1
And the LORD spake unto Moses, saying,
]r{maeLt0559 h,v{mt04872 -l,a h'wh.yt03068 reB;d.y;wt01696
2
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
'T.r;m'a.wt0559 lea'r.fIyt03478 -yen.B t;d][ -l'K -l,a reB;Dt01696 ? h'wh.yt03068 yin]a vw{d'qt06918 yiK .Wy.hiT ~yiv{d.qt06918 ~,hel]a ? ~,kyeh{l/a
3
Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
y;t{t.B;vt07676 -t,a.w .Wa'ryiTt03372 wyib'a.wt01 w{Mia vyiat0376 ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a .Wr{m.viTt08104
4
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
h'keS;mt04541 yeh{laewt0430 ~yilyil/a'ht0457 -l,a .Wn.piTt06437 -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a ~,k'l .Wf][;t a{l
5
And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
~,k.n{c.ril h'why;lt03068 ~yim'l.v x;b,zt02076 .Wx.B.zitt02077 yik.w ? .WhUx'B.ziTt02076
6
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
~w{yt03117 -d;[ r'tw{N;h.w t'r\x'Mim.Wt04283 lek'aeyt0398 ~,k]x.bizt02077 ~w{y.Bt03117 ? @er'FIyt08313 vea'Bt0784 yivyil.V;ht07992
7
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
l.WGiPt06292 yivyil.V;ht07992 ~w{Y;Bt03117 lek'aeyt0398 l{k'aeht0398 ~ia.w ? h,c'rey a{l a.Wh
8
Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
h'wh.yt03068 v,d{qt06944 -t,a -yiK a'FIy w{n{w][ wy'l.k{a.wt0398 ? 'hy,M;[em awih;h v,p,N;ht05315 h't.r.kin.wt03772 leLixt02490
9
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
h,L;k.tt03615 a{l ~,k.c.r;a ryic.qt07105 -t,a ~,k.r.cUq.b.W ? jeQ;l.tt03950 a{l '$.ryic.qt07105 j,q,l.wt03951 r{c.qil '$.d'f t;a.P
10
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
jeQ;l.tt03950 a{l '$.m.r;K j,r,p.Wt06528 lelw{[.t a{l '$.m.r;k.w ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a ~'t{a b{z][;Tt05800 reG;l.wt01616 yin'[,lt06041
11
Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
.Wr.Q;v.tt08266 -a{l.w .Wv]x;k.tt03584 -a{l.w .Wb{n.giTt01589 a{l ? w{tyim][;Bt05997 vyiat0376
12
And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
~evt08034 -t,a 'T.l;Lix.wt02490 r,q'V;lt08267 yim.vib .W[.b'Vitt07650 -a{l.w ? h'wh.yt03068 yin]a '$y,h{l/a
13
Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
!yil't -a{l l{z.gitt01497 a{l.w '$][ert07453 -t,a q{v][;tt06231 -a{l ? r,q{Bt01242 -d;[ '$.Tia ryik'f t;LU[.Pt06468
14
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
l{v.kimt04383 !eTit a{l re.Wi[t05787 yen.pil.wt06440 verext02795 leL;q.tt07043 -a{l ? h'wh.yt03068 yin]a '$y,h{l/aeM 'taer'y.wt03372
15
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
l'dt01800 -yen.pt06440 a'Fit -a{l j'P.viM;Bt04941 l,w'[t05766 .Wf][;t -a{l ? '$,tyim][t05997 j{P.viTt08199 q,d,c.Bt06664 lw{d'gt01419 yen.P r;D.h,t a{l.w
16
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
~;Dt01818 -l;[ d{m][;tt05975 a{l '$y,M;[.B lyik'rt07400 .$elet -a{l ? h'wh.yt03068 yin]a '$,[ert07453
17
Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
;xyikw{Tt03198 ;xekw{h '$,b'b.liBt03824 '$yix'at0251 -t,a a'n.fitt08130 -a{l ? a.jext02399 wy'l'[ a'Fit -a{l.w '$,tyim][t05997 -t,a
18
Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
'T.b;h'a.wt0157 '$,M;[ yen.B -t,a r{Jit -a{l.w ~{Qit -a{l ? h'wh.yt03068 yin]a '$w{m'Kt03644 '$][er.lt07453
19
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
;[yiB.r;t -a{l '$.T.m,h.Bt0929 .Wr{m.viTt08104 y;t{QUx -t,a ? ~Iy;a.liKt03610 d,g,b.Wt0899 ~Iy'a.liKt03610 [;r.zitt02232 -a{l '$.d'f ~Iy;a.liKt03610 ? '$y,l'[ h,l][;y a{l zen.j;[;vt08162
20
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
[;r,zt02233 -t;b.kivt07901 h'Viat0802 -t,a b;K.vIyt07902 -yiK vyia.wt0376 ? h't'D.pin a{l heD.p'h.wt06299 vyia.lt0376 t,p,r/x,n h'x.pivt08198 awih.w ? a{l h,y.hiT t,r{QiBt01244 H'l -n;Tin a{l h'v.pUxt02668 w{a ? h'v'PUxt02666 a{l -yiK .Wt.m.Wyt04191
21
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
l,h{at0168 x;t,Pt06607 -l,a h'why;lt03068 w{m'v]a -t,a ayibeh.w ? ~'v'at0817 lyeat0352 de[w{mt04150
22
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
h'wh.yt03068 yen.pilt06440 ~'v'a'ht0817 lyea.Bt0352 !eh{K;ht03548 wy'l'[ r,Pik.wt03722 ? w{ta'J;xemt02398 w{l x;l.sin.wt05545 a'j'xt02398 r,v]a w{ta'J;xt02403 -l;[ ? a'j'xt02403 r,v]a
23
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised*: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
#e[t06086 -l'K ~,T.[;j.n.Wt05193 #,r'a'ht0776 -l,a .Wa{b'tt0935 -yik.w ? v{l'vt07969 w{y.riPt06529 -t,a w{t'l.r'[t06188 ~,T.l;r][;wt06188 l'k]a;mt03978 ? lek'aeyt0398 a{l ~yiler][t06189 ~,k'l h,y.hIy ~yin'v
24
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
v,d{qt06944 w{y.riPt06529 -l'K h,y.hIyt03068 ti[yib.r'h h'n'V;b.Wt08141 ? h'why;lt01974 ~yil.WLih
25
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
@yisw{h.l w{y.riPt06529 -t,a .Wl.ka{Tt0398 tivyim]x;ht02549 h'n'V;b.Wt08141 ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a w{t'a.Wb.Tt08393 ~,k'l
26
Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
.Wnenw{[.tt06049 a{l.w .Wv]x;n.tt05172 a{l ~'D;ht01818 -l;[ .Wl.ka{tt0398 a{l
27
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
tea tyix.v;t a{l.w ~,k.va{rt07218 t;a.P .WpiQ;t a{l ? '$,n'q.z t;a.P
28
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
t,b{t.k.Wt03793 ~,k.r;f.biBt01320 .Wn.Tit a{l ]v,p,n'lt05315 j,r,f.wt08296 ? h'wh.yt03068 yin]a ~,k'B .Wn.Tit a{l [;q][;qt07085
29
Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
h,n.zitt02181 -a{l.w H'tw{n.z;h.l '$.TiBt01323 -t,a leL;x.Tt02490 -l;a ? h'Mizt02154 #,r'a'ht0776 h'a.l'm.Wt04390 #,r'a'ht0776
30
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
yin]a .Wa'ryiTt03372 yiv'D.qim.Wt04720 .Wr{m.viTt08104 y;t{t.B;vt07676 -t,a ? h'wh.yt03068
31
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
~yin{[.DiY;ht03049 -l,a.w t{b{a'h -l,a .Wn.piT -l;a ? ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a ~,h'b h'a.m'j.lt02930 .Wv.q;b.Tt01245 -l;a
32
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
'taer'y.wt03372 !eq'z yen.Pt06440 'T.r;d'h.wt01921 ~.Wq'Tt06965 h'byeft07872 yen.Pimt06440 ? @ h'wh.yt03068 yin]a '$y,h{l/aeM
33
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
.Wnw{tt03238 a{l ~,k.c.r;a.B reGt01616 '$.Tia r.Wg'yt01481 -yik.w ? w{t{a
34
But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
~,k.Tia r'G;ht01616 reG;ht01616 ~,k'l h,y.hIy ~,Kim x'r.z,a.Kt0249 ? #,r,a.Bt0776 ~,tyIy/h ~yiregt04714 -yiK '$w{m'K w{l 'T.b;h'a.wt0157 ? ~,kyeh{l/a h'wh.y yin]a ~Iy'r.cim
35
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
h'r.Wf.M;b.Wt04884 l'q.viM;Bt04948 h'DiM;Bt04060 j'P.viM;Bt04941 l,w'[t05766 .Wf][;t -a{l
36
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
!yih.wt01969 q,d,ct06664 t;pyeat0374 q,d,ct06664 -yen.b;a q,d,ct06664 yen.za{mt03976 ? yitaecw{ht03318 -r,v]a ~,kyeh{l/a h'wh.yt03068 yin]a ~,k'l h,y.hIy q,d,ct06664 ? ~Iy'r.cimt04714 #,r,aemt0776 ~,k.t,a
37
Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
y;j'P.vimt04941 -l'K -t,a.w y;t{QUx -l'K -t,a ~,T.r;m.v.Wt08104 ? h'wh.yt03068 yin]a ~'t{a ]m,tyif][;w