1
Therefore *, since we
have this ministry, as we
received mercy, we do not
lose heart,
Dia; PREP tou'to, D-ASN e~conte? V-PAP-NPM th;n T-ASF diakonivan N-ASF tauvthn, D-ASF kaqw;? ADV hjlehvqhmen, V-API-1P oujk PRT ejgkakou'men, V-PAI-1P
2
but we have
renounced the
things hidden because of
shame, not
walking in
craftiness or adulterating the
word of
God, but by the
manifestation of
truth commending ourselves to
every man's conscience in the
sight of
God.
ajlla; CONJ ajpeipavmeqa V-2AMI-1P ta; T-APN krupta; A-APN th'? T-GSF aijscuvnh?, N-GSF mh; PRT peripatou'nte? V-PAP-NPM ejn PREP panourgiva/ N-DSF mhde; CONJ dolou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou', N-GSM ajlla; CONJ th'/ T-DSF fanerwvsei N-DSF th'? T-GSF ajlhqeiva? N-GSF sunistavnonte? V-PAP-NPM eJautou;? F-3APM pro;? PREP pa'san A-ASF suneivdhsin N-ASF ajnqrwvpwn N-GPM ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
3
And
even if our
gospel is
veiled, it is
veiled to
those who are
perishing,
eij COND de; CONJ kai; CONJ e~stin V-PXI-3S kekalummevnon V-RPP-NSN to; T-NSN eujaggevlion N-NSN hJmw'n, P-1GP ejn PREP toi'? T-DPM ajpollumevnoi? V-PEP-DPM ejsti;n V-PXI-3S kekalummevnon, V-RPP-NSN
4
in
whose case the
god of
this world has
blinded the
minds of the
unbelieving so that they might not
see the
light of the
gospel of the
glory of
Christ,
who is the
image of
God.
ejn PREP oiJ'? R-DPM oJ T-NSM qeo;? N-NSM tou' T-GSM aijw'no? N-GSM touvtou D-GSM ejtuvflwsen V-AAI-3S ta; T-APN nohvmata N-APN tw'n T-GPM ajpivstwn A-GPM eij? PREP to; T-ASN mh; PRT aujgavsai V-AAN to;n T-ASM fwtismo;n N-ASM tou' T-GSM eujaggelivou N-GSN th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM Xristou', N-GSM o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S eijkw;n N-NSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
5
For we do not
preach ourselves but
Christ Jesus as
Lord, and
ourselves as your
bond-servants for
Jesus' sake.
ouj PRT ga;r CONJ eJautou;? F-3APM khruvssomen V-PAI-1P ajlla; CONJ #Ihsou'n N-ASM Xristo;n N-ASM kuvrion, N-ASM eJautou;? F-3APM de; CONJ douvlou? N-APM uJmw'n P-2GP dia; PREP #Ihsou'n. N-ASM
6
For
God, who
said,
"Light shall
shine out of
darkness," is the One
who has
shone in our
hearts to give the
Light of the
knowledge of the
glory of
God in the
face of
Christ.
o&ti CONJ oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM eijpwvn, V-2AAP-NSM #Ek PREP skovtou? N-GSN fw'? N-ASN lavmyei, V-FAI-3S oJ;? R-NSM e~lamyen V-AAI-3S ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF hJmw'n P-1GP pro;? PREP fwtismo;n N-ASM th'? T-GSF gnwvsew? N-GSF th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM qeou' N-GSM ejn PREP proswvpw/ N-DSN ?*jihsou'? N-GSM Xristou'. N-GSM
7
But we
have this treasure in
earthen vessels,
so that the
surpassing greatness of the
power will be of
God and not from
ourselves;
~ecomen V-PAI-1P de; CONJ to;n T-ASM qhsauro;n N-ASM tou'ton D-ASM ejn PREP ojstrakivnoi? A-DPN skeuvesin, N-DPN i&na CONJ hJ V-PXS-3S uJperbolh; N-NSF th'? T-GSF dunavmew? N-GSF h\/ V-PXS-3S tou' T-GSM qeou' N-GSM kai; CONJ mh; PRT ejx hJmw'n: P-1GP
8
we are
afflicted in
every way, but not
crushed;
perplexed, but not
despairing;
ejn PREP panti; A-DSM qlibovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ ouj PRT stenocwrouvmenoi, V-PPP-NPM ajporouvmenoi V-PMP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ejxaporouvmenoi,
9
persecuted, but not
forsaken;
struck down, but not
destroyed;
diwkovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ejgkataleipovmenoi, V-PPP-NPM kataballovmenoi V-PPP-NPM ajll# CONJ oujk PRT ajpolluvmenoi, V-PEP-NPM
10
always carrying about in the
body the
dying of
Jesus,
so that the
life of
Jesus also may be
manifested in our
body.
pavntote ADV th;n T-ASF nevkrwsin N-ASF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN perifevronte?, V-PAP-NPM i&na CONJ kai; CONJ hJ T-NSF zwh; N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM ejn PREP tw'/ T-DSN swvmati N-DSN hJmw'n P-1GP fanerwqh'/. V-APS-3S
11
For we who
live are
constantly being
delivered over to
death for
Jesus' sake,
so that the
life of
Jesus also may be
manifested in our
mortal flesh.
ajei; ADV ga;r CONJ hJmei'? P-1NP oiJ T-NPM zw'nte? V-PAP-NPM eij? PREP qavnaton N-ASM paradidovmeqa V-PPI-1P dia; PREP #Ihsou'n, N-ASM i&na CONJ kai; CONJ hJ T-NSF zwh; N-NSF tou' T-GSM #Ihsou' N-GSM fanerwqh'/ V-APS-3S ejn PREP th'/ T-DSF qnhth'/ A-DSF sarki; N-DSF hJmw'n. P-1GP
12
So death works in us, but
life in you.
w&ste CONJ oJ T-NSM qavnato? N-NSM ejn PREP hJmi'n P-1DP ejnergei'tai, V-PMI-3S hJ T-NSF de; CONJ zwh; N-NSF ejn PREP uJmi'n. P-2DP
13
But
having the
same spirit of
faith,
according to what is
written, "I
BELIEVED,
THEREFORE I
SPOKE," we
also believe,
therefore we
also speak,
e~conte? V-PAP-NPM de; CONJ to; T-ASN aujto; P-ASN pneu'ma N-ASN th'? T-GSF pivstew?, N-GSF kata; PREP to; T-ASN gegrammevnon, V-RPP-ASN #Epivsteusa, V-AAI-1S dio; CONJ ejlavlhsa, V-AAI-1S kai; CONJ hJmei'? P-1NP pisteuvomen, V-PAI-1P dio; CONJ kai; CONJ lalou'men, V-PAI-1P
14
knowing that He who
raised the
Lord Jesus will
raise us
also with
Jesus and will
present us with you.
eijdovte? V-RAP-NPM o&ti CONJ oJ T-NSM ejgeivra? V-AAP-NSM to;n T-ASM kuvrion N-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ hJma'? P-1AP su;n PREP #Ihsou' N-GSM ejgerei' V-FAI-3S kai; CONJ parasthvsei V-FAI-3S su;n PREP uJmi'n. P-2DP
15
For
all things are for your
sakes,
so that the
grace which is
spreading to
more and more people may
cause the
giving of
thanks to
abound to the
glory of
God.
ta; T-NPN ga;r CONJ pavnta A-NPN dij PREP uJma'?, P-2AP i&na CONJ hJ T-NSF cavri? N-NSF pleonavsasa V-AAP-NSF dia; PREP tw'n T-GPN pleiovnwn A-GPN th;n T-ASF eujcaristivan N-ASF perisseuvsh/ V-AAS-3S eij? PREP th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou'. N-GSM
16
Therefore we do not
lose heart, but
though * our
outer man is
decaying,
yet our
inner man is being
renewed day by
day.
Dio; CONJ oujk PRT ejgkakou'men, V-PAI-1P ajll# CONJ eij COND kai; CONJ oJ T-NSM e~xw V-PAI-1S hJmw'n P-1GP a~nqrwpo? N-NSM diafqeivretai, V-PPI-3S ajll# CONJ oJ T-NSM e~sw ADV hJmw'n P-1GP ajnakainou'tai V-PPI-3S hJmevra/ N-DSF kai; CONJ hJmevra/. N-DSF
17
For
momentary,
light affliction is
producing for us an
eternal weight of
glory far beyond all comparison,
to; T-NSN ga;r CONJ parautivka ADV ejlafro;n A-NSN th'? T-GSF qlivyew? N-GSF hJmw'n P-1GP kaqj PREP uJperbolh;n N-ASF eij? PREP uJperbolh;n N-ASF aijwvnion A-ASN bavro? N-ASN dovxh? katergavzetai V-PNI-3S hJmi'n, P-1DP
18
while we
look not at the things which are
seen, but at the things which are not
seen; for the things which are
seen are
temporal, but the things which are not
seen are
eternal.
mh; PRT skopouvntwn V-PAP-GPM hJmw'n P-1GP ta; T-NPN blepovmena V-PPP-NPN ajlla; CONJ ta; T-NPN mh; PRT blepovmena: V-PPP-NPN ta; T-NPN ga;r CONJ blepovmena V-PPP-NPN provskaira, A-NPN ta; T-NPN de; CONJ mh; PRT blepovmena V-PPP-NPN aijwvnia. A-NPN