Interlinear Bible Leviticus 19

1 And the LORD spake unto Moses, saying ,
]r{maeL h,v{m#st04872 -l,a h'wh.y#st03068 reB;d.y;w
2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
'T.r;m'a.w lea'r.fIy#st03478 -yen.B t;d][ -l'K -l,a reB;D ? h'wh.y yin]a vw{d'q yiK .Wy.hiT ~yiv{d.q ~,hel]a ? ~,kyeh{l/a
3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
y;t{t.B;v#st07676 -t,a.w .Wa'ryiT wyib'a.w w{Mia vyia ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a .Wr{m.viT
4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
h'keS;m yeh{laew ~yilyil/a'h#st0457 -l,a .Wn.piT -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~,k'l .Wf][;t a{l
5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
~,k.n{ h'why;l#st03068 ~yim'l.v x;b,z .Wx.B.zit#st02077 yik.w ? .WhUx'B.ziT
6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
~w{y -d;[ r'tw{N;h.w t'r\x'Mim.W#st04283 lek'aey ~,k] ~w{y.B ? @er'FIy vea'B#st0784 yivyil.V;h
7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted .
l.WGiP#st06292 yivyil.V;h ~w{Y;B#st03117 lek'aey l{k'aeh ~ia.w ? h,c'rey a{l a.Wh
8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
h'wh.y v,d{q -t,a -yiK a'FIy w{n{w][ wy'l.k{a.w ? 'hy,M;[em awih;h v,p,N;h#st05315 h't.r.kin.w leLix
9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
h,L;k.t a{l ~,k.c.r;a ryic.q#st07105 -t,a ~,k.r.cUq.b.W ? jeQ;l.t a{l '$.ryic.q#st07105 j,q,l.w r{c.qil '$.d'f t;a.P
10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
jeQ;l.t a{l '$.m.r;K j,r,p.W lelw{[.t a{l '$.m.r;k.w ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~'t{a b{z][;T reG;l.w#st01616 yin'[,l
11 Ye shall not steal , neither deal falsely , neither lie one to another.
.Wr.Q;v.t -a{l.w .Wv]x;k.t -a{l.w .Wb{n.giT a{l ? w{tyim][;B#st05997 vyia
12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
~ev#st08034 -t,a 'T.l;Lix.w r,q'V;l#st08267 yim.vib .W[.b'Vit -a{l.w ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/a
13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
!yil't -a{l l{z.git a{l.w '$][er -t,a q{v][;t -a{l ? r,q{B -d;[ '$.Tia ryik'f t;LU[.P
14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
l{ !eTit a{l re.Wi[#st05787 yen.pil.w#st06440 verex#st02795 leL;q.t -a{l ? h'wh.y yin]a '$y,h{l/aeM 'taer'y.w
15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
l'd#st01800 -yen.p a'Fit -a{l j'P.viM;B#st04941 l,w'[ .Wf][;t -a{l ? '$,tyim][ j{P.viT q,d,c.B lw{d'g yen.P r;D.h,t a{l.w
16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
~;D -l;[ d{m][;t a{l '$y,M;[.B lyik'r .$elet -a{l ? h'wh.y yin]a '$,[er
17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
;xyikw{T ;xekw{h '$,b'b.liB '$yix'a -t,a a' -a{l ? a.jex wy'l'[ a'Fit -a{l.w '$,tyim][ -t,a
18 Thou shalt not avenge , nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
'T.b;h'a.w '$,M;[ yen.B -t,a r{Jit -a{l.w ~{Qit -a{l ? h'wh.y yin]a '$w{m'K '$][er.l
19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
;[yiB.r;t -a{l '$.T.m,h.B .Wr{m.viT y;t{QUx -t,a ? ~Iy;a.liK#st03610 d,g,b.W#st0899 ~Iy'a.liK#st03610 [;r.zit -a{l '$.d'f ~Iy;a.liK ? '$y,l'[ h,l][;y a{l zen.j;[;v
20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed , nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death , because she was not free .
[;r,z#st02233 -t;b.kiv h'Via#st0802 -t,a b;K.vIy -yiK vyia.w ? h't' a{l heD.p'h.w vyia.l t,p,r/x,n h'x.piv awih.w ? a{l h,y.hiT t,r{QiB H'l -n;Tin a{l h'v.pUx w{a ? h'v'PUx a{l -yiK .Wt.m.Wy
21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
l,h{a#st0168 x;t,P -l,a h'why;l w{m'v]a -t,a ayibeh.w ? ~'v'a#st0817 lyea de[w{m
22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done : and the sin which he hath done shall be forgiven him.
h'wh.y#st03068 yen.pil#st06440 ~'v'a'h#st0817 lyea.B !eh{K;h#st03548 wy'l'[ r,Pik.w ? w{ta'J;xem w{l x;l.sin.w a'j'x r,v]a w{ta'J;x#st02403 -l;[ ? a'j'x r,v]a
23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised * : three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
#e[#st06086 -l'K ~,T.[;j.n.W #,r'a'h -l,a .Wa{b't -yik.w ? v{l'v w{y.riP -t,a w{t'l.r'[#st06188 ~,T.l;r][;w#st06188 l'k]a;m#st03978 ? lek'aey a{l ~yiler][ ~,k'l h,y.hIy ~yin'v
24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
v,d{q w{y.riP#st06529 -l'K h,y.hIy#st03068 ti[yib.r'h h'n'V;b.W#st08141 ? h'why;l ~yil.WLih
25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
@yisw{h.l w{y.riP -t,a .Wl.ka{T tivyim]x;h h'n'V;b.W ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a w{t'a.Wb.T ~,k'l
26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment , nor observe times .
.Wnenw{[.t a{l.w .Wv]x;n.t a{l ~'D;h -l;[ .Wl.ka{t a{l
27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
tea tyix.v;t a{l.w ~,{r t;a.P .WpiQ;t a{l ? '$,n'q.z t;a.P
28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
t,b{t.k.W#st03793 ~,k.r;f.biB .Wn.Tit a{l ]v,p,n'l#st05315 j,r,f.w#st08296 ? h'wh.y yin]a ~,k'B .Wn.Tit a{l [;q][;q
29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore ; lest the land fall to whoredom , and the land become full of wickedness.
h,n.zit -a{l.w H'tw{n.z;h.l '$.TiB#st01323 -t,a leL;x.T -l;a ? h'Miz#st02154 #,r'a'h h'a.l'm.W #,r'a'h
30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
yin]a .Wa'ryiT yiv'D.qim.W .Wr{m.viT y;t{t.B;v#st07676 -t,a ? h'wh.y
31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
~yin{[.DiY;h -l,a.w t{b{a'h -l,a .Wn.piT -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.y#st03068 yin]a ~,h'b h'a.m'j.l .Wv.q;b.T -l;a
32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
'taer'y.w !eq'z yen.P#st06440 'T.r;d'h.w#st01921 ~.Wq'T h'byef yen.Pim ? @ h'wh.y yin]a '$y,h{l/aeM
33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
.Wnw{t a{l ~,k.c.r;a.B reG '$.Tia r.Wg'y -yik.w ? w{t{a
34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
~,k.Tia r'G;h#st01616 reG;h ~,k'l h,y.hIy ~,Kim x'r.z,a.K#st0249 ? #,r,a.B#st0776 ~,tyIy/h ~yireg -yiK '$w{m'K w{l 'T.b;h'a.w ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~Iy'r.cim
35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
h'r.Wf.M;b.W l'q.viM;B#st04948 h'DiM;B#st04060 j'P.viM;B#st04941 l,w'[ .Wf][;t -a{l
36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
!yih.w#st01969 q,d,c#st06664 t;pyea#st0374 q,d,c#st06664 -yen.b;a q,d,c{m ? yitaecw{h -r,v]a ~,kyeh{l/a h'wh.y#st03068 yin]a ~,k'l h,y.hIy q,d,c#st06664 ? ~Iy'r.cim#st04714 #,r,aem ~,k.t,a
37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
y;j'P.vim -l'K -t,a.w y;t{QUx -l'K -t,a ~,T.r;m.v.W ? h'wh.y yin]a ~'t{a ]m,tyif][;w