1
And it came to
pass, that
after we were
gotten from them, and had
launched, we
came with a straight
course unto Coos, and the day
following unto Rhodes, and from
thence unto Patara:
JW? ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ajnacqh'nai V-APN hJma'? P-1AP ajpospasqevnta? V-APP-APM ajpj PREP aujtw'n, P-GPM eujqudromhvsante? V-AAP-NPM h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP th;n T-ASF Kw', N-ASF th'/ T-DSF de; CONJ eJxh'? eij? PREP th;n T-ASF JRovdon, N-ASF kajkei'qen ADV eij? PREP Pavtara: N-APN
2
And finding a
ship sailing
over unto Phenicia, we went
aboard, and set
forth.
kai; CONJ euJrovnte? V-2AAP-NPM ploi'on N-ASN diaperw'n V-PAP-ASN eij? PREP Foinivkhn N-ASF ejpibavnte? V-2AAP-NSM ajnhvcqhmen. V-API-1P
3
Now when we had
discovered Cyprus*, we
left it on the left
hand, and
sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the
ship was to
unlade her
burden.
ajnafavnante? V-2AAP-NPM de; CONJ th;n T-ASF Kuvpron N-ASF kai; CONJ katalipovnte? V-2AAP-NPM aujth;n P-ASF eujwvnumon A-ASF ejplevomen V-IAI-1P eij? PREP Surivan, N-ASF kai; CONJ kathvlqomen V-2AAI-1P eij? PREP Tuvron, N-ASF ejkei'se ADV ga;r CONJ to; T-NSN ploi'on N-NSN h\n V-IXI-3S ajpofortizovmenon V-PNP-NSN to;n T-ASM govmon. N-ASM
4
And finding disciples, we
tarried there seven days: who said to
Paul through the
Spirit, that he
should not go
up to Jerusalem.
ajneurovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ tou;? T-APM maqhta;? N-APM ejpemeivnamen V-AAI-1P aujtou' ADV hJmevra? N-APF eJptav, N-NUI oi&tine? R-NPM tw'/ T-DSM Pauvlw/ N-DSM e~legon V-IAI-3P dia; PREP tou' T-GSN pneuvmato? N-GSN mh; PRT ejpibaivnein V-PAN eij? PREP JIerosovluma. N-ASF
5
And when we had accomplished those
days, we
departed and went our
way; and they
all brought us on our
way,
with wives and children, till we were out
of the
city: and we kneeled
down* on the
shore, and
prayed.
o&te ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S hJma'? P-1AP ejxartivsai ta;? T-APF hJmevra?, N-APF ejxelqovnte? ejporeuovmeqa V-INI-1P propempovntwn V-PAP-GPM hJma'? P-1AP pavntwn A-GPM su;n PREP gunaixi; kai; CONJ tevknoi? N-DPN e&w? CONJ e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF povlew?, N-GSF kai; CONJ qevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN govnata N-APN ejpi; PREP to;n T-ASM aijgialo;n N-ASM proseuxavmenoi
6
And when we had taken our
leave one of
another, we
took* ship; and they returned* home again.
ajphspasavmeqa V-ADI-1P ajllhvlou?, C-APM kai; CONJ ajnevbhmen eij? PREP to; T-ASN ploi'on, N-ASN ejkei'noi D-NPM de; CONJ uJpevstreyan V-AAI-3P eij? PREP ta; T-APN i~dia. A-APN
7
And when
we had
finished our
course from Tyre, we
came to Ptolemais, and saluted the
brethren, and
abode with them one day.
JHmei'? P-1NP de; CONJ to;n T-ASM plou'n N-ASM dianuvsante? V-AAP-NPM ajpo; PREP Tuvrou N-GSF kathnthvsamen V-AAI-1P eij? PREP Ptolemai?da, N-ASF kai; CONJ ajspasavmenoi V-ADP-NPM tou;? T-APM ajdelfou;? N-APM ejmeivnamen V-AAI-1P hJmevran N-ASF mivan N-ASF parj PREP aujtoi'?. P-DPM
8
And the
next day we that were
of Paul's company departed, and
came unto Caesarea: and we
entered into the
house of
Philip the
evangelist, which
was one
of the
seven; and
abode with him.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpauvrion ADV ejxelqovnte? h~lqomen V-2AAI-1P eij? PREP Kaisavreian, N-ASF kai; CONJ eijselqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM Filivppou N-GSM tou' T-GSM eujaggelistou' N-GSM o~nto? V-PXP-GSM ejk PREP tw'n T-GPM eJpta; N-NUI ejmeivnamen V-AAI-1P parj PREP aujtw'/. P-DSM
9
And the same
man had four daughters, virgins, which did
prophesy.
touvtw/ D-DSM de; CONJ h\san V-IXI-3P qugatevre? N-NPF tevssare? N-NPF parqevnoi N-NPF profhteuvousai. V-PAP-NPF
10
And as
we tarried there
many days, there came
down from Judaea a
certain prophet, named Agabus.
ejpimenovntwn V-PAP-GPM de; CONJ hJmevra? N-APF pleivou? A-APF kath'lqevn V-2AAI-3S ti? X-NSM ajpo; PREP th'? T-GSF #Ioudaiva? N-GSF profhvth? N-NSM ojnovmati N-DSN &agabo?, N-NSM
11
And when he was
come unto us*, he
took Paul's girdle, and bound his
own hands and feet, and
said,
Thus saith the
Holy Ghost, So shall the
Jews at Jerusalem bind the
man that owneth this girdle, and shall
deliver him
into the
hands of the
Gentiles.
kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM pro;? PREP hJma'? P-1AP kai; CONJ a~ra? V-AAP-NSM th;n T-ASF zwvnhn N-ASF tou' T-GSM Pauvlou N-GSM dhvsa? V-AAP-NSM eJautou' F-3GSM tou;? T-APM povda? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF ei\pen, V-2AAI-3S Tavde D-APN levgei V-PAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN a&gion, A-NSN To;n T-ASM a~ndra N-ASM ouJ' R-GSM ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF zwvnh N-NSF au&th D-NSF ou&tw? ADV dhvsousin V-FAI-3P ejn PREP rousalh;m N-PRI oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM kai; CONJ paradwvsousin V-FAI-3P eij? PREP cei'ra? N-APF ejqnw'n. N-GPN
12
And when we
heard these
things, both we, and they of that
place, besought him not to go
up to Jerusalem.
wJ? ADV de; CONJ hjkouvsamen V-AAI-1P tau'ta, D-APN parekalou'men V-IAI-1P hJmei'? P-1NP te PRT kai; CONJ oiJ T-NPM ejntovpioi A-NPM tou' T-GSM mh; PRT ajnabaivnein V-PAN aujto;n P-ASM eij? PREP rousalhvm. N-PRI
13
Then Paul answered,
What mean
ye to
weep and to
break mine heart? for I am ready not to be
bound only, but also to
die at Jerusalem for the
name of the
Lord Jesus.
tovte ADV ajpekrivqh V-ADI-3S oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM Tiv I-ASN poiei'te V-PAI-2P klaivonte? V-PAP-NPM kai; CONJ sunqruvptontev? V-PAP-NPM mou P-1GS th;n T-ASF kardivan; N-ASF ejgw; P-1NS ga;r CONJ ouj PRT movnon ADV deqh'nai V-APN ajlla; CONJ kai; CONJ ajpoqanei'n V-2AAN eij? PREP rousalh;m N-PRI eJtoivmw? ADV e~cw V-PAI-1S uJpe;r PREP tou' T-GSM ojnovmato? N-GSN tou' T-GSM kurivou N-GSM #Ihsou'. N-GSM
14
And when
he would not be
persuaded, we
ceased,
saying, The
will of the
Lord be
done.
mh; PRT peiqomevnou V-PPP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM hJsucavsamen V-AAI-1P eijpovnte?, V-2AAP-NPM Tou' T-GSM kurivou N-GSM to; T-NSN qevlhma N-NSN ginevsqw. V-PNM-3S
15
And after those days we took up our
carriages, and went
up to Jerusalem.
Meta; PREP de; CONJ ta;? T-APF hJmevra? N-APF tauvta? D-APF ejpiskeuasavmenoi V-ADP-NPM ajnebaivnomen V-IAI-1P eij? PREP JIerosovluma: N-ASF
16
There went with us also certain of the
disciples of Caesarea, and
brought with
them one Mnason of
Cyprus, an
old disciple, with
whom we should
lodge.
sunh'lqon V-2AAI-3P de; CONJ kai; CONJ tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ajpo; PREP Kaisareiva? N-GSF su;n PREP hJmi'n, P-1DP a~gonte? V-PAP-NPM parj PREP wJ'/ R-DSM xenisqw'men Mnavswniv N-DSM tini X-DSM Kuprivw/, N-DSM ajrcaivw/ A-DSM maqhth'/. N-DSM
17
And when
we were
come to Jerusalem, the
brethren received us gladly.
Genomevnwn V-2ADP-GPM de; CONJ hJmw'n P-1GP eij? PREP JIerosovluma N-ASF ajsmevnw? ADV ajpedevxanto hJma'? P-1AP oiJ T-NPM ajdelfoiv. N-NPM
18
And the day
following Paul went
in with us unto James; and all the
elders were
present.
th'/ T-DSF de; CONJ ejpiouvsh/ V-PXP-DSF eijshv/ei V-LAI-3S oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM su;n PREP hJmi'n P-1DP pro;? PREP #Iavkwbon, N-ASM pavnte? A-NPM te PRT paregevnonto V-2ADI-3P oiJ T-NPM presbuvteroi. A-NPM
19
And when he had
saluted them, he
declared particularly* what things God had
wrought among the
Gentiles by his ministry.
kai; CONJ ajspasavmeno? V-ADP-NSM aujtou;? P-APM ejxhgei'to kaqj PREP eJ;n PREP e&kaston A-ASN wJ'n R-GPN ejpoivhsen V-AAI-3S oJ T-NSM qeo;? N-NSM ejn PREP toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN dia; PREP th'? T-GSF diakoniva? N-GSF aujtou'. P-GSM
20
And when they
heard it, they
glorified the
Lord, and said unto
him, Thou
seest,
brother, how
many thousands of
Jews there
are which believe;
and they
are all zealous of the
law:
oiJ T-NPM de; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM ejdovxazon to;n T-ASM qeovn, N-ASM ei\povn V-2AAI-3P te PRT aujtw'/, P-DSM Qewrei'?, V-PAI-2S ajdelfev, N-VSM povsai Q-NPF muriavde? N-NPM eijsi;n V-PXI-3P ejn PREP toi'? T-DPM #Ioudaivoi? A-DPM tw'n T-GPM pepisteukovtwn, V-RAP-GPM kai; CONJ pavnte? A-NPM zhlwtai; N-NPM tou' T-GSM novmou N-GSM uJpavrcousin: V-PAI-3P
21
And they are
informed of thee, that thou
teachest all the
Jews which are
among the
Gentiles to forsake Moses, saying that
they ought not to
circumcise their
children, neither to
walk after the
customs.
kathchvqhsan V-API-3P de; CONJ peri; PREP sou' P-2GS o&ti CONJ ajpostasivan N-ASF didavskei? V-PAI-2S ajpo; PREP Mwu>sevw? N-GSM tou;? T-APM kata; PREP ta; T-APN e~qnh N-APN pavnta? A-APM #Ioudaivou?, A-APM levgwn V-PAP-NSM mh; PRT peritevmnein V-PAN aujtou;? P-APM ta; T-APN tevkna N-APN mhde; CONJ toi'? T-DPN e~qesin N-DPN peripatei'n. V-PAN
22
What is
it therefore? the
multitude must needs come
together:
for they will
hear that thou art
come.
tiv I-NSN ou\n CONJ ejstin; V-PXI-3S pavntw? ADV ajkouvsontai V-FDI-3P o&ti CONJ ejlhvluqa?. V-2RAI-2S
23
Do therefore this that we
say to
thee: We have four men which
have a
vow on them;
tou'to D-ASN ou\n CONJ poivhson V-AAM-2S o& R-ASN soi P-2DS levgomen: V-PAI-1P eijsi;n V-PXI-3P hJmi'n P-1DP a~ndre? N-NPM tevssare? N-NPM eujch;n N-ASF e~conte? V-PAP-NPM ejfj PREP eJautw'n. F-3GPM
24
Them take, and purify
thyself with them, and be at
charges with them, that they may
shave their
heads: and all may
know that those
things, whereof they were
informed concerning thee, are nothing; but that thou
thyself also walkest
orderly, and
keepest the
law.
touvtou? D-APM paralabw;n V-2AAP-NSM aJgnivsqhti V-APM-2S su;n PREP aujtoi'? P-DPM kai; CONJ dapavnhson V-AAM-2S ejpj PREP aujtoi'? P-DPM i&na CONJ xurhvsontai th;n T-ASF kefalhvn, N-ASF kai; CONJ gnwvsontai V-FDI-3P pavnte? A-NPM o&ti CONJ wJ'n R-GPN kathvchntai V-RPI-3P peri; PREP sou' P-2GS oujdevn A-NSN ejstin, V-PXI-3S ajlla; CONJ stoicei'? V-PAI-2S kai; CONJ aujto;? P-NSM fulavsswn V-PAP-NSM to;n T-ASM novmon. N-ASM
25
As touching the
Gentiles which
believe,
we have
written and
concluded that
they observe no such
thing, save
only that they
keep themselves from things offered to
idols, and from
blood, and from
strangled, and from
fornication.
peri; PREP de; CONJ tw'n T-GPM pepisteukovtwn V-RAP-GPM ejqnw'n N-GPN hJmei'? P-1NP ejpesteivlamen krivnante? V-AAP-NPM fulavssesqai V-PMN aujtou;? P-APM tov T-ASN te PRT eijdwlovquton A-ASN kai; CONJ aiJ'ma N-ASN kai; CONJ pnikto;n A-ASN kai; CONJ porneivan. N-ASF
26
Then Paul took the
men, and the
next day purifying
himself with them entered into the
temple, to
signify the
accomplishment of the
days of
purification, until that an
offering should be
offered for every one of
them.
tovte ADV oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM paralabw;n V-2AAP-NSM tou;? T-APM a~ndra?, N-APM th'/ T-DSF ejcomevnh/ V-PPP-DSF hJmevra/ N-DSF su;n PREP aujtoi'? P-DPM aJgnisqei;? V-APP-NSM eijshv/ei V-LAI-3S eij? PREP to; T-ASN iJerovn, N-ASN diaggevllwn V-PAP-NSM th;n T-ASF ejkplhvrwsin N-ASF tw'n T-GPF hJmerw'n N-GPF tou' T-GSM aJgnismou' N-GSM e&w? CONJ ouJ' R-GSM proshnevcqh V-API-3S uJpe;r PREP eJno;? N-GSM eJkavstou A-GSM aujtw'n P-GPM hJ T-NSF prosforav. N-NSF
27
And when the
seven days were
almost ended, the
Jews which were
of Asia, when they
saw him in the
temple, stirred
up all the
people, and laid hands on him,
JW? ADV de; CONJ e~mellon V-IAI-3P aiJ T-NPF eJpta; N-NUI hJmevrai N-NPF suntelei'sqai, V-PPN oiJ T-NPM ajpo; PREP th'? T-GSF #Asiva? N-GSF #Ioudai'oi A-NPM qeasavmenoi V-ADP-NPM aujto;n P-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN sunevceon V-IAI-3P pavnta A-ASM to;n T-ASM o~clon N-ASM kai; CONJ ejpevbalon V-2AAI-3P ejpj PREP aujto;n P-ASM ta;? T-APF cei'ra?, N-APF
28
Crying
out,
Men of
Israel, help:
This is the
man, that
teacheth all men every
where against the
people, and the
law, and this place: and further brought Greeks also into the
temple, and hath
polluted this holy place.
kravzonte?, V-PAP-NPM ~andre? N-VPM #Israhli'tai, N-VPM bohqei'te: V-PAM-2P ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM oJ T-NSM kata; PREP tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ tou' T-GSM novmou N-GSM kai; CONJ tou' T-GSM tovpou N-GSM touvtou D-GSM pavnta? A-APM pantach'/ ADV didavskwn, V-PAP-NSM e~ti ADV te PRT kai; CONJ &ellhna? N-APM eijshvgagen V-2AAI-3S eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN kai; CONJ kekoivnwken V-RAI-3S to;n T-ASM a&gion A-ASM tovpon N-ASM tou'ton. D-ASM
29
(For they
had seen
before with him in the
city Trophimus an
Ephesian, whom they
supposed that Paul had
brought into the temple.)
h\san V-IXI-3P ga;r CONJ proewrakovte? V-RAP-NPM Trovfimon N-ASM to;n T-ASM #Efevsion A-ASM ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF su;n PREP aujtw'/, P-DSM oJ;n R-ASM ejnovmizon V-IAI-3P o&ti CONJ eij? PREP to; T-ASN iJero;n N-ASN eijshvgagen V-2AAI-3S oJ T-NSM Pau'lo?. N-NSM
30
And all the
city was
moved,
and the
people ran
together*:
and they
took Paul, and
drew him out
of the
temple: and forthwith the
doors were
shut.
ejkinhvqh V-API-3S te PRT hJ T-NSF povli? N-NSF o&lh A-NSF kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S sundromh; N-NSF tou' T-GSN laou', N-GSM kai; CONJ ejpilabovmenoi V-2ADP-NPM tou' T-GSN Pauvlou N-GSM eiJ'lkon V-IAI-3P aujto;n P-ASM e~xw V-PAI-1S tou' T-GSN iJerou', N-GSN kai; CONJ eujqevw? ADV ejkleivsqhsan V-API-3P aiJ T-NPF quvrai. N-NPF
31
And as they went
about to
kill him, tidings came unto the chief
captain of the
band, that all Jerusalem was in an
uproar.
zhtouvntwn V-PAP-GPM te PRT aujto;n P-ASM ajpoktei'nai V-AAN ajnevbh V-2AAI-3S favsi? N-NSF tw'/ T-DSM ciliavrcw/ th'? T-GSF speivrh? N-GSF o&ti CONJ o&lh A-NSF sugcuvnnetai V-PPI-3S rousalhvm, N-PRI
32
Who immediately took soldiers and centurions, and ran
down unto them: and when they
saw the chief
captain and the
soldiers, they
left beating of
Paul.
oJ;? R-NSM ejxauth'? paralabw;n V-2AAP-NSM stratiwvta? N-APM kai; CONJ eJkatontavrca? N-APM katevdramen V-2AAI-3S ejpj PREP aujtouv?: P-APM oiJ T-NPM de; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM cilivarcon kai; CONJ tou;? T-APM stratiwvta? N-APM ejpauvsanto V-AMI-3P tuvptonte? V-PAP-NPM to;n T-ASM Pau'lon. N-ASM
33
Then the chief
captain came
near, and
took him, and commanded him to be bound
with two chains; and demanded who he
was*,
and what he
had done.
tovte ADV ejggivsa? V-AAP-NSM oJ T-NSM cilivarco? ejpelavbeto V-2ADI-3S aujtou' P-GSM kai; CONJ ejkevleusen V-AAI-3S deqh'nai V-APN aJluvsesi dusiv, kai; CONJ ejpunqavneto V-INI-3S tiv? I-NSM ei~h V-PXO-3S kai; CONJ tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S pepoihkwv?. V-RAP-NSM
34
And some cried one
thing, some
another, among the
multitude: and when he
could not know the
certainty for the
tumult, he
commanded him to be
carried into the
castle.
a~lloi A-NPM de; CONJ a~llo A-ASN ti X-ASN ejpefwvnoun V-IAI-3P ejn PREP tw'/ T-DSM o~clw/: N-DSM mh; PRT dunamevnou V-PNP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM gnw'nai V-2AAN to; T-ASN ajsfale;? A-ASN dia; PREP to;n T-ASM qovrubon N-ASM ejkevleusen V-AAI-3S a~gesqai V-PPN aujto;n P-ASM eij? PREP th;n T-ASF parembolhvn. N-ASF
35
And when he
came upon the
stairs, so it
was, that he was
borne of the
soldiers for the
violence of the
people.
o&te ADV de; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejpi; PREP tou;? T-APM ajnabaqmouv?, N-APM sunevbh V-2AAI-3S bastavzesqai V-PPN aujto;n P-ASM uJpo; PREP tw'n T-GPM stratiwtw'n N-GPM dia; PREP th;n T-ASF bivan N-ASF tou' T-GSM o~clou, N-GSM
36
For the
multitude of the
people followed
after,
crying,
Away with
him.
hjkolouvqei V-IAI-3S ga;r CONJ to; T-NSN plh'qo? N-NSN tou' T-GSM laou' N-GSM kravzonte?, V-PAP-NPM Ai\re V-PAM-2S aujtovn. P-ASM
37
And as
Paul was to
be led into the
castle, he
said unto the chief
captain, May* I speak* unto thee*?
Who said, Canst thou
speak Greek?
Mevllwn V-PAP-NSM te PRT eijsavgesqai V-PPN eij? PREP th;n T-ASF parembolh;n N-ASF oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM levgei V-PAI-3S tw'/ T-DSM ciliavrcw/, Eij COND e~xestivn moi P-1DS eijpei'n V-2AAN ti X-ASN pro;? PREP sev; P-2AS oJ T-NSM de; CONJ e~fh, V-IXI-3S JEllhnisti; ADV ginwvskei?; V-PAI-2S
38
Art not thou that Egyptian, which
before these days madest an
uproar,
and leddest
out into the
wilderness four
thousand men that were
murderers?
oujk PRT a~ra PRT su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Aijguvptio? A-NSM oJ T-NSM pro; PREP touvtwn D-GPF tw'n T-GPM hJmerw'n N-GPF ajnastatwvsa? V-AAP-NSM kai; CONJ ejxagagw;n eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon A-ASF tou;? T-APM tetrakiscilivou? N-APM a~ndra? N-APM tw'n T-GPM sikarivwn; N-GPM
39
But Paul said,
I am* a
man which am a
Jew of
Tarsus, a city in
Cilicia, a
citizen of
no mean city: and, I
beseech thee, suffer me to
speak unto the
people.
ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ oJ T-NSM Pau'lo?, N-NSM #Egw; P-1NS a~nqrwpo? N-NSM mevn PRT eijmi V-PXI-1S #Ioudai'o?, A-NSM Tarseu;? N-NSM th'? T-GSF Kilikiva?, N-GSF oujk PRT ajshvmou A-GSF povlew? N-GSF polivth?: N-NSM devomai V-PNI-1S dev CONJ sou, P-2GS ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS lalh'sai V-AAN pro;? PREP to;n T-ASM laovn. N-ASM
40
And when he had
given him licence,
Paul stood on the
stairs, and
beckoned with the
hand unto the
people. And when there was
made a
great silence, he
spake unto them in the
Hebrew tongue, saying,
ejpitrevyanto? V-AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM oJ T-NSM Pau'lo? N-NSM eJstw;? V-RAP-NSM ejpi; PREP tw'n T-GPM ajnabaqmw'n N-GPM katevseisen V-AAI-3S th'/ T-DSF ceiri; N-DSF tw'/ T-DSM law'/: N-DSM pollh'? A-GSF de; CONJ sigh'? N-GSF genomevnh? V-2ADP-GSF prosefwvnhsen V-AAI-3S th'/ T-DSF JEbrai?di N-DSF dialevktw/ N-DSF levgwn, V-PAP-NSM