Interlinear Bible James 4

1 From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members?
Povqen ADV povlemoi N-NPM kai; CONJ povqen ADV mavcai N-NPF ejn PREP uJmi'n; P-2DP oujk PRT ejnteu'qen, ADV ejk PREP tw'n T-GPF hJdonw'n N-GPF uJmw'n P-2GP tw'n T-GPF strateuomevnwn V-PMP-GPF ejn PREP toi'? T-DPN mevlesin N-DPN uJmw'n; P-2GP
2 Ye lust , and have not: ye kill , and desire to have , and cannot * obtain : ye fight and war , yet ye have not, because ye ask not.
ejpiqumei'te, V-PAI-2P kai; CONJ oujk PRT e~cete: V-PAI-2P foneuvete V-PAI-2P kai; CONJ zhlou'te, V-PAI-2P kai; CONJ ouj PRT duvnasqe V-PNI-2P ejpitucei'n: V-2AAN mavcesqe V-PNI-2P kai; CONJ polemei'te. V-PAI-2P oujk PRT e~cete V-PAI-2P dia; PREP to; T-ASN mh; PRT aijtei'sqai V-PMN uJma'?: P-2AP
3 Ye ask , and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts.
aijtei'te V-PAI-2P kai; CONJ ouj PRT lambavnete, V-PAI-2P diovti CONJ kakw'? ADV aijtei'sqe, V-PMI-2P i&na CONJ ejn PREP tai'? T-DPF hJdonai'? N-DPF uJmw'n P-2GP dapanhvshte. V-AAS-2P
4 Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever * #ste therefore will be * a friend of the world is the enemy of God.
moicalivde?, N-VPF oujk PRT oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ hJ T-NSF filiva N-NSF tou' T-GSM kovsmou N-GSM e~cqra N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM ejstin; V-PXI-3S oJ;? R-NSM eja;n COND ou\n CONJ boulhqh'/ V-AOS-3S fivlo? A-NSM ei\nai V-PXN tou' T-GSM kovsmou, N-GSM ejcqro;? A-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM kaqivstatai. V-PPI-3S
5 Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy?
h^ T-NSF dokei'te V-PAI-2P o&ti CONJ kenw'? ADV hJ T-NSF grafh; N-NSF levgei, V-PAI-3S Pro;? PREP fqovnon N-ASM ejpipoqei' V-PAI-3S to; T-NSN pneu'ma N-NSN oJ; R-NSN katwv/kisen V-AAI-3S ejn PREP hJmi'n; P-1DP
6 But he giveth more grace. Wherefore he saith , God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble.
meivzona A-ASF de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin: N-ASF dio; CONJ levgei, V-PAI-3S JO T-NSM qeo;? N-NSM uJperhfavnoi? A-DPM ajntitavssetai, V-PMI-3S tapeinoi'? A-DPM de; CONJ divdwsin V-PAI-3S cavrin. N-ASF
7 Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.
uJpotavghte V-2APM-2P ou\n CONJ tw'/ T-DSM qew'/: N-DSM ajntivsthte V-2AAM-2P de; CONJ tw'/ T-DSM diabovlw/, A-DSM kai; CONJ feuvxetai ajfj PREP uJmw'n: P-2GP
8 Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded.
ejggivsate V-AAM-2P tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ ejggiei' uJmi'n. P-2DP kaqarivsate V-AAM-2P cei'ra?, N-APF aJmartwloiv, A-VPM kai; CONJ aJgnivsate V-AAM-2P kardiva?, N-APF divyucoi. A-VPM
9 Be afflicted , and mourn , and weep : let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
talaipwrhvsate V-AAM-2P kai; CONJ penqhvsate V-AAM-2P kai; CONJ klauvsate: V-AAM-2P oJ T-NSM gevlw? N-NSM uJmw'n P-2GP eij? PREP pevnqo? N-NSN metatraphvtw V-2APM-3S kai; CONJ hJ T-NSF cara; N-NSF eij? PREP kathvfeian. N-ASF
10 Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up .
tapeinwvqhte V-APM-2P ejnwvpion ADV kurivou, N-GSM kai; CONJ uJywvsei V-FAI-3S uJma'?. P-2AP
11 Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
Mh; PRT katalalei'te V-PAM-2P ajllhvlwn, C-GPM ajdelfoiv: N-VPM oJ T-NSM katalalw'n V-PAP-NSM ajdelfou' N-GSM h^ PRT krivnwn V-PAP-NSM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou' P-GSM katalalei' V-PAI-3S novmou N-GSM kai; CONJ krivnei V-PAI-3S novmon: N-ASM eij V-PXI-2S de; CONJ novmon N-ASM krivnei?, V-PAI-2S oujk PRT ei\ V-PXI-2S poihth;? N-NSM novmou N-GSM ajlla; CONJ krithv?. N-NSM
12 There is one lawgiver, who is able to save and to destroy : who art thou that judgest another?
eiJ'? N-NSM ejstin V-PXI-3S ?oJ? T-NSM nomoqevth? N-NSM kai; CONJ krithv?, N-NSM oJ T-NSM dunavmeno? V-PNP-NSM sw'sai V-AAN kai; CONJ ajpolevsai: V-AAN su; P-2NS de; CONJ tiv? I-NSM ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM krivnwn V-PAP-NSM to;n T-ASM plhsivon; ADV
13 Go to now, ye that say , To day or to morrow we will go into such a city, and continue #st4160 there a year, and buy and sell #st1710 , and get gain #st2770 :
~age V-PAM-2S nu'n ADV oiJ T-NPM levgonte?, V-PAP-NPM Shvmeron ADV h^ PRT au~rion ADV poreusovmeqa V-FDI-1P eij? PREP thvnde D-ASF th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ poihvsomen V-FAI-1P ejkei' ADV ejniauto;n N-ASM kai; CONJ ejmporeusovmeqa V-FDI-1P kai; CONJ kerdhvsomen: V-FAI-1P
14 Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away .
oi&tine? R-NPM oujk PRT ejpivstasqe V-PNI-2P to; T-NSN th'? T-GSF au~rion ADV poiva I-NSF hJ T-NSF zwh; N-NSF uJmw'n. P-2GP ajtmi;? N-NSF gavr CONJ ejste V-PXI-2P hJ T-NSF pro;? PREP ojlivgon A-ASN fainomevnh, V-PEP-NSF e~peita ADV kai; CONJ ajfanizomevnh: V-PPP-NSF
15 For that ye ought to say , If the Lord will * , we shall live #st2198 , and do #st4160 this, or that.
ajnti; PREP tou' T-GSM levgein V-PAN uJma'?, P-2AP #Ea;n COND oJ T-NSM kuvrio? N-NSM qelhvsh/, V-AAS-3S kai; CONJ zhvsomen V-FAI-1P kai; CONJ poihvsomen V-FAI-1P tou'to D-ASN h^ PRT ejkei'no. D-ASN
16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil.
nu'n ADV de; CONJ kauca'sqe V-PNI-2P ejn PREP tai'? T-DPF ajlazoneivai? N-DPF uJmw'n: P-2GP pa'sa A-NSF kauvchsi? N-NSF toiauvth D-NSF ponhrav A-NSF ejstin. V-PXI-3S
17 Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
eijdovti V-RAP-DSM ou\n CONJ kalo;n A-ASM poiei'n V-PAN kai; CONJ mh; PRT poiou'nti, V-PAP-DSM aJmartiva N-NSF aujtw'/ P-DSM ejstin. V-PXI-3S