2P th;n T-ASF ajlhvqeian, N-ASF ajll# CONJ o&ti CONJ oi~date V-RAI-2P aujthvn, P-ASF kai; CONJ o&ti CONJ pa'n A-NSN yeu'do? N-NSN ejk PREP th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF oujk PRT e~stin. V-PXI-3S
22
Who is the
liar but the one who
denies that
Jesus is the
Christ?
This is the
antichrist, the one who
denies the
Father and the
Son.
Tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM yeuvsth? N-NSM eij COND mh; PRT oJ T-NSM ajrnouvmeno? V-PNP-NSM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM oujk PRT e~stin V-PXI-3S oJ T-NSM Xristov?; N-NSM ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM ajntivcristo?, N-NSM oJ T-NSM ajrnouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM patevra N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM uiJovn. N-ASM
23
Whoever denies the
Son does not
have the
Father; the one who
confesses the
Son has the
Father also.
pa'? A-NSM oJ T-NSM ajrnouvmeno? V-PNP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM oujde; ADV to;n T-ASM patevra N-ASM e~cei: V-PAI-3S oJ T-NSM oJmologw'n V-PAP-NSM to;n T-ASM uiJo;n N-ASM kai; CONJ to;n T-ASM patevra N-ASM e~cei. V-PAI-3S
24
As for you, let that
abide in you
which you
heard from the
beginning.
If what you
heard from the
beginning abides in you, you
also will
abide in the
Son and in the
Father.
uJmei'? P-2NP oJ; R-ASN hjkouvsate V-AAI-2P ajpj PREP ajrch'? N-GSF ejn PREP uJmi'n P-2DP menevtw: V-PAM-3S eja;n COND ejn PREP uJmi'n P-2DP meivnh/ V-AAS-3S oJ; R-ASN ajpj PREP ajrch'? N-GSF hjkouvsate, V-AAI-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP ejn PREP tw'/ T-DSM uiJw'/ N-DSM kai; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM patri; N-DSM menei'te. V-FAI-2P
25
This is the
promise which He
Himself made to us:
eternal life.
kai; CONJ au&th D-NSF ejsti;n V-PXI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva N-NSF hJ;n R-ASF aujto;? P-NSM ejphggeivlato V-ADI-3S hJmi'n, P-1DP th;n T-ASF zwh;n N-ASF th;n T-ASF aijwvnion. A-ASF
26
These things I have
written to you
concerning those who are trying to
deceive you.
Tau'ta D-APN e~graya V-AAI-1S uJmi'n P-2DP peri; PREP tw'n T-GPM planwvntwn V-PAP-GPM uJma'?. P-2AP
27
As for you, the
anointing which you
received from Him
abides in you, and you
have no need for
anyone to
teach you; but as His
anointing teaches you
about all things, and is
true and is not a
lie, and
just as it has
taught you, you
abide in Him.
kai; CONJ uJmei'? P-2NP to; T-NSN cri'sma N-NSN oJ; R-NSN ejlavbete V-2AAI-2P ajpj PREP aujtou' P-GSM mevnei V-PAI-3S ejn PREP uJmi'n, P-2DP kai; CONJ ouj PRT creivan N-ASF e~cete V-PAI-2P i&na CONJ ti? X-NSM didavskh/ V-PAS-3S uJma'?: P-2AP ajll# CONJ wJ? ADV to; T-NSN aujtou' P-GSM cri'sma N-NSN didavskei V-PAI-3S uJma'? P-2AP peri; PREP pavntwn, A-GPN kai; CONJ ajlhqev? A-NSN ejstin V-PXI-3S kai; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S yeu'do?, N-NSN kai; CONJ kaqw;? ADV ejdivdaxen uJma'?, P-2AP mevnete V-PAI-2P ejn PREP aujtw'/. P-DSM
28
Now,
little children,
abide in Him,
so that
when He
appears, we may
have confidence and not
shrink away from Him in
shame at His
coming.
Kai; CONJ nu'n, ADV tekniva, N-VPN mevnete V-PAM-2P ejn PREP aujtw'/, P-DSM i&na CONJ eja;n COND fanerwqh'/ V-APS-3S scw'men V-2AAS-1P parrhsivan N-ASF kai; CONJ mh; PRT aijscunqw'men V-APS-1P ajpj PREP aujtou' P-GSM ejn PREP th'/ T-DSF parousiva/ N-DSF aujtou'. P-GSM
29
If you
know that He is
righteous, you
know that
everyone also who
practices righteousness is
born of Him.
eja;n COND eijdh'te V-RAS-2P o&ti CONJ divkaiov? A-NSM ejstin, V-PXI-3S ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM th;n T-ASF dikaiosuvnhn N-ASF ejx aujtou' P-GSM gegevnnhtai. V-RPI-3S