Interlinear Bible Mark 7

1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
Kai; CONJ sunavgontai V-PPI-3P pro;? PREP aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kaiv CONJ tine? X-NPM tw'n T-GPM grammatevwn N-GPM ejlqovnte? V-2AAP-NPM ajpo; PREP JIerosoluvmwn N-GPN
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say , with unwashen, hands, they found fault .
kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM tina;? X-APM tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM aujtou' P-GSM o&ti CONJ koinai'? A-DPF cersivn, N-DPF tou'tj D-NSN e~stin V-PXI ajnivptoi?, A-DPM ejsqivousin V-PAI-3P tou;? T-APM a~rtou? N-APM
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
oiJ T-NPM ga;r CONJ Farisai'oi N-NPM kai; CONJ pavnte? A-NPM oiJ T-NPM #Ioudai'oi A-NPM eja;n COND mh; PRT pugmh'/ N-DSF nivywntai V-AMS-3P ta;? T-APF cei'ra? N-APF oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kratou'nte? V-PAP-NPM th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM
4 And when they come from the market, except they wash , they eat not. And many other things there be , which they have received to hold , as the washing of cups, and pots *, brasen vessels, and of tables.
kai; CONJ ajpj PREP ajgora'? N-GSF eja;n COND mh; PRT baptivswntai oujk PRT ejsqivousin, V-PAI-3P kai; CONJ a~lla A-NPN pollav A-NPN ejstin V-PXI-3S aJ; R-APN parevlabon V-2AAI-3P kratei'n, V-PAN baptismou;? N-APM pothrivwn N-GPN kai; CONJ xestw'n kai; CONJ calkivwn N-GPN ?kai; CONJ klinw'n?
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
kai; CONJ ejperwtw'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM Farisai'oi N-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM grammatei'?, N-NPM Dia; PREP tiv I-ASN ouj PRT peripatou'sin V-PAI-3P oiJ T-NPM maqhtaiv N-NPM sou P-2GS kata; PREP th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM presbutevrwn, A-GPM ajlla; CONJ koinai'? A-DPF cersi;n N-DPF ejsqivousin V-PAI-3P to;n T-ASM a~rton; N-ASM
6 He answered and said unto them *, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written , This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ejprofhvteusen V-AAI-3S #Hsai?a? N-NSM peri; PREP uJmw'n P-2GP tw'n T-GPM uJpokritw'n, N-GPM wJ? ADV gevgraptai V-RPI-3S ?o&ti? CONJ OuJ'to? D-NSM oJ T-NSM lao;? N-NSM toi'? T-DPN ceivlesivn N-DPN me P-1AS tima'/, V-PAI-3S hJ T-NSF de; CONJ kardiva N-NSF aujtw'n P-GPM povrrw ADV ajpevcei V-PAI-3S ajpj PREP ejmou': P-1GS
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
mavthn ADV de; CONJ sevbontaiv V-PNI-3P me, P-1AS didavskonte? V-PAP-NPM didaskaliva? N-APF ejntavlmata N-APN ajnqrwvpwn. N-GPM
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do .
ajfevnte? V-2AAP-NPM th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM kratei'te V-PAI-2P th;n T-ASF paravdosin N-ASF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn. N-GPM
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
Kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM Kalw'? ADV ajqetei'te V-PAI-2P th;n T-ASF ejntolh;n N-ASF tou' T-GSM qeou', N-GSM i&na CONJ th;n T-ASF paravdosin N-ASF uJmw'n P-2GP sthvshte.
10 For Moses said , Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
Mwu>sh'? N-NSM ga;r CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tivma V-PAM-2S to;n T-ASM patevra N-ASM sou P-2GS kai; CONJ th;n T-ASF mhtevra N-ASF sou, P-2GS kaiv, CONJ JO T-NSM kakologw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF qanavtw/ N-DSM teleutavtw: V-PAM-3S
11 But ye say , If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
uJmei'? P-2NP de; CONJ levgete, V-PAI-2P #Ea;n COND ei~ph/ V-2AAS-3S a~nqrwpo? N-NSM tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF Korba'n, HEB o& R-ASN ejstin, V-PXI-3S Dw'ron, N-NSN oJ; R-ASN eja;n COND ejx ejmou' P-1GS wjfelhqh'/?, V-APS-2S
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
oujkevti ADV ajfivete V-PAI-2P aujto;n P-ASM oujde;n A-ASN poih'sai V-AAN tw'/ T-DSM patri; N-DSM h^ PRT th'/ T-DSF mhtriv, N-DSF
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered : and many such like things do ye .
ajkurou'nte? V-PAP-NPM to;n T-ASM lovgon N-ASM tou' T-GSM qeou' N-GSM th'/ T-DSF paradovsei N-DSF uJmw'n P-2GP hJ'/ R-DSF paredwvkate: V-AAI-2P kai; CONJ parovmoia A-APN toiau'ta D-APN polla; A-APN poiei'te. V-PAI-2P
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand :
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM pavlin ADV to;n T-ASM o~clon N-ASM e~legen V-IAI-3S aujtoi'?, P-DPM #Akouvsatev V-AAM-2P mou P-1GS pavnte? A-NPM kai; CONJ suvnete. V-2AXM-2P
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
oujdevn A-NSN ejstin V-PXI-3S e~xwqen tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP aujto;n P-ASM oJ; R-NSN duvnatai V-PNI-3S koinw'sai V-AAN aujtovn: P-ASM ajlla; CONJ ta; T-NPN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenav V-PNP-NPN ejstin V-PXI-3S ta; T-NPN koinou'nta V-PAP-NPN to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
16 If any man have ears to hear , let him hear .
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Kai; CONJ o&te ADV eijsh'lqen V-2AAI-3S eij? PREP oi\kon N-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou, N-GSM ejphrwvtwn V-IAI-3P aujto;n P-ASM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou' P-GSM th;n T-ASF parabolhvn. N-ASF
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive , that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot * defile him;
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP ajsuvnetoiv A-NPM ejste; V-PXI-2P ouj PRT noei'te V-PAI-2P o&ti CONJ pa'n A-NSN to; T-NSN e~xwqen eijsporeuovmenon V-PNP-NSN eij? PREP to;n T-ASM a~nqrwpon N-ASM ouj PRT duvnatai V-PNI-3S aujto;n P-ASM koinw'sai, V-AAN
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
o&ti CONJ oujk PRT eijsporeuvetai V-PNI-3S aujtou' P-GSM eij? PREP th;n T-ASF kardivan N-ASF ajll# CONJ eij? PREP th;n T-ASF koilivan, N-ASF kai; CONJ eij? PREP to;n T-ASM ajfedrw'na N-ASM ejkporeuvetai; V-PNI-3S kaqarivzwn V-PAP-NSM pavnta A-APN ta; T-APN brwvmata. N-APN
20 And he said * , That which cometh out of the man, that defileth the man.
e~legen V-IAI-3S de; CONJ o&ti CONJ To; T-NSN ejk PREP tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM ejkporeuovmenon V-PNP-NSN ejkei'no D-NSN koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon: N-ASM
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
e~swqen ADV ga;r CONJ ejk PREP th'? T-GSF kardiva? N-GSF tw'n T-GPM ajnqrwvpwn N-GPM oiJ T-NPM dialogismoi; N-NPM oiJ T-NPM kakoi; A-NPM ejkporeuvontai, V-PNI-3P pornei'ai, N-NPF klopaiv, N-NPF fovnoi, N-NPM
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
moicei'ai, N-NPF pleonexivai, ponhrivai, N-NPF dovlo?, N-NSM ajsevlgeia, N-NSF ojfqalmo;? N-NSM ponhrov?, A-NSM blasfhmiva, N-NSF uJperhfaniva, N-NSF ajfrosuvnh: N-NSF
23 All these evil things come from within, and defile the man.
pavnta A-NPN tau'ta D-NPN ta; T-NPN ponhra; A-NPN e~swqen ADV ejkporeuvetai V-PNI-3S kai; CONJ koinoi' V-PAI-3S to;n T-ASM a~nqrwpon. N-ASM
24 And from thence he arose , and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid .
jEkei'qen ADV de; CONJ ajnasta;? V-2AAP-NSM ajph'lqen V-2AAI-3S eij? PREP ta; T-APN o&ria N-APN Tuvrou. N-GSF kai; CONJ eijselqw;n V-2AAP-NSM eij? PREP oijkivan N-ASF oujdevna A-ASM h~qelen V-IAI-3S gnw'nai, V-2AAN kai; CONJ oujk PRT hjdunhvqh laqei'n: V-2AAN
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
ajll# CONJ eujqu;? ADV ajkouvsasa V-AAP-NSF gunh; N-NSF peri; PREP aujtou', P-GSM hJ'? R-GSF ei\cen V-IAI-3S to; T-NSN qugavtrion N-NSN aujth'? P-GSF pneu'ma N-ASN ajkavqarton, A-ASN ejlqou'sa V-2AAP-NSF prosevpesen V-2AAI-3S pro;? PREP tou;? T-APM povda? N-APM aujtou': P-GSM
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
hJ T-NSF de; CONJ gunh; N-NSF h\n V-IXI-3S JEllhniv?, N-NSF Surofoinivkissa N-NSF tw'/ T-DSN gevnei: N-DSN kai; CONJ hjrwvta V-IAI-3S aujto;n P-ASM i&na CONJ to; T-ASN daimovnion N-ASN ejkbavlh/ V-2AAS-3S ejk PREP th'? T-GSF qugatro;? N-GSF aujth'?. P-GSF
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled : for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
kai; CONJ e~legen V-IAI-3S aujth'/, P-DSF ~afe? V-2AAM-2S prw'ton ADV cortasqh'nai V-APN ta; T-APN tevkna, N-APN ouj PRT gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kalo;n A-NSN labei'n V-2AAN to;n T-ASM a~rton N-ASM tw'n T-GPN tevknwn N-GPN kai; CONJ toi'? T-DPN kunarivoi? N-DPN balei'n. V-2AAN
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
hJ T-NSF de; CONJ ajpekrivqh V-ADI-3S kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM kai; CONJ ta; T-NPN kunavria N-NPN uJpokavtw ADV th'? T-GSF trapevzh? N-GSF ejsqivousin V-PAI-3P ajpo; PREP tw'n T-GPN yicivwn N-GPN tw'n T-GPN paidivwn. N-GPN
29 And he said unto her, For this saying go thy way ; the devil is gone out of thy daughter.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Dia; PREP tou'ton D-ASM to;n T-ASM lovgon N-ASM u&page, V-PAM-2S ejxelhvluqen ejk PREP th'? T-GSF qugatrov? N-GSF sou P-2GS to; T-NSN daimovnion. N-NSN
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out , and her daughter laid upon the bed.
kai; CONJ ajpelqou'sa V-2AAP-NSF eij? PREP to;n T-ASM oi\kon N-ASM aujth'? P-GSF euJ'ren V-2AAI-3S to; T-NSN paidivon N-ASN beblhmevnon V-RPP-ASM ejpi; PREP th;n T-ASF klivnhn N-ASF kai; CONJ to; T-NSN daimovnion N-NSN ejxelhluqov?.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
Kai; CONJ pavlin ADV ejxelqw;n ejk PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN Tuvrou N-GSF h\lqen V-2AAI-3S dia; PREP Sidw'no? N-GSF eij? PREP th;n T-ASF qavlassan N-ASF th'? T-GSF Galilaiva? N-GSF ajna; PREP mevson A-ASN tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN Dekapovlew?. N-GSF
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
kai; CONJ fevrousin V-PAI-3P aujtw'/ P-DSM kwfo;n A-ASM kai; CONJ mogilavlon, A-ASM kai; CONJ parakalou'sin V-PAI-3P aujto;n P-ASM i&na CONJ ejpiqh'/ V-2AAS-3S aujtw'/ P-DSM th;n T-ASF cei'ra. N-ASF
33 And he took him aside * #ste from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit , and touched his tongue;
kai; CONJ ajpolabovmeno? V-2AMP-NSM aujto;n P-ASM ajpo; PREP tou' T-GSM o~clou N-GSM katj PREP ijdivan A-ASF e~balen V-2AAI-3S tou;? T-APM daktuvlou? N-APM aujtou' P-GSM eij? PREP ta; T-APN ?wta N-APN aujtou' P-GSM kai; CONJ ptuvsa? V-AAP-NSM h&yato V-ADI-3S th'? T-GSF glwvssh? N-GSF aujtou', P-GSM
34 And looking up to heaven, he sighed , and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened .
kai; CONJ ajnablevya? V-AAP-NSM eij? PREP to;n T-ASM oujrano;n N-ASM ejstevnaxen, kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Effaqa, ARAM o& R-NSN ejstin, V-PXI-3S Dianoivcqhti. V-APM-2S
35 And straightway his ears were opened , and the string of his tongue was loosed , and he spake plain.
kai; CONJ ?eujqevws? ADV hjnoivghsan V-2API-3P aujtou' P-GSM aiJ T-NPF ajkoaiv, N-NPF kai; CONJ ejluvqh V-API-3S oJ T-NSM desmo;? N-NSM th'? T-GSF glwvssh? N-GSF aujtou', P-GSM kai; CONJ ejlavlei V-IAI-3S ojrqw'?. ADV
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
kai; CONJ diesteivlato V-AMI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ mhdeni; A-DSM levgwsin: V-PAS-3P o&son K-ASN de; CONJ aujtoi'? P-DPM diestevlleto, V-IMI-3S aujtoi; P-NPM ma'llon ADV perissovteron A-ASN ejkhvrusson. V-IAI-3P
37 And were beyond measure astonished , saying , He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear , and the dumb to speak .
kai; CONJ uJperperissw'? ADV ejxeplhvssonto levgonte?, V-PAP-NPM Kalw'? ADV pavnta A-APN pepoivhken: V-RAI-3S kai; CONJ tou;? T-APM kwfou;? A-APM poiei' V-PAI-3S ajkouvein V-PAN kai; CONJ ?tou;s? T-APM ajlavlou? A-APM lalei'n. V-PAN