Interlinear Bible 1 Timothy 2

1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,
Parakalw' V-PAI-1S ou\n CONJ prw'ton ADV pavntwn A-GPM poiei'sqai V-PPN dehvsei?, N-APF proseucav?, N-APF ejnteuvxei?, eujcaristiva?, N-APF uJpe;r PREP pavntwn A-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM
2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
uJpe;r PREP basilevwn N-GPM kai; CONJ pavntwn A-GPM tw'n T-GPM ejn PREP uJperoch'/ N-DSF o~ntwn, V-PXP-GPM i&na CONJ h~remon A-ASM kai; CONJ hJsuvcion A-ASM bivon N-ASM diavgwmen V-PAS-1P ejn PREP pavsh/ A-DSF eujsebeiva/ N-DSF kai; CONJ semnovthti. N-DSF
3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,
tou'to D-NSN kalo;n A-NSN kai; CONJ ajpovdekton A-NSN ejnwvpion ADV tou' T-GSM swth'ro? N-GSM hJmw'n P-1GP qeou', N-GSM
4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
oJ;? R-NSM pavnta? A-APM ajnqrwvpou? N-APM qevlei V-PAI-3S swqh'nai V-APN kai; CONJ eij? PREP ejpivgnwsin N-ASF ajlhqeiva? N-GSF ejlqei'n. V-2AAN
5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,
eiJ'? N-NSM ga;r CONJ qeov?, N-NSM eiJ'? N-NSM kai; CONJ mesivth? N-NSM qeou' N-GSM kai; CONJ ajnqrwvpwn, N-GPM a~nqrwpo? N-NSM Xristo;? N-NSM #Ihsou'?, N-NSM
6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.
oJ T-NSM dou;? V-2AAP-NSM eJauto;n F-3ASM ajntivlutron N-ASN uJpe;r PREP pavntwn, A-GPM to; T-ASN martuvrion N-ASN kairoi'? N-DPM ijdivoi?: A-DPM
7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying ) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
eij? PREP oJ; R-ASN ejtevqhn V-API-1S ejgw; P-1NS kh'rux kai; CONJ ajpovstolo? N-NSM ajlhvqeian N-ASF levgw, V-PAI-1S ouj PRT yeuvdomai V-PNI-1S didavskalo? N-NSM ejqnw'n N-GPN ejn PREP pivstei N-DSF kai; CONJ ajlhqeiva/. N-DSF
8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.
Bouvlomai V-PNI-1S ou\n CONJ proseuvcesqai V-PNN tou;? T-APM a~ndra? N-APM ejn PREP panti; A-DSM tovpw/, N-DSM ejpaivronta? V-PAP-APM oJsivou? A-APM cei'ra? N-APF cwri;? ADV ojrgh'? N-GSF kai; CONJ dialogismou':
9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,
wJsauvtw? ADV ?kai;? CONJ gunai'ka? N-APF ejn PREP katastolh'/ N-DSF kosmivw/ A-DSF meta; PREP aijdou'? N-GSF kai; CONJ swfrosuvnh? N-GSF kosmei'n V-PAN eJautav?, F-3APF mh; PRT ejn PREP plevgmasin N-DPN kai; CONJ crusivw/ N-DSN h^ PRT margarivtai? N-DPM h^ PRT iJmatismw'/ N-DSM polutelei', A-DSM
10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.
ajll# CONJ oJ; R-NSN prevpei V-PQI-3S gunaixi;n ejpaggellomevnai? V-PNP-DPF qeosevbeian, N-ASF dij PREP e~rgwn N-GPN ajgaqw'n. A-GPN
11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.
gunh; N-NSF ejn PREP hJsuciva/ N-DSF manqanevtw V-PAM-3S ejn PREP pavsh/ A-DSF uJpotagh'/: N-DSF
12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.
didavskein V-PAN de; CONJ gunaiki; N-DSF oujk PRT ejpitrevpw, V-PAI-1S oujde; ADV aujqentei'n V-PAN ajndrov?, N-GSM ajll# CONJ ei\nai V-PXN ejn PREP hJsuciva/. N-DSF
13 For it was Adam who was first created, and then Eve.
jAda;m N-PRI ga;r CONJ prw'to? A-NSM ejplavsqh, V-API-3S ei\ta ADV Eu&a: N-NSF
14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
kai; CONJ #Ada;m N-PRI oujk PRT hjpathvqh, V-API-3S hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF ejxapathqei'sa ejn PREP parabavsei N-DSF gevgonen. V-2RAI-3S
15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.
swqhvsetai V-FPI-3S de; CONJ dia; PREP th'? T-GSF teknogoniva?, N-GSF eja;n COND meivnwsin V-AAS-3P ejn PREP pivstei N-DSF kai; CONJ ajgavph/ N-DSF kai; CONJ aJgiasmw'/ N-DSM meta; PREP swfrosuvnh?. N-GSF