1
Now a
certain man
was sick, named
Lazarus, of Bethany*, the
town of
Mary and her sister Martha.
\hn V-IXI-3S dev CONJ ti? X-NSM ajsqenw'n, V-PAP-NSM Lavzaro? N-NSM ajpo; PREP Bhqaniva?, N-GSF ejk PREP th'? T-GSF kwvmh? N-GSF Mariva? N-GSF kai; CONJ Mavrqa? N-GSF th'? T-GSF ajdelfh'? N-GSF aujth'?. P-GSF
2
(It
was that
Mary which anointed the
Lord with
ointment, and wiped his feet with
her hair, whose brother Lazarus was
sick.)
h\n V-IXI-3S de; CONJ Maria;m N-PRI hJ T-NSF ajleivyasa V-AAP-NSF to;n T-ASM kuvrion N-ASM muvrw/ N-DSN kai; CONJ ejkmavxasa tou;? T-APM povda? N-APM aujtou' P-GSM tai'? T-DPF qrixi;n aujth'?, P-GSF hJ'? R-GSF oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM Lavzaro? N-NSM hjsqevnei. V-IAI-3S
3
Therefore his
sisters sent unto him, saying,
Lord, behold, he
whom thou
lovest is
sick.
ajpevsteilan V-AAI-3P ou\n CONJ aiJ T-NPF ajdelfai; N-NPF pro;? PREP aujto;n P-ASM levgousai, V-PAP-NPF Kuvrie, N-VSM i~de V-AAM-2S oJ;n R-ASM filei'? V-PAI-2S ajsqenei'. V-PAI-3S
4
When Jesus heard that, he
said,This sickness is not unto death, but for the
glory of
God, that the
Son of
God might be
glorified thereby*.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Au&th D-NSF hJ T-NSF ajsqevneia N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S pro;? PREP qavnaton N-ASM ajll# CONJ uJpe;r PREP th'? T-GSF dovxh? tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ doxasqh'/ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM dij PREP aujth'?. P-GSF
5
Now Jesus loved Martha, and her sister, and Lazarus.
hjgavpa V-IAI-3S de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM th;n T-ASF Mavrqan N-ASF kai; CONJ th;n T-ASF ajdelfh;n N-ASF aujth'? P-GSF kai; CONJ to;n T-ASM Lavzaron. N-ASM
6
When he had
heard therefore that he was
sick, he
abode two days still* in the same
place where he
was.
wJ? ADV ou\n CONJ h~kousen V-AAI-3S o&ti CONJ ajsqenei', V-PAI-3S tovte ADV me;n PRT e~meinen V-AAI-3S ejn PREP wJ'/ R-DSM h\n V-IXI-3S tovpw/ N-DSM duvo N-NUI hJmevra?: N-APF
7
Then after that saith
he to his
disciples,Let us
go into Judaea again.
e~peita ADV meta; PREP tou'to D-ASN levgei V-PAI-3S toi'? T-DPM maqhtai'?, N-DPM ~agwmen V-PAS-1P eij? PREP th;n T-ASF #Ioudaivan N-ASF pavlin. ADV
8
His
disciples say unto
him, Master, the
Jews of
late sought to
stone thee; and goest
thou thither again?
levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtaiv, N-NPM JRabbiv, HEB nu'n ADV ejzhvtoun V-IAI-3P se P-2AS liqavsai V-AAN oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM kai; CONJ pavlin ADV uJpavgei? V-PAI-2S ejkei'; ADV
9
Jesus answered, Are
there not twelve hours in the
day? If any
man walk in the
day, he
stumbleth not, because he
seeth the
light of
this world.
ajpekrivqh V-ADI-3S #Ihsou'?, N-NSM Oujci; PRT dwvdeka N-NUI wJ'raiv N-NPF eijsin V-PXI-3P th'? T-GSF hJmevra?; N-GSF ejavn COND ti? X-NSM peripath'/ V-PAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF hJmevra/, N-DSF ouj PRT proskovptei, V-PAI-3S o&ti CONJ to; T-ASN fw'? N-ASN tou' T-GSM kovsmou N-GSM touvtou D-GSM blevpei: V-PAI-3S
10
But if a
man walk in the
night, he
stumbleth,
because there
is no light in him.
eja;n COND dev CONJ ti? X-NSM peripath'/ V-PAS-3S ejn PREP th'/ T-DSF nuktiv, N-DSF proskovptei, V-PAI-3S o&ti CONJ to; T-NSN fw'? N-NSN oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejn PREP aujtw'/. P-DSM
11
These
things said he: and after that he
saith unto
them, Our friend Lazarus sleepeth;
but I
go,
that I may
awake him out of
sleep.
tau'ta D-APN ei\pen, V-2AAI-3S kai; CONJ meta; PREP tou'to D-ASN levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Lavzaro? N-NSM oJ T-NSM fivlo? A-NSM hJmw'n P-1GP kekoivmhtai, V-RPI-3S ajlla; CONJ poreuvomai V-PNI-1S i&na CONJ ejxupnivsw aujtovn. P-ASM
12
Then said his disciples, Lord, if he
sleep, he shall do
well.
ei\pan V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM eij COND kekoivmhtai V-RPI-3S swqhvsetai. V-FPI-3S
13
Howbeit Jesus spake of his death: but they thought that he had
spoken of taking of
rest in
sleep.
eijrhvkei V-LAI-3S-ATT de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM peri; PREP tou' T-GSM qanavtou N-GSM aujtou'. P-GSM ejkei'noi D-NPM de; CONJ e~doxan o&ti CONJ peri; PREP th'? T-GSF koimhvsew? N-GSF tou' T-GSM u&pnou N-GSM levgei. V-PAI-3S
14
Then* said Jesus unto
them plainly,Lazarus is
dead.
tovte ADV ou\n CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM parrhsiva/, N-DSF Lavzaro? N-NSM ajpevqanen, V-2AAI-3S
15
And I am
glad for your
sakes that I
was not there, to the
intent ye may
believe;
nevertheless let us
go unto him.
kai; CONJ caivrw V-PAI-1S dij PREP uJma'?, P-2AP i&na CONJ pisteuvshte, V-AAS-2P o&ti CONJ oujk PRT h~mhn V-IXI-1S ejkei': ADV ajlla; CONJ a~gwmen V-PAS-1P pro;? PREP aujtovn. P-ASM
16
Then said Thomas, which is
called Didymus, unto his
fellowdisciples, Let
us also go,
that we may
die with him.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ Qwma'? N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Divdumo? N-NSM toi'? T-DPM summaqhtai'?, N-DPM ~agwmen V-PAS-1P kai; CONJ hJmei'? P-1NP i&na CONJ ajpoqavnwmen V-2AAS-1P metj PREP aujtou'. P-GSM
17
Then when
Jesus came, he
found that
he had lain
in the
grave four days already.
jElqw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM euJ'ren V-2AAI-3S aujto;n P-ASM tevssara? N-APF h~dh ADV hJmevra? N-APF e~conta V-PAP-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN mnhmeivw/. N-DSN
18
Now Bethany was nigh unto
Jerusalem, about fifteen furlongs off:
h\n V-IXI-3S de; CONJ hJ T-NSF Bhqaniva N-NSF ejggu;? ADV tw'n T-GPN JIerosoluvmwn N-GPN wJ? ADV ajpo; PREP stadivwn N-GPN dekapevnte. N-NUI
19
And many of the
Jews came to Martha and Mary*,
to comfort them concerning their brother.
polloi; A-NPM de; CONJ ejk PREP tw'n T-GPM #Ioudaivwn A-GPM ejlhluvqeisan V-LAI-3P pro;? PREP th;n T-ASF Mavrqan N-ASF kai; CONJ Maria;m N-PRI i&na CONJ paramuqhvswntai V-ADS-3P aujta;? P-APF peri; PREP tou' T-GSM ajdelfou'. N-GSM
20
Then Martha, as soon
as she
heard that Jesus was
coming, went and
met him: but Mary sat still
in the
house.
hJ T-NSF ou\n CONJ Mavrqa N-NSF wJ? ADV h~kousen V-AAI-3S o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM e~rcetai V-PNI-3S uJphvnthsen V-AAI-3S aujtw'/: P-DSM Maria;m N-PRI de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM oi~kw/ N-DSM ejkaqevzeto. V-INI-3S
21
Then said Martha unto Jesus, Lord, if thou hadst
been here, my brother* had not died.
ei\pen V-2AAI-3S ou\n CONJ hJ T-NSF Mavrqa N-NSF pro;? PREP to;n T-ASM #Ihsou'n, N-ASM Kuvrie, N-VSM eij COND h\? V-IXI-2S wJ'de ADV oujk PRT a^n PRT ajpevqanen V-2AAI-3S oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM mou: P-1GS
22
But I
know, that
even now, whatsoever* thou wilt
ask of
God, God will
give it
thee.
?ajlla;? CONJ kai; CONJ nu'n ADV oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ o&sa K-APN a^n PRT aijthvsh/ V-AMS-2S to;n T-ASM qeo;n N-ASM dwvsei V-FAI-3S soi P-2DS oJ T-NSM qeov?. N-NSM
23
Jesus saith unto
her,Thy brother shall rise
again.
levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Anasthvsetai V-FMI-3S oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM sou. P-2GS
24
Martha saith unto
him, I
know that he shall rise
again in the
resurrection at the
last day.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF Mavrqa, N-NSF Oi\da V-RAI-1S o&ti CONJ ajnasthvsetai V-FMI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ajnastavsei N-DSF ejn PREP th'/ T-DSF ejscavth/ A-DSF hJmevra/. N-DSF
25
Jesus said unto
her,I am the
resurrection, and the
life: he that
believeth in me, though he were
dead, yet shall he
live:
ei\pen V-2AAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM #Egwv P-1NS eijmi V-PXI-1S hJ T-NSF ajnavstasi? N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF zwhv: N-NSF oJ T-NSM pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ka^n COND ajpoqavnh/ V-2AAS-3S zhvsetai, V-FDI-3S
26
And whosoever liveth and believeth in me shall never** die. Believest
thou this?
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM zw'n V-PAP-NSM kai; CONJ pisteuvwn V-PAP-NSM eij? PREP ejme; P-1AS ouj PRT mh; PRT ajpoqavnh/ V-2AAS-3S eij? PREP to;n T-ASM aijw'na: N-ASM pisteuvei? V-PAI-2S tou'to; D-ASN
27
She
saith unto
him, Yea, Lord: I believe that thou art the
Christ, the
Son of
God, which should
come into the
world.
levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Naiv, PRT kuvrie: N-VSM ejgw; P-1NS pepivsteuka V-RAI-1S o&ti CONJ su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM Xristo;? N-NSM oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM qeou' N-GSM oJ T-NSM eij? PREP to;n T-ASM kovsmon N-ASM ejrcovmeno?. V-PNP-NSM
28
And when she
had so said, she went her
way,
and called Mary her sister secretly, saying, The
Master is
come,
and calleth
for thee.
Kai; CONJ tou'to D-ASN eijpou'sa V-2AAP-NSF ajph'lqen V-2AAI-3S kai; CONJ ejfwvnhsen V-AAI-3S Maria;m N-PRI th;n T-ASF ajdelfh;n N-ASF aujth'? P-GSF lavqra/ ADV eijpou'sa, V-2AAP-NSF JO T-NSM didavskalo? N-NSM pavrestin V-PXI-3S kai; CONJ fwnei' V-PAI-3S se. P-2AS
29
As soon
as she heard that, she
arose quickly, and came unto him.
ejkeivnh D-NSF de; CONJ wJ? ADV h~kousen V-AAI-3S hjgevrqh V-API-3S tacu; ADV kai; CONJ h~rceto V-INI-3S pro;? PREP aujtovn: P-ASM
30
Now Jesus was not
yet come into the
town, but was in that
place where Martha met him.
ou~pw ADV de; CONJ ejlhluvqei V-LAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP th;n T-ASF kwvmhn, N-ASF ajll# CONJ h\n V-IXI-3S e~ti ADV ejn PREP tw'/ T-DSM tovpw/ N-DSM o&pou ADV uJphvnthsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF Mavrqa. N-NSF
31
The
Jews then which were with her in the
house, and comforted her, when they
saw Mary, that she rose
up hastily and went
out,
followed her, saying*, She
goeth unto the
grave to weep there.
oiJ T-NPM ou\n CONJ #Ioudai'oi A-NPM oiJ T-NPM o~nte? V-PXP-NPM metj PREP aujth'? P-GSF ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF kai; CONJ paramuqouvmenoi V-PNP-NPM aujthvn, P-ASF ijdovnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF Maria;m N-PRI o&ti CONJ tacevw? ADV ajnevsth V-2AAI-3S kai; CONJ ejxh'lqen, hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujth'/, P-DSF dovxante? o&ti CONJ uJpavgei V-PAI-3S eij? PREP to; T-ASN mnhmei'on N-ASN i&na CONJ klauvsh/ V-AAS-3S ejkei'. ADV
32
Then when Mary was
come where Jesus was, and
saw him, she fell
down at his feet, saying unto
him, Lord, if thou hadst
been here, my brother had not died.
hJ T-NSF ou\n CONJ Maria;m N-PRI wJ? ADV h\lqen V-2AAI-3S o&pou ADV h\n V-IXI-3S #Ihsou'? N-NSM ijdou'sa V-2AAP-NSF aujto;n P-ASM e~pesen V-2AAI-3S aujtou' P-GSM pro;? PREP tou;? T-APM povda?, N-APM levgousa V-PAP-NSF aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM eij COND h\? V-IXI-2S wJ'de ADV oujk PRT a~n PRT mou P-1GS ajpevqanen V-2AAI-3S oJ T-NSM ajdelfov?. N-NSM
33
When Jesus therefore saw her weeping,
and the
Jews also
weeping which
came with
her, he
groaned in the
spirit, and was
troubled*,
jIhsou'? N-NSM ou\n CONJ wJ? ADV ei\den V-2AAI-3S aujth;n P-ASF klaivousan V-PAP-ASF kai; CONJ tou;? T-APM sunelqovnta? V-2AAP-APM aujth'/ P-DSF #Ioudaivou? A-APM klaivonta?, V-PAP-APM ejnebrimhvsato V-ADI-3S tw'/ T-DSN pneuvmati N-DSN kai; CONJ ejtavraxen eJautovn, F-3ASM
34
And said,Where have ye
laid him? They
said unto
him, Lord, come and see.
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Pou' PRT teqeivkate V-RAI-2P aujtovn; P-ASM levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM e~rcou V-PNI-2S kai; CONJ i~de. V-AAM-2S
35
Jesus wept.
ejdavkrusen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?. N-NSM
36
Then said the
Jews, Behold how he
loved him!
e~legon V-IAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM #Ioudai'oi, A-NPM ~ide V-AAM-2S pw'? ADV ejfivlei V-IAI-3S aujtovn. P-ASM
37
And some of them said,
Could not this
man, which opened the
eyes of the
blind, have
caused that even this
man should not have
died?
tine;? X-NPM de; CONJ ejx aujtw'n P-GPM ei\pan, V-2AAI-3P Oujk PRT ejduvnato V-INI-3S ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM ajnoivxa? tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM tou' T-GSM tuflou' A-GSM poih'sai V-AAN i&na CONJ kai; CONJ ouJ'to? D-NSM mh; PRT ajpoqavnh/; V-2AAS-3S
38
Jesus therefore again groaning in himself cometh to the
grave*. It
was a
cave, and a
stone lay upon it.
jIhsou'? N-NSM ou\n CONJ pavlin ADV ejmbrimwvmeno? V-PNP-NSM ejn PREP eJautw'/ F-3DSM e~rcetai V-PNI-3S eij? PREP to; T-ASN mnhmei'on: N-ASN h\n V-IXI-3S de; CONJ sphvlaion, N-NSN kai; CONJ livqo? N-NSM ejpevkeito V-INI-3S ejpj PREP aujtw'/. P-DSN
39
Jesus said,Take ye
away the
stone. Martha, the
sister of him that was
dead,
saith unto
him, Lord, by this
time he
stinketh:
for he hath
been dead four
days.
levgei V-PAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM ~arate V-AAM-2P to;n T-ASM livqon. N-ASM levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF ajdelfh; N-NSF tou' T-GSM teteleuthkovto? V-RAP-GSM Mavrqa, N-NSF Kuvrie, N-VSM h~dh ADV o~zei, V-PAI-3S tetartai'o? A-NSM gavr CONJ ejstin. V-PXI-3S
40
Jesus saith unto
her,Said
I not unto
thee, that, if thou wouldest
believe, thou shouldest
see the
glory of
God?
levgei V-PAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Oujk PRT ei\povn V-2AAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ eja;n COND pisteuvsh/? V-AAS-2S o~yh/ V-FDI-2S th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou'; N-GSM
41
Then they took
away the
stone from the place
where the
dead was laid.
And Jesus lifted up his
eyes, and said,Father, I
thank thee that thou hast
heard me.
h\ran V-AAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM livqon. N-ASM oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM h\ren V-AAI-3S tou;? T-APM ojfqalmou;? N-APM a~nw ADV kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Pavter, N-VSM eujcaristw' V-PAI-1S soi P-2DS o&ti CONJ h~kousav? V-AAI-2S mou. P-1GS
42
And I knew that thou
hearest me always: but because of the
people which stand
by I
said it,
that they may
believe that thou hast
sent me.
ejgw; P-1NS de; CONJ h~/dein V-LAI-1S o&ti CONJ pavntotev ADV mou P-1GS ajkouvei?: V-PAI-2S ajlla; CONJ dia; PREP to;n T-ASM o~clon N-ASM to;n T-ASM periestw'ta V-RAP-ASM ei\pon, V-2AAI-1S i&na CONJ pisteuvswsin V-AAS-3P o&ti CONJ suv P-2NS me P-1AS ajpevsteila?. V-AAI-2S
43
And when he
thus had
spoken, he
cried with a
loud voice,Lazarus, come forth.
kai; CONJ tau'ta D-APN eijpw;n V-2AAP-NSM fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ejkrauvgasen, V-AAI-3S Lavzare, N-VSM deu'ro V-XXM-2S e~xw. V-PAI-1S
44
And he that was
dead came
forth,
bound hand and foot with
graveclothes: and his face was bound
about with a
napkin. Jesus saith unto
them,Loose him, and let
him go.
ejxh'lqen oJ T-NSM teqnhkw;? V-RAP-NSM dedemevno? V-RPP-NSM tou;? T-APM povda? N-APM kai; CONJ ta;? T-APF cei'ra? N-APF keirivai?, N-DPF kai; CONJ hJ T-NSF o~yi? N-NSF aujtou' P-GSM soudarivw/ N-DSN periedevdeto. V-LPI-3S levgei V-PAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Luvsate V-AAM-2P aujto;n P-ASM kai; CONJ a~fete V-2AAM-2P aujto;n P-ASM uJpavgein. V-PAN
45
Then many of the
Jews which came to Mary, and had
seen the things
which Jesus did,
believed on him.
Polloi; A-NPM ou\n CONJ ejk PREP tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM oiJ T-NPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM pro;? PREP th;n T-ASF Maria;m N-PRI kai; CONJ qeasavmenoi V-ADP-NPM aJ; R-APN ejpoivhsen, V-AAI-3S ejpivsteusan V-AAI-3P eij? PREP aujtovn: P-ASM
46
But some of them went their
ways to the
Pharisees, and told them what
things Jesus had
done.
tine;? X-NPM de; CONJ ejx aujtw'n P-GPM ajph'lqon V-2AAI-3P pro;? PREP tou;? T-APM Farisaivou? N-APM kai; CONJ ei\pan V-2AAI-3P aujtoi'? P-DPM aJ; R-APN ejpoivhsen V-AAI-3S #Ihsou'?. N-NSM
47
Then gathered the chief
priests and the
Pharisees a
council, and said,
What do
we?
for this man doeth many miracles.
sunhvgagon V-2AAI-3P ou\n CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM sunevdrion, N-ASN kai; CONJ e~legon, V-IAI-3P Tiv I-ASN poiou'men, V-PAI-1P o&ti CONJ ouJ'to? D-NSM oJ T-NSM a~nqrwpo? N-NSM polla; A-APN poiei' V-PAI-3S shmei'a; N-APN
48
If we
let him thus alone,
all men will
believe on him: and the
Romans shall
come and take
away both our place and nation.
eja;n COND ajfw'men V-2AAS-1P aujto;n P-ASM ou&tw?, ADV pavnte? A-NPM pisteuvsousin V-FAI-3P eij? PREP aujtovn, P-ASM kai; CONJ ejleuvsontai V-FDI-3P oiJ T-NPM JRwmai'oi A-NPM kai; CONJ ajrou'sin V-FAI-3P hJmw'n P-1GP kai; CONJ to;n T-ASM tovpon N-ASM kai; CONJ to; T-ASN e~qno?. N-ASN
49
And one* of them, named
Caiaphas, being the high
priest that
same year, said unto
them, Ye know nothing at
all*,
eiJ'? N-NSM dev CONJ ti? X-NSM ejx aujtw'n P-GPM Kai>avfa?, N-NSM ajrciereu;? N-NSM w^n V-PXP-NSM tou' T-GSM ejniautou' N-GSM ejkeivnou, D-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUmei'? P-2NP oujk PRT oi~date V-RAI-2P oujdevn, A-ASN
50
Nor consider that it is
expedient for
us, that one man should
die for the
people, and that the
whole nation perish not.
oujde; ADV logivzesqe V-PNI-2P o&ti CONJ sumfevrei V-PAI-3S uJmi'n P-2DP i&na CONJ eiJ'? N-NSM a~nqrwpo? N-NSM ajpoqavnh/ V-2AAS-3S uJpe;r PREP tou' T-GSM laou' N-GSM kai; CONJ mh; PRT o&lon A-NSN to; T-NSN e~qno? N-NSN ajpovlhtai. V-2AMS-3S
51
And this spake
he not of himself: but being high
priest that year, he
prophesied that Jesus should die for
that nation;
tou'to D-ASN de; CONJ ajfj PREP eJautou' F-3GSM oujk PRT ei\pen, V-2AAI-3S ajlla; CONJ ajrciereu;? N-NSM w^n V-PXP-NSM tou' T-GSN ejniautou' N-GSM ejkeivnou D-GSM ejprofhvteusen V-AAI-3S o&ti CONJ e~mellen V-IAI-3S #Ihsou'? N-NSM ajpoqnhv/skein V-PAN uJpe;r PREP tou' T-GSN e~qnou?, N-GSN
52
And not for
that nation only, but that also he should gather
together in one the
children of
God that were scattered
abroad.
kai; CONJ oujc PRT uJpe;r PREP tou' T-GSM e~qnou? N-GSN movnon ADV ajll# CONJ i&na CONJ kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN tou' T-GSM qeou' N-GSM ta; T-APN dieskorpismevna V-RPP-APN sunagavgh/ V-2AAS-3S eij? PREP e&n. N-ASN
53
Then from that day forth they took counsel
together for
to put him to
death.
ajpj PREP ejkeivnh? D-GSF ou\n CONJ th'? T-GSF hJmevra? N-GSF ejbouleuvsanto V-ADI-3P i&na CONJ ajpokteivnwsin V-PAS-3P aujtovn. P-ASM
54
Jesus therefore walked no
more openly among the
Jews; but went thence unto a
country near to the
wilderness, into a
city called Ephraim, and
there continued with his disciples.
JO T-NSM ou\n CONJ #Ihsou'? N-NSM oujkevti ADV parrhsiva/ N-DSF periepavtei V-IAI-3S ejn PREP toi'? T-DPM #Ioudaivoi?, A-DPM ajlla; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S ejkei'qen ADV eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF ejggu;? ADV th'? T-GSF ejrhvmou, A-GSF eij? PREP #Efrai;m N-PRI legomevnhn V-PPP-ASF povlin, N-ASF kajkei' ADV e~meinen V-AAI-3S meta; PREP tw'n T-GPM maqhtw'n. N-GPM
55
And the
Jews' passover was nigh at
hand: and many went out
of the
country up to
Jerusalem before the
passover, to purify themselves.
\hn V-IXI-3S de; CONJ ejggu;? ADV to; T-NSN pavsca ARAM tw'n T-GPM #Ioudaivwn, A-GPM kai; CONJ ajnevbhsan V-2AAI-3P polloi; A-NPM eij? PREP JIerosovluma N-ASF ejk PREP th'? T-GSF cwvra? N-GSF pro; PREP tou' T-GSM pavsca ARAM i&na CONJ aJgnivswsin V-AAS-3P eJautouv?. F-3APM
56
Then sought they
for Jesus, and spake among themselves, as they
stood in the
temple, What think ye, that he
will not come to the
feast?
ejzhvtoun V-IAI-3P ou\n CONJ to;n T-ASM #Ihsou'n N-ASM kai; CONJ e~legon V-IAI-3P metj PREP ajllhvlwn C-GPM ejn PREP tw'/ T-DSN iJerw'/ N-DSN eJsthkovte?, V-RAP-NPM Tiv I-ASN dokei' V-PAI-3S uJmi'n; P-2DP o&ti CONJ ouj PRT mh; PRT e~lqh/ V-2AAS-3S eij? PREP th;n T-ASF eJorthvn; N-ASF
57
Now both the chief
priests and the
Pharisees had
given a
commandment, that, if any
man knew where he
were, he should
shew it,
that they might
take him.
dedwvkeisan V-LAI-3P-ATT de; CONJ oiJ T-NPM ajrcierei'? N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM ejntola;? N-APF i&na CONJ ejavn COND ti? X-NSM gnw'/ V-2AAS-3S pou' PRT ejstin V-PXI-3S mhnuvsh/, V-AAS-3S o&pw? ADV piavswsin V-AAS-3P aujtovn. P-ASM