Interlinear Bible Acts 20:18-35

18 And when they were come to him, he said unto them, Ye know , from the first day that I came into Asia, after what manner I have been with you at all seasons,
wJ? ADV de; CONJ paregevnonto V-2ADI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP ejpivstasqe V-PNI-2P ajpo; PREP prwvth? A-GSF hJmevra? N-GSF ajfj PREP hJ'? R-GSF ejpevbhn V-2AAI-1S eij? PREP th;n T-ASF #Asivan N-ASF pw'? ADV meqj PREP uJmw'n P-2GP to;n T-ASM pavnta A-ASM crovnon N-ASM ejgenovmhn, V-2ADI-1S
19 Serving the Lord with all humility of mind, and with many tears, and temptations, which befell me by the lying in wait of the Jews:
douleuvwn V-PAP-NSM tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM meta; PREP pavsh? A-GSF tapeinofrosuvnh? N-GSF kai; CONJ dakruvwn N-GPN kai; CONJ peirasmw'n N-GPM tw'n T-GPM sumbavntwn V-2AAP-GPM moi P-1DS ejn PREP tai'? T-DPF ejpiboulai'? N-DPF tw'n T-GPM #Ioudaivwn: A-GPM
20 And how I kept back nothing that was profitable unto you, but have shewed you, and have taught you publickly, and from house to house,
wJ? ADV oujde;n A-ASN uJpesteilavmhn V-AMI-1S tw'n T-GPN sumferovntwn V-PAP-GPN tou' T-GSM mh; PRT ajnaggei'lai V-AAN uJmi'n P-2DP kai; CONJ didavxai uJma'? P-2AP dhmosiva/ ADV kai; CONJ katj PREP oi~kou?, N-APM
21 Testifying both to the Jews, and also to the Greeks, repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
diamarturovmeno? V-PNP-NSM #Ioudaivoi? A-DPM te PRT kai; CONJ &ellhsin N-DPM th;n T-ASF eij? PREP qeo;n N-ASM metavnoian N-ASF kai; CONJ pivstin N-ASF eij? PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP #Ihsou'n. N-ASM
22 And now, behold , I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there * :
kai; CONJ nu'n ADV ijdou; V-2AAM-2S dedemevno? V-RPP-NSM ejgw; P-1NS tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN poreuvomai V-PNI-1S eij? PREP rousalhvm, N-PRI ta; T-APN ejn PREP aujth'/ P-DSF sunanthvsontav V-FAP-APN moi P-1DS mh; PRT eijdwv?, V-RAP-NSM
23 Save that the Holy Ghost witnesseth in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
plh;n ADV o&ti CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN kata; PREP povlin N-ASF diamartuvretaiv V-PNI-3S moi P-1DS levgon V-PAP-NSN o&ti CONJ desma; N-NPN kai; CONJ qlivyei? N-NPF me P-1AS mevnousin. V-PAI-3P
24 But none of these things move me , neither count I my life dear unto myself, so that I might finish my course with joy, and the ministry, which I have received of the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
ajll# CONJ oujdeno;? A-GSN lovgou N-GSM poiou'mai V-PMI-1S th;n T-ASF yuch;n N-ASF timivan A-ASF ejmautw'/ F-1DSM wJ? ADV teleiw'sai to;n T-ASM drovmon N-ASM mou P-1GS kai; CONJ th;n T-ASF diakonivan N-ASF hJ;n R-ASF e~labon V-2AAI-1S para; PREP tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou', N-GSM diamartuvrasqai V-ADN to; T-ASN eujaggevlion N-ASN th'? T-GSF cavrito? N-GSF tou' T-GSM qeou'. N-GSM
25 And now, behold , I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more.
Kai; CONJ nu'n ADV ijdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ oujkevti ADV o~yesqe V-FDI-2P to; T-ASN provswpovn N-ASN mou P-1GS uJmei'? P-2NP pavnte? A-NPM ejn PREP oiJ'? R-DPM dih'lqon V-2AAI-1S khruvsswn V-PAP-NSM th;n T-ASF basileivan: N-ASF
26 Wherefore I take you to record this * #ste day, that I am pure from the blood of all men.
diovti CONJ martuvromai V-PNI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP th'/ T-DSF shvmeron ADV hJmevra/ N-DSF o&ti CONJ kaqarov? A-NSM eijmi V-PXI-1S ajpo; PREP tou' T-GSN ai&mato? N-GSN pavntwn, A-GPM
27 For I have not * #ste shunned to declare unto you all the counsel of God.
ouj PRT ga;r CONJ uJpesteilavmhn V-AMI-1S tou' T-GSM mh; PRT ajnaggei'lai V-AAN pa'san A-ASF th;n T-ASF boulh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM uJmi'n. P-2DP
28 Take heed therefore unto yourselves, and to all the flock, over the which the Holy Ghost hath made you overseers, to feed the church of God, which he hath purchased with his own blood.
prosevcete V-PAM-2P eJautoi'? F-3DPM kai; CONJ panti; A-DSN tw'/ T-DSN poimnivw/, N-DSN ejn PREP wJ'/ R-DSN uJma'? P-2AP to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion A-NSN e~qeto V-2AMI-3S ejpiskovpou?, N-APM poimaivnein V-PAN th;n T-ASF ejkklhsivan N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM hJ;n R-ASF periepoihvsato V-AMI-3S dia; PREP tou' T-GSM ai&mato? N-GSN tou' T-GSM ijdivou. A-GSM
29 For I know this, that after my departing shall grievous wolves enter in among you, not sparing the flock.
ejgw; P-1NS oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ eijseleuvsontai V-FDI-3P meta; PREP th;n T-ASF a~fixivn mou P-1GS luvkoi N-NPM barei'? A-NPM eij? PREP uJma'? P-2AP mh; PRT feidovmenoi V-PNP-NPM tou' T-GSN poimnivou, N-GSN
30 Also of your own selves shall men arise , speaking perverse things , to draw away disciples after them.
kai; CONJ ejx uJmw'n P-2GP aujtw'n P-GPF ajnasthvsontai V-FMI-3P a~ndre? N-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM diestrammevna V-RPP-APN tou' T-GSM ajpospa'n V-PAN tou;? T-APM maqhta;? N-APM ojpivsw ADV aujtw'n. P-GPF
31 Therefore watch , and remember , that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
dio; CONJ grhgorei'te, V-PAM-2P mnhmoneuvonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ trietivan N-ASF nuvkta N-ASF kai; CONJ hJmevran N-ASF oujk PRT ejpausavmhn V-AMI-1S meta; PREP dakruvwn N-GPN nouqetw'n V-PAP-NSM e&na N-ASM e&kaston. A-ASM
32 And now, brethren, I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build you up , and to give you an inheritance among all them which are sanctified .
kai; CONJ ta; T-APN nu'n ADV parativqemai V-PMI-1S uJma'? P-2AP tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM kai; CONJ tw'/ T-DSM lovgw/ N-DSM th'? T-GSF cavrito? N-GSF aujtou' P-GSM tw'/ T-DSM dunamevnw/ V-PNP-DSM oijkodomh'sai V-AAN kai; CONJ dou'nai V-2AAN th;n T-ASF klhronomivan N-ASF ejn PREP toi'? T-DPM hJgiasmevnoi? V-RPP-DPM pa'sin. A-DPM
33 I have coveted no man's silver, or gold, or apparel.
ajrgurivou N-GSN h^ PRT crusivou N-GSN h^ PRT iJmatismou' N-GSM oujdeno;? A-GSM ejpequvmhsa: V-AAI-1S
34 Yea, ye yourselves know , that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.
aujtoi; P-NPM ginwvskete V-PAI-2P o&ti CONJ tai'? T-DPF creivai? N-DPF mou P-1GS kai; CONJ toi'? T-DPM ou\sin V-PXP-DPM metj PREP ejmou' P-1GS uJphrevthsan V-AAI-3P aiJ T-NPF cei're? N-NPF auJ'tai. D-NPF
35 I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak , and to remember the words of the Lord Jesus, how he said , It is more blessed to give than to receive .
pavnta A-APN uJpevdeixa uJmi'n P-2DP o&ti CONJ ou&tw? ADV kopiw'nta? V-PAP-APM dei' V-PQI-3S ajntilambavnesqai V-PNN tw'n T-GPM ajsqenouvntwn, V-PAP-GPM mnhmoneuvein V-PAN te PRT tw'n T-GPM lovgwn N-GPM tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou' N-GSM o&ti CONJ aujto;? P-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Makavriovn A-NSN ejstin V-PXI-3S ma'llon ADV didovnai V-PAN h^ PRT lambavnein. V-PAN