"But a Samaritan, who was on a journey, came upon him; and when he saw him, he felt compassion,
Samarivth? dev CONJ ti? X-NSM oJdeuvwn h\lqen V-2AAI-3S katj PREP aujto;n P-ASM kai; CONJ ijdw;n V-2AAP-NSM ejsplagcnivsqh, V-AOI-3S
and came to him and bandaged up his wounds, pouring oil and wine on them; and he put him on his own beast, and brought him to an inn and took care of him.
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM katevdhsen ta; T-APN trauvmata aujtou' P-GSM ejpicevwn e~laion N-ASN kai; CONJ oi\non, N-ASM ejpibibavsa? de; CONJ aujto;n P-ASM ejpi; PREP to; T-ASN i~dion A-ASM kth'no? h~gagen V-2AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP pandocei'on kai; CONJ ejpemelhvqh aujtou'. P-GSM
"On the next day he took out two denarii and gave them to the innkeeper and said, 'Take care of him; and whatever * * more you spend, when I return I will repay you.'
kai; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF au~rion ADV ejkbalw;n V-2AAP-NSM e~dwken V-AAI-3S duvo N-NUI dhnavria N-APN tw'/ T-DSM pandocei' kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Epimelhvqhti aujtou', P-GSM kai; CONJ o& T-NSM ti I-ASN a^n PRT prosdapanhvsh/? ejgw; P-1NS ejn PREP tw'/ T-DSM ejpanevrcesqaiv me P-1AS ajpodwvsw V-FAI-1S soi. P-2DS
"Which of these three do you think proved to be a neighbor to the man who fell into the robbers' hands?"
tiv? X-NSM touvtwn D-GPN tw'n T-GPM triw'n N-GPF plhsivon ADV dokei' V-PAI-3S soi P-2DS gegonevnai tou' T-GSM ejmpesovnto? eij? PREP tou;? T-APM lh/stav?; N-APM
And he said, "The one who showed mercy toward him." Then Jesus said to him, "Go and do the same."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S JO T-NSM poihvsa? V-AAP-NSM to; T-NSN e~leo? N-ASN metj PREP aujtou'. P-GSM ei\pen V-2AAI-3S de; CONJ aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Poreuvou V-PNM-2S kai; CONJ su; P-2NS poivei V-PAI-3S oJmoivw?. ADV
Now as they were traveling along, He entered a village; and a woman named Martha welcomed Him into her home.
jEn PREP de; CONJ tw'/ T-DSM poreuvesqai V-PNN aujtou;? P-APM aujto;? P-NSM eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP kwvmhn N-ASF tinav: X-ASM gunh; N-NSF dev CONJ ti? X-NSM ojnovmati N-DSN Mavrqa uJpedevxato aujtovn. P-ASM
She had a sister called Mary, who was seated at the Lord's feet, listening to His word.
kai; CONJ th'/de h\n V-IXI-3S ajdelfh; N-NSF kaloumevnh V-PPP-DSF Mariavm, N-PRI ?hJ;? T-NSF kai; CONJ parakaqesqei'sa pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM tou' T-GSM kurivou N-GSM h~kouen V-IAI-3S to;n T-ASM lovgon N-ASM aujtou'. P-GSM
But Martha was distracted with all her preparations; and she came up to Him and said, "Lord, do You not care that my sister has left me to do all the serving alone? Then tell her to help me."
hJ T-NSF de; CONJ Mavrqa periespa'to peri; PREP pollh;n A-ASF diakonivan: ejpista'sa V-2AAP-NSF de; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Kuvrie, N-VSM ouj PRT mevlei V-PQI-3S soi P-2DS o&ti CONJ hJ T-NSF ajdelfhv N-NSF mou P-1GS movnhn me P-1AS katevlipen diakonei'n; eijpe; V-2AAM-2S ou\n CONJ aujth'/ P-DSF i&na CONJ moi P-1DS sunantilavbhtai.
But the Lord answered and said to her, "Martha, Martha, you are worried and bothered about so many things;
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/ P-DSF oJ T-NSM kuvrio?, N-NSM Mavrqa Mavrqa, merimna'/? kai; CONJ qorubavzh/ peri; PREP pollav, A-APN
but only one thing is necessary, for Mary has chosen the good part, which shall not be taken away from her."
eJno;? N-GSN dev CONJ ejstin V-PXI-3S creiva: Maria;m N-PRI ga;r CONJ th;n T-ASF ajgaqh;n A-ASF merivda ejxelevxato h&ti? R-NSF oujk PRT ajfaireqhvsetai aujth'?. P-GSF
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.