2 Corinthians 7
Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.
tauvta? D-APF ou\n CONJ e~conte? V-PAP-NPM ta;? T-APF ejpaggeliva?, N-APF ajgaphtoiv, A-VPM kaqarivswmen V-AAS-1P eJautou;? F-3APM ajpo; PREP panto;? A-GSM molusmou' N-GSM sarko;? N-GSF kai; CONJ pneuvmato?, N-GSN ejpitelou'nte? V-PAP-NPM aJgiwsuvnhn N-ASF ejn PREP fovbw/ N-DSM qeou'. N-GSM
Make room for us in your hearts; we wronged no one, we corrupted no one, we took advantage of no one.
Xwrhvsate V-AAM-2P hJma'?: P-1AP oujdevna A-ASM hjdikhvsamen, V-AAI-1P oujdevna A-ASM ejfqeivramen, V-AAI-1P oujdevna A-ASM ejpleonekthvsamen. V-AAI-1P
I do not speak to condemn you, for I have said before that you are in our hearts to die together and to live together.
pro;? PREP katavkrisin N-ASF ouj PRT levgw, V-PAI-1S proeivrhka V-RAI-1S ga;r CONJ o&ti CONJ ejn PREP tai'? T-DPF kardivai? N-DPF hJmw'n P-1GP ejste V-PXI-2P eij? PREP to; T-ASN sunapoqanei'n V-2AAN kai; CONJ suzh'n. V-PAN
Great is my confidence in you; great is my boasting on your behalf. I am filled with comfort; I am overflowing with joy in all our affliction.
pollhv A-NSF moi P-1DS parrhsiva N-NSF pro;? PREP uJma'?, P-2AP pollhv A-NSF moi P-1DS kauvchsi? N-NSF uJpe;r PREP uJmw'n: P-2GP peplhvrwmai V-RPI-1S th'/ T-DSF paraklhvsei, N-DSF uJperperisseuvomai V-PMI-1S th'/ T-DSF cara'/ N-DSF ejpi; PREP pavsh/ A-DSF th'/ T-DSF qlivyei N-DSF hJmw'n. P-1GP
For even when we came into Macedonia our flesh had no rest, but we were afflicted on every side: conflicts without, fears within.
Kai; CONJ ga;r CONJ ejlqovntwn V-2AAP-GPM hJmw'n P-1GP eij? PREP Makedonivan N-ASF oujdemivan A-ASF e~schken V-RAI-3S a~nesin N-ASF hJ T-NSF sa;rx hJmw'n, P-1GP ajll# CONJ ejn PREP panti; A-DSN qlibovmenoi V-PPP-NPM e~xwqen mavcai, N-NPF e~swqen ADV fovboi. N-NPM
But God, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus;
ajll# CONJ oJ T-NSM parakalw'n V-PAP-NSM tou;? T-APM tapeinou;? A-APM parekavlesen V-AAI-3S hJma'? P-1AP oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP th'/ T-DSF parousiva/ N-DSF Tivtou: N-GSM
and not only by his coming, but also by the comfort with which he was comforted in you, as he reported to us your longing, your mourning, your zeal for me; so that I rejoiced even more.
ouj PRT movnon ADV de; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF parousiva/ N-DSF aujtou' P-GSM ajlla; CONJ kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF paraklhvsei N-DSF hJ'/ R-DSF pareklhvqh V-API-3S ejfj PREP uJmi'n, P-2DP ajnaggevllwn V-PAP-NSM hJmi'n P-1DP th;n T-ASF uJmw'n P-2GP ejpipovqhsin, N-ASF to;n T-ASM uJmw'n P-2GP ojdurmovn, N-ASM to;n T-ASM uJmw'n P-2GP zh'lon N-ASM uJpe;r PREP ejmou', P-1GS w&ste CONJ me P-1AS ma'llon ADV carh'nai. V-2AON
For though * I caused you sorrow by my letter, I do not regret it; though * I did regret it-for I see that that letter caused you sorrow, though * only for a while -
o&ti CONJ eij COND kai; CONJ ejluvphsa V-AAI-1S uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF ejpistolh'/, N-NSF ouj PRT metamevlomai: V-PNI-1S eij COND kai; CONJ metemelovmhn V-INI-1S blevpw V-PAI-1S ?ga;r? CONJ o&ti CONJ hJ T-NSF ejpistolh; N-NSF ejkeivnh D-NSF eij COND kai; CONJ pro;? PREP w&ran N-ASF ejluvphsen V-AAI-3S uJma's}, P-2AP
I now rejoice, not that you were made sorrowful, but that you were made sorrowful to the point of repentance; for you were made sorrowful according to the will of God, so that you might not suffer loss in anything through us.
nu'n ADV caivrw, V-PAI-1S oujc PRT o&ti CONJ ejluphvqhte, V-API-2P ajll# CONJ o&ti CONJ ejluphvqhte V-API-2P eij? PREP metavnoian: N-ASF ejluphvqhte V-API-2P ga;r CONJ kata; PREP qeovn, N-ASM i&na CONJ ejn PREP mhdeni; A-DSN zhmiwqh'te V-APS-2P ejx hJmw'n. P-1GP
For the sorrow that is according to the will of God produces a repentance without regret, leading to salvation, but the sorrow of the world produces death.
hJ T-NSF ga;r CONJ kata; PREP qeo;n N-ASM luvph N-NSF metavnoian N-ASF eij? PREP swthrivan N-ASF ajmetamevlhton A-ASF ejrgavzetai: V-PNI-3S hJ T-NSF de; CONJ tou' T-GSM kovsmou N-GSM luvph N-NSF qavnaton N-ASM katergavzetai. V-PNI-3S
For behold what earnestness this very thing, this godly * sorrow, has produced in you: what vindication of yourselves, what indignation, what fear, what longing, what zeal, what avenging of wrong! In everything you demonstrated yourselves to be innocent in the matter.
ijdou; V-2AAM-2S ga;r CONJ aujto; P-NSN tou'to D-NSN to; T-NSN kata; PREP qeo;n N-ASM luphqh'nai V-APN povshn Q-ASF kateirgavsato V-ADI-3S uJmi'n P-2DP spoudhvn, N-ASF ajlla; CONJ ajpologivan, N-ASF ajlla; CONJ ajganavkthsin, N-ASF ajlla; CONJ fovbon, N-ASM ajlla; CONJ ejpipovqhsin, N-ASF ajlla; CONJ zh'lon, N-ASM ajlla; CONJ ejkdivkhsin: N-ASF ejn PREP panti; A-DSN sunesthvsate V-AAI-2P eJautou;? F-3APM aJgnou;? A-APM ei\nai V-PXN tw'/ T-DSN pravgmati. N-DSN
So although * I wrote to you, it was not for the sake of the offender nor for the sake of the one offended, but that your earnestness on our behalf might be made known to you in the sight of God.
a~ra PRT eij COND kai; CONJ e~graya V-AAI-1S uJmi'n, P-2DP oujc PRT e&neken ADV tou' T-GSM ajdikhvsanto?, V-AAP-GSM oujde; ADV e&neken ADV tou' T-GSM ajdikhqevnto?, V-APP-GSM ajll# CONJ e&neken ADV tou' T-GSM fanerwqh'nai V-APN th;n T-ASF spoudh;n N-ASF uJmw'n P-2GP th;n T-ASF uJpe;r PREP hJmw'n P-1GP pro;? PREP uJma'? P-2AP ejnwvpion ADV tou' T-GSM qeou'. N-GSM
For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.
dia; PREP tou'to D-ASN parakeklhvmeqa. V-RPI-1P #Epi; PREP de; CONJ th'/ T-DSF paraklhvsei N-DSF hJmw'n P-1GP perissotevrw? ADV ma'llon ADV ejcavrhmen V-2AOI-1P ejpi; PREP th'/ T-DSF cara'/ N-DSF Tivtou, N-GSM o&ti CONJ ajnapevpautai V-RPI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN aujtou' P-GSM ajpo; PREP pavntwn A-GPM uJmw'n: P-2GP
For if in anything I have boasted to him about you, I was not put to shame; but as we spoke all things to you in truth, so also our boasting before Titus proved to be the truth.
o&ti CONJ ei~ COND ti X-NSN aujtw'/ P-DSM uJpe;r PREP uJmw'n P-2GP kekauvchmai V-RNI-1S ouj PRT kath/scuvnqhn, V-API-1S ajll# CONJ wJ? ADV pavnta A-APN ejn PREP ajlhqeiva/ N-NSF ejlalhvsamen V-AAI-1P uJmi'n, P-2DP ou&tw? ADV kai; CONJ hJ T-NSF kauvchsi? N-NSF hJmw'n P-1GP hJ T-NSF ejpi; PREP Tivtou N-GSM ajlhvqeia N-NSF ejgenhvqh. V-AOI-3S
His affection abounds all the more toward you, as he remembers the obedience of you all, how you received him with fear and trembling.
kai; CONJ ta; T-NPN splavgcna N-NPN aujtou' P-GSM perissotevrw? ADV eij? PREP uJma'? P-2AP ejstin V-PXI-3S ajnamimnh/skomevnou V-PMP-GSM th;n T-ASF pavntwn A-GPM uJmw'n P-2GP uJpakohvn, N-ASF wJ? ADV meta; PREP fovbou N-GSM kai; CONJ trovmou N-GSM ejdevxasqe aujtovn. P-ASM
I rejoice that in everything I have confidence in you.
caivrw V-PAI-1S o&ti CONJ ejn PREP panti; A-DSN qarrw' V-PAI-1S ejn PREP uJmi'n. P-2DP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.