The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
jArch; N-NSF tou' T-GSN eujaggelivou N-GSN #Ihsou' N-GSM Xristou' N-GSM ?uiJou' N-GSM qeou'?. N-GSM
It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
Kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S ejn PREP tw'/ T-DSM #Hsai?a/ N-DSM tw'/ T-DSM profhvth/, N-DSM #Idou; V-2AAM-2S ajpostevllw V-PAI-1S to;n T-ASM a~ggelovn N-ASM mou P-1GS pro; PREP proswvpou N-GSN sou, P-2GS oJ;? R-NSM kataskeuavsei V-FAI-3S th;n T-ASF oJdovn N-ASF sou: P-2GS
"a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' "
fwnh; N-NSF bow'nto? V-PAP-GSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/, A-DSF JEtoimavsate V-AAM-2P th;n T-ASF oJdo;n N-ASF kurivou, N-GSM eujqeiva? A-APF poiei'te V-PAM-2P ta;? T-APF trivbou? N-APF aujtou' P-GSM
And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
ejgevneto V-2ADI-3S #Iwavnnh? N-NSM ?oJ? T-NSM baptivzwn V-PAP-NSM ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF kai; CONJ khruvsswn V-PAP-NSM bavptisma N-ASN metanoiva? N-GSF eij? PREP a~fesin N-ASF aJmartiw'n. N-GPF
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
kai; CONJ ejxeporeuveto pro;? PREP aujto;n P-ASM pa'sa A-NSF hJ T-NSF #Ioudaiva N-NSF cwvra N-NSF kai; CONJ oiJ T-NPM JIerosolumi'tai N-NPM pavnte?, A-NPM kai; CONJ ejbaptivzonto V-IPI-3P uJpj PREP aujtou' P-GSM ejn PREP tw'/ T-DSM #Iordavnh/ N-DSM potamw'/ N-DSM ejxomologouvmenoi ta;? T-APF aJmartiva? N-APF aujtw'n. P-GPM
John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S oJ T-NSM #Iwavnnh? N-NSM ejndedumevno? V-RMP-NSM trivca? N-APF kamhvlou N-GSM kai; CONJ zwvnhn N-ASF dermativnhn A-ASF peri; PREP th;n T-ASF ojsfu;n N-ASF aujtou', P-GSM kai; CONJ ejsqivwn V-PAP-NSM ajkrivda? N-APF kai; CONJ mevli N-ASN a~grion. A-ASN
And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
kai; CONJ ejkhvrussen V-IAI-3S levgwn, V-PAP-NSM ~ercetai V-PNI-3S oJ T-NSM ijscurovterov? A-NSM mou P-1GS ojpivsw ADV mou, P-1GS ouJ' R-GSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM kuvya? V-AAP-NSM lu'sai V-AAN to;n T-ASM iJmavnta N-ASM tw'n T-GPN uJpodhmavtwn N-GPN aujtou': P-GSM
I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
ejgw; P-1NS ejbavptisa V-AAI-1S uJma'? P-2AP u&dati, N-DSN aujto;? P-NSM de; CONJ baptivsei V-FAI-3S uJma'? P-2AP ejn PREP pneuvmati N-DSN aJgivw/. A-DSN
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP ejkeivnai? D-DPF tai'? T-DPF hJmevrai? N-DPF h\lqen V-2AAI-3S #Ihsou'? N-NSM ajpo; PREP Nazare;t N-PRI th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF kai; CONJ ejbaptivsqh V-API-3S eij? PREP to;n T-ASM #Iordavnhn N-ASM uJpo; PREP #Iwavnnou. N-GSM
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajnabaivnwn V-PAP-NSM ejk PREP tou' T-GSN u&dato? N-GSN ei\den V-2AAI-3S scizomevnou? V-PPP-APM tou;? T-APM oujranou;? N-APM kai; CONJ to; T-ASN pneu'ma N-ASN wJ? ADV peristera;n N-ASF katabai'non V-PAP-ASN eij? PREP aujtovn: P-ASM
And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
kai; CONJ fwnh; N-NSF ejgevneto V-2ADI-3S ejk PREP tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM Su; P-2NS ei\ V-PXI-2S oJ T-NSM uiJov? N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM ajgaphtov?, A-NSM ejn PREP soi; P-2DS eujdovkhsa. V-AAI-1S
At once the Spirit sent him out into the desert,
Kai; CONJ eujqu;? ADV to; T-NSN pneu'ma N-NSN aujto;n P-ASM ejkbavllei V-PAI-3S eij? PREP th;n T-ASF e~rhmon. A-ASF
and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
kai; CONJ h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF ejrhvmw/ A-DSF tesseravkonta N-NUI hJmevra? N-APF peirazovmeno? V-PPP-NSM uJpo; PREP tou' T-GSM Satana', N-GSM kai; CONJ h\n V-IXI-3S meta; PREP tw'n T-GPN qhrivwn, N-GPN kai; CONJ oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM dihkovnoun V-IAI-3P aujtw'/. P-DSM
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
Meta; PREP de; CONJ to; T-ASN paradoqh'nai V-APN to;n T-ASM #Iwavnnhn N-ASM h\lqen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP th;n T-ASF Galilaivan N-ASF khruvsswn V-PAP-NSM to; T-ASN eujaggevlion N-ASN tou' T-GSM qeou' N-GSM
"The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
kai; CONJ levgwn V-PAP-NSM o&ti CONJ Peplhvrwtai V-RPI-3S oJ T-NSM kairo;? N-NSM kai; CONJ h~ggiken V-RAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tou' T-GSM qeou': N-GSM metanoei'te V-PAM-2P kai; CONJ pisteuvete V-PAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSN eujaggelivw/. N-DSN
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
Kai; CONJ paravgwn V-PAP-NSM para; PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ei\den V-2AAI-3S Sivmwna N-ASM kai; CONJ #Andrevan N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM Sivmwno? N-GSM ajmfibavllonta? V-PAP-APM ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/: N-DSF h\san V-IXI-3P ga;r CONJ aJliei'?. N-NPM
"Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'? P-DPM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Deu'te V-XXM-2P ojpivsw ADV mou, P-1GS kai; CONJ poihvsw V-FAI-1S uJma'? P-2AP genevsqai V-2ADN aJliei'? N-APM ajnqrwvpwn. N-GPM
At once they left their nets and followed him.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajfevnte? V-2AAP-NPM ta; T-APN divktua N-APN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
Kai; CONJ proba;? V-2AAP-NSM ojlivgon ADV ei\den V-2AAI-3S #Iavkwbon N-ASM to;n T-ASM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnhn N-ASM to;n T-ASM ajdelfo;n N-ASM aujtou', P-GSM kai; CONJ aujtou;? P-APM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN katartivzonta? V-PAP-APM ta; T-APN divktua, N-APN
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
kai; CONJ eujqu;? ADV ejkavlesen V-AAI-3S aujtouv?. P-APM kai; CONJ ajfevnte? V-2AAP-NPM to;n T-ASM patevra N-ASM aujtw'n P-GPM Zebedai'on N-ASM ejn PREP tw'/ T-DSN ploivw/ N-DSN meta; PREP tw'n T-GPM misqwtw'n N-GPM ajph'lqon V-2AAI-3P ojpivsw ADV aujtou'. P-GSM
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
Kai; CONJ eijsporeuvontai V-PNI-3P eij? PREP Kafarnaouvm. N-PRI kai; CONJ eujqu;? ADV toi'? T-DPN savbbasin N-DPN eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP th;n T-ASF sunagwgh;n N-ASF ejdivdasken. V-IAI-3S
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
kai; CONJ ejxeplhvssonto ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou', P-GSM h\n V-IXI-3S ga;r CONJ didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM wJ? ADV ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujc PRT wJ? ADV oiJ T-NPM grammatei'?. N-NPM
Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
kai; CONJ eujqu;? ADV h\n V-IXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF sunagwgh'/ N-DSF aujtw'n P-GPM a~nqrwpo? N-NSM ejn PREP pneuvmati N-DSN ajkaqavrtw/, A-DSN kai; CONJ ajnevkraxen
"What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
levgwn, V-PAP-NSM Tiv I-NSN hJmi'n P-1DP kai; CONJ soiv, P-2DS #Ihsou' N-VSM Nazarhnev; N-VSM h\lqe? V-2AAI-2S ajpolevsai V-AAN hJma'?; P-1AP oi\dav V-RAI-1S se P-2AS tiv? I-NSM ei\, V-PXI-2S oJ T-NSM a&gio? A-NSM tou' T-GSM qeou'. N-GSM
"Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
kai; CONJ ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM levgwn, V-PAP-NSM Fimwvqhti V-APM-2S kai; CONJ e~xelqe ejx aujtou'. P-GSM
The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
kai; CONJ sparavxan aujto;n P-ASM to; T-NSN pneu'ma N-NSN to; T-NSN ajkavqarton A-NSN kai; CONJ fwnh'san V-AAP-NSN fwnh'/ N-DSF megavlh/ A-DSF ejxh'lqen ejx aujtou'. P-GSM
The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
kai; CONJ ejqambhvqhsan V-API-3P a&pante?, A-NPM w&ste CONJ suzhtei'n V-PAN pro;? PREP eJautou;? F-3APM levgonta?, V-PAP-APM Tiv I-NSN ejstin V-PXI-3S tou'to; D-NSN didach; N-NSF kainh; A-NSF katj PREP ejxousivan: kai; CONJ toi'? T-DPN pneuvmasi toi'? T-DPN ajkaqavrtoi? A-DPN ejpitavssei, V-PAI-3S kai; CONJ uJpakouvousin V-PAI-3P aujtw'/. P-DSM
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
kai; CONJ ejxh'lqen hJ T-NSF ajkoh; N-NSF aujtou' P-GSM eujqu;? ADV pantacou' ADV eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF perivcwron A-ASF th'? T-GSF Galilaiva?. N-GSF
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
Kai; CONJ eujqu;? ADV ejk PREP th'? T-GSF sunagwgh'? N-GSF ejxelqovnte? h\lqon V-2AAI-3P eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF Sivmwno? N-GSM kai; CONJ #Andrevou N-GSM meta; PREP #Iakwvbou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnou. N-GSM
Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
hJ T-NSF de; CONJ penqera; N-NSF Sivmwno? N-GSM katevkeito V-INI-3S purevssousa, V-PAP-NSF kai; CONJ eujqu;? ADV levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM peri; PREP aujth'?. P-GSF
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM h~geiren V-AAI-3S aujth;n P-ASF krathvsa? V-AAP-NSM th'? T-GSF ceirov?: N-GSF kai; CONJ ajfh'ken V-AAI-3S aujth;n P-ASF oJ T-NSM puretov?, N-NSM kai; CONJ dihkovnei V-IAI-3S aujtoi'?. P-DPM
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh?, V-2ADP-GSF o&te ADV e~du oJ T-NSM h&lio?, N-NSM e~feron V-IAI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM kai; CONJ tou;? T-APM daimonizomevnou?: V-PNP-APM
The whole town gathered at the door,
kai; CONJ h\n V-IXI-3S o&lh A-NSF hJ T-NSF povli? N-NSF ejpisunhgmevnh V-RPP-NSF pro;? PREP th;n T-ASF quvran. N-ASF
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
kai; CONJ ejqeravpeusen V-AAI-3S pollou;? A-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM poikivlai? A-DPF novsoi?, N-DPF kai; CONJ daimovnia N-APN polla; A-APN ejxevbalen, kai; CONJ oujk PRT h~fien V-IAI-3S lalei'n V-PAN ta; T-APN daimovnia, N-APN o&ti CONJ h~/deisan V-LAI-3P aujtovn. P-ASM
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
Kai; CONJ prwi;> ADV e~nnuca ADV livan ADV ajnasta;? V-2AAP-NSM ejxh'lqen kai; CONJ ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP e~rhmon A-ASM tovpon N-ASM kajkei' ADV proshuvceto. V-INI-3S
Simon and his companions went to look for him,
kai; CONJ katedivwxen aujto;n P-ASM Sivmwn N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM metj PREP aujtou', P-GSM
and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
kai; CONJ euJ'ron V-2AAI-3P aujto;n P-ASM kai; CONJ levgousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ Pavnte? A-NPM zhtou'sivn V-PAI-3P se. P-2AS
Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM ~agwmen V-PAS-1P ajllacou' ADV eij? PREP ta;? T-APF ejcomevna? V-PPP-APF kwmopovlei?, N-APF i&na CONJ kai; CONJ ejkei' ADV khruvxw: eij? PREP tou'to D-ASN ga;r CONJ ejxh'lqon.
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S khruvsswn V-PAP-NSM eij? PREP ta;? T-APF sunagwga;? N-APF aujtw'n P-GPM eij? PREP o&lhn A-ASF th;n T-ASF Galilaivan N-ASF kai; CONJ ta; T-APN daimovnia N-APN ejkbavllwn. V-PAP-NSM
A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
Kai; CONJ e~rcetai V-PNI-3S pro;? PREP aujto;n P-ASM lepro;? A-NSM parakalw'n V-PAP-NSM aujto;n P-ASM ?kai; CONJ gonupetw'n? V-PAP-NSM kai; CONJ levgwn V-PAP-NSM aujtw'/ P-DSM o&ti CONJ #Ea;n COND qevlh/? V-PAS-2S duvnasaiv V-PNI-2S me P-1AS kaqarivsai. V-AAN
Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
kai; CONJ splagcnisqei;? V-AOP-NSM ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF aujtou' P-GSM h&yato V-ADI-3S kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Qevlw, V-PAI-1S kaqarivsqhti: V-APM-2S
Immediately the leprosy left him and he was cured.
kai; CONJ eujqu;? ADV ajph'lqen V-2AAI-3S ajpj PREP aujtou' P-GSM hJ T-NSF levpra, N-NSF kai; CONJ ejkaqarivsqh. V-API-3S
Jesus sent him away at once with a strong warning:
kai; CONJ ejmbrimhsavmeno? V-ADP-NSM aujtw'/ P-DSM eujqu;? ADV ejxevbalen aujtovn, P-ASM
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM &ora V-PAM-2S mhdeni; A-DSM mhde;n A-ASN ei~ph/?, V-2AAS-2S ajlla; CONJ u&page V-PAM-2S seauto;n F-3ASM dei'xon tw'/ T-DSM iJerei' N-DSM kai; CONJ prosevnegke V-2AAM-2S peri; PREP tou' T-GSM kaqarismou' N-GSM sou P-2GS aJ; R-APN prosevtaxen Mwu>sh'?, N-NSM eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
oJ T-NSM de; CONJ ejxelqw;n h~rxato khruvssein V-PAN polla; A-APN kai; CONJ diafhmivzein V-PAN to;n T-ASM lovgon, N-ASM w&ste CONJ mhkevti ADV aujto;n P-ASM duvnasqai V-PNN fanerw'? ADV eij? PREP povlin N-ASF eijselqei'n, V-2AAN ajll# CONJ e~xw V-PAI-1S ejpj PREP ejrhvmoi? A-DPM tovpoi? N-DPM h\n: V-IXI-3S kai; CONJ h~rconto V-INI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM pavntoqen. ADV
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide.