Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless * you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot * be saved."
Kaiv CONJ tine? X-NPM katelqovnte? V-2AAP-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF ejdivdaskon V-IAI-3P tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM o&ti CONJ #Ea;n COND mh; PRT peritmhqh'te V-APS-2P tw'/ T-DSN e~qei N-DSN tw'/ T-DSN Mwu>sevw?, N-GSM ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P swqh'nai. V-APN
And when Paul and Barnabas had great * dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and some others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.
genomevnh? V-2ADP-GSF de; CONJ stavsew? N-GSF kai; CONJ zhthvsew? N-GSF oujk PRT ojlivgh? A-GSF tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM Barnaba'/ N-DSM pro;? PREP aujtou;? P-APM e~taxan ajnabaivnein V-PAN Pau'lon N-ASM kai; CONJ Barnaba'n N-ASM kaiv CONJ tina? X-APM a~llou? A-APM ejx aujtw'n P-GPM pro;? PREP tou;? T-APM ajpostovlou? N-APM kai; CONJ presbutevrou? A-APM eij? PREP rousalh;m N-PRI peri; PREP tou' T-GSN zhthvmato? N-GSN touvtou. D-GSN
Therefore, being sent on their way by the church, they were passing through both Phoenicia and Samaria, describing in detail the conversion of the Gentiles, and were bringing great joy to all the brethren.
OiJ T-NPM me;n PRT ou\n CONJ propemfqevnte? V-APP-NPM uJpo; PREP th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF dihvrconto V-INI-3P thvn T-ASF te PRT Foinivkhn N-ASF kai; CONJ Samavreian N-ASF ejkdihgouvmenoi V-PNP-NPM th;n T-ASF ejpistrofh;n N-ASF tw'n T-GPN ejqnw'n, N-GPN kai; CONJ ejpoivoun V-IAI-3P cara;n N-ASF megavlhn A-ASF pa'sin A-DPM toi'? T-DPM ajdelfoi'?. N-DPM
When they arrived at Jerusalem, they were received by the church and the apostles and the elders, and they reported all that God had done with them.
paragenovmenoi V-2ADP-NPM de; CONJ eij? PREP rousalh;m N-PRI paredevcqhsan V-API-3P ajpo; PREP th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF kai; CONJ tw'n T-GPM ajpostovlwn N-GPM kai; CONJ tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM ajnhvggeilavn V-AAI-3P te PRT o&sa K-APN oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejpoivhsen V-AAI-3S metj PREP aujtw'n. P-GPM
But some of the sect of the Pharisees who had believed stood up, saying, "It is necessary to circumcise them and to direct them to observe the Law of Moses."
ejxanevsthsan dev CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM ajpo; PREP th'? T-GSF aiJrevsew? N-GSF tw'n T-GPM Farisaivwn N-GPM pepisteukovte?, V-RAP-NPM levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ dei' V-PQI-3S peritevmnein V-PAN aujtou;? P-APM paraggevllein V-PAN te PRT threi'n V-PAN to;n T-ASM novmon N-ASM Mwu>sevw?. N-GSM
The apostles and the elders came together to look into this matter.
Sunhvcqhsavn V-API-3P te PRT oiJ T-NPM ajpovstoloi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM presbuvteroi A-NPM ijdei'n V-2AAN peri; PREP tou' T-GSM lovgou N-GSM touvtou. D-GSM
After there had been much debate, Peter stood up and said to them, "Brethren *, you know that in the early days God made a choice among you, that by my mouth the Gentiles would hear the word of the gospel and believe.
pollh'? A-GSF de; CONJ zhthvsew? N-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF ajnasta;? V-2AAP-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S pro;? PREP aujtouv?, P-APM ~andre? N-VPM ajdelfoiv, N-VPM uJmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P o&ti CONJ ajfj PREP hJmerw'n N-GPF ajrcaivwn A-GPF ejn PREP uJmi'n P-2DP ejxelevxato oJ T-NSM qeo;? N-NSM dia; PREP tou' T-GSN stovmatov? N-GSN mou P-1GS ajkou'sai V-AAN ta; T-APN e~qnh N-APN to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN kai; CONJ pisteu'sai: V-AAN
"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
kai; CONJ oJ T-NSM kardiognwvsth? N-NSM qeo;? N-NSM ejmartuvrhsen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM dou;? V-2AAP-NSM to; T-ASN pneu'ma N-ASN to; T-ASN a&gion A-ASN kaqw;? ADV kai; CONJ hJmi'n, P-1DP
and He made no distinction between us and them, cleansing their hearts by faith.
kai; CONJ oujqe;n A-ASN dievkrinen V-AAI-3S metaxu; hJmw'n P-1GP te PRT kai; CONJ aujtw'n, P-GPM th'/ T-DSF pivstei N-DSF kaqarivsa? V-AAP-NSM ta;? T-APF kardiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
"Now therefore why do you put God to the test by placing upon the neck of the disciples a yoke which neither our fathers nor we have been able to bear?
nu'n ADV ou\n CONJ tiv I-ASN peiravzete V-PAI-2P to;n T-ASM qeovn, N-ASM ejpiqei'nai V-2AAN zugo;n N-ASM ejpi; PREP to;n T-ASM travchlon N-ASM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM oJ;n R-ASM ou~te CONJ oiJ T-NPM patevre? N-NPM hJmw'n P-1GP ou~te CONJ hJmei'? P-1NP ijscuvsamen V-AAI-1P bastavsai; V-AAN
"But we believe that we are saved through the grace of the Lord Jesus, in the same way as they also are."
ajlla; CONJ dia; PREP th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM pisteuvomen V-PAI-1P swqh'nai V-APN kaqj PREP oJ;n R-ASM trovpon N-ASM kajkei'noi. D-NPM
All the people kept silent, and they were listening to Barnabas and Paul as they were relating what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
jEsivghsen V-AAI-3S de; CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN plh'qo?, N-NSN kai; CONJ h~kouon V-IAI-3P Barnaba' N-GSM kai; CONJ Pauvlou N-GSM ejxhgoumevnwn o&sa K-APN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM shmei'a N-APN kai; CONJ tevrata N-APN ejn PREP toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN dij PREP aujtw'n. P-GPM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.