Interlinear Bible Matthew 10

1 And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out , and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
Kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM tou;? T-APM dwvdeka N-NUI maqhta;? N-APM aujtou' P-GSM e~dwken V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM ejxousivan pneumavtwn N-GPN ajkaqavrtwn A-GPN w&ste CONJ ejkbavllein V-PAN aujta; P-APN kai; CONJ qerapeuvein V-PAN pa'san A-ASF novson N-ASF kai; CONJ pa'san A-ASF malakivan. N-ASF
2 Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
Tw'n T-GPM de; CONJ dwvdeka N-NUI ajpostovlwn N-GPM ta; T-NPN ojnovmatav N-NPN ejstin V-PXI-3S tau'ta: D-NPN prw'to? A-NSM Sivmwn N-NSM oJ T-NSM legovmeno? V-PPP-NSM Pevtro? N-NSM kai; CONJ #Andreva? N-NSM oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou', P-GSM kai; CONJ #Iavkwbo? N-NSM oJ T-NSM tou' T-GSM Zebedaivou N-GSM kai; CONJ #Iwavnnh? N-NSM oJ T-NSM ajdelfo;? N-NSM aujtou', P-GSM
3 Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
Fivlippo? N-NSM kai; CONJ Barqolomai'o?, N-NSM Qwma'? N-NSM kai; CONJ Maqqai'o? N-NSM oJ T-NSM telwvnh?, N-NSM #Iavkwbo? N-NSM oJ T-NSM tou' T-GSM JAlfaivou N-GSM kai; CONJ Qaddai'o?, N-NSM
4 Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Sivmwn N-NSM oJ T-NSM Kananai'o? N-NSM kai; CONJ #Iouvda? N-NSM oJ T-NSM #Iskariwvth? N-NSM oJ T-NSM kai; CONJ paradou;? V-2AAP-NSM aujtovn. P-ASM
5 These twelve Jesus sent forth , and commanded them, saying , Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
Touvtou? D-APM tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ajpevsteilen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM paraggeivla? V-AAP-NSM aujtoi'? P-DPM levgwn, V-PAP-NSM Eij? PREP oJdo;n N-ASF ejqnw'n N-GPN mh; PRT ajpevlqhte, V-2AAS-2P kai; CONJ eij? PREP povlin N-ASF Samaritw'n mh; PRT eijsevlqhte: V-2AAS-2P
6 But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
poreuvesqe V-PNM-2P de; CONJ ma'llon ADV pro;? PREP ta; T-APN provbata N-APN ta; T-APN ajpolwlovta V-2RAP-APN oi~kou N-GSM #Israhvl. N-PRI
7 And as ye go , preach , saying * , The kingdom of heaven is at hand .
poreuovmenoi V-PNP-NPM de; CONJ khruvssete V-PAM-2P levgonte? V-PAP-NPM o&ti CONJ ~hggiken V-RAI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
8 Heal the sick , cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received , freely give .
ajsqenou'nta? V-PAP-APM qerapeuvete, V-PAM-2P nekrou;? A-APM ejgeivrete, V-PAM-2P leprou;? A-APM kaqarivzete, V-PAM-2P daimovnia N-APN ejkbavllete: V-PAM-2P dwrea;n ADV ejlavbete, V-2AAI-2P dwrea;n ADV dovte. V-2AAM-2P
9 Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
Mh; PRT kthvshsqe V-ADS-2P cruso;n N-ASM mhde; CONJ a~rguron N-ASM mhde; CONJ calko;n N-ASM eij? PREP ta;? T-APF zwvna? N-APF uJmw'n, P-2GP
10 Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
mh; PRT phvran N-ASF eij? PREP oJdo;n N-ASF mhde; CONJ duvo N-NUI citw'na? N-APM mhde; CONJ uJpodhvmata N-APN mhde; CONJ rJavbdon: N-ASF a~xio? ga;r CONJ oJ T-NSM ejrgavth? N-NSM th'? T-GSF trofh'? N-GSF aujtou'. P-GSM
11 And into whatsoever * #ste city or town ye shall enter , enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence .
eij? PREP hJ;n R-ASF dj CONJ a^n PRT povlin N-ASF h^ PRT kwvmhn N-ASF eijsevlqhte, V-2AAS-2P ejxetavsate tiv? I-NSM ejn PREP aujth'/ P-DSF a~xiov? ejstin: V-PXI-3S kajkei' ADV meivnate V-AAM-2P e&w? CONJ a^n PRT ejxevlqhte.
12 And when ye come into an house, salute it.
eijsercovmenoi V-PNP-NPM de; CONJ eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF ajspavsasqe V-ADM-2P aujthvn: P-ASF
13 And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
kai; CONJ eja;n COND me;n PRT h\/ T-NSF hJ T-NSF oijkiva N-NSF ajxiva, ejlqavtw V-AAM-3S hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF uJmw'n P-2GP ejpj PREP aujthvn: P-ASF eja;n COND de; CONJ mh; PRT h\/ T-NSF ajxiva, hJ T-NSF eijrhvnh N-NSF uJmw'n P-2GP pro;? PREP uJma'? P-2AP ejpistrafhvtw. V-2APM-3S
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT mh; PRT devxhtai uJma'? P-2AP mhde; CONJ ajkouvsh/ V-AAS-3S tou;? T-APM lovgou? N-APM uJmw'n, P-2GP ejxercovmenoi e~xw V-PAI-1S th'? T-GSF oijkiva? N-GSF h^ PRT th'? T-GSF povlew? N-GSF ejkeivnh? D-GSF ejktinavxate to;n T-ASM koniorto;n N-ASM tw'n T-GPM podw'n N-GPM uJmw'n. P-2GP
15 Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ajnektovteron A-NSN e~stai V-FXI-3S gh'/ N-DSF Sodovmwn N-GPN kai; CONJ Gomovrrwn N-GPN ejn PREP hJmevra/ N-DSF krivsew? N-GSF h^ PRT th'/ T-DSF povlei N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
16 Behold , I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
jIdou; V-2AAM-2S ejgw; P-1NS ajpostevllw V-PAI-1S uJma'? P-2AP wJ? ADV provbata N-NPN ejn PREP mevsw/ A-DSN luvkwn: N-GPM givnesqe V-PNM-2P ou\n CONJ frovnimoi A-NPM wJ? ADV oiJ T-NPM o~fei? N-NPM kai; CONJ ajkevraioi A-NPM wJ? ADV aiJ T-NPF peristeraiv. N-NPF
17 But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
prosevcete V-PAM-2P de; CONJ ajpo; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn: N-GPM paradwvsousin V-FAI-3P ga;r CONJ uJma'? P-2AP eij? PREP sunevdria, N-APN kai; CONJ ejn PREP tai'? T-DPF sunagwgai'? N-DPF aujtw'n P-GPM mastigwvsousin V-FAI-3P uJma'?: P-2AP
18 And ye shall be brought before governors and * #ste kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
kai; CONJ ejpi; PREP hJgemovna? N-APM de; CONJ kai; CONJ basilei'? N-APM ajcqhvsesqe V-FPI-2P e&neken ADV ejmou' P-1GS eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'? P-DPM kai; CONJ toi'? T-DPN e~qnesin. N-DPN
19 But when they deliver you up , take no thought how or what ye shall speak : for it shall be given you in that same hour what ye shall speak .
o&tan CONJ de; CONJ paradw'sin V-2AAS-3P uJma'?, P-2AP mh; PRT merimnhvshte V-AAS-2P pw'? ADV h^ PRT tiv I-ASN lalhvshte: V-AAS-2P doqhvsetai V-FPI-3S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF tiv I-ASN lalhvshte: V-AAS-2P
20 For it is not ye that speak , but the Spirit of your Father which speaketh in you.
ouj PRT ga;r CONJ uJmei'? P-2NP ejste V-PXI-2P oiJ T-NPM lalou'nte? V-PAP-NPM ajlla; CONJ to; T-NSN pneu'ma N-NSN tou' T-GSM patro;? N-GSM uJmw'n P-2GP to; T-NSN lalou'n V-PAP-NSN ejn PREP uJmi'n. P-2DP
21 And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death .
paradwvsei V-FAI-3S de; CONJ ajdelfo;? N-NSM ajdelfo;n N-ASM eij? PREP qavnaton N-ASM kai; CONJ path;r N-NSM tevknon, N-ASN kai; CONJ ejpanasthvsontai V-FDI-3P tevkna N-NPN ejpi; PREP gonei'? N-APM kai; CONJ qanatwvsousin V-FAI-3P aujtouv?. P-APM
22 And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved .
kai; CONJ e~sesqe V-FXI-2P misouvmenoi V-PPP-NPM uJpo; PREP pavntwn A-GPM dia; PREP to; T-ASN o~nomav N-ASN mou: P-1GS oJ T-NSM de; CONJ uJpomeivna? V-AAP-NSM eij? PREP tevlo? N-ASN ouJ'to? D-NSM swqhvsetai. V-FPI-3S
23 But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come .
o&tan CONJ de; CONJ diwvkwsin V-PAS-3P uJma'? P-2AP ejn PREP th'/ T-DSF povlei N-DSF tauvth/, D-DSF feuvgete V-PAM-2P eij? PREP th;n T-ASF eJtevran: A-ASF ajmh;n HEB ga;r CONJ levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT televshte V-AAS-2P ta;? T-APF povlei? N-APF tou' T-GSM #Israh;l N-PRI e&w? CONJ a^n PRT e~lqh/ V-2AAS-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou. N-GSM
24 The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
Oujk PRT e~stin V-PXI-3S maqhth;? N-NSM uJpe;r PREP to;n T-ASM didavskalon N-ASM oujde; ADV dou'lo? N-NSM uJpe;r PREP to;n T-ASM kuvrion N-ASM aujtou'. P-GSM
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
ajrketo;n A-NSN tw'/ T-DSM maqhth'/ N-DSM i&na CONJ gevnhtai V-2ADS-3S wJ? ADV oJ T-NSM didavskalo? N-NSM aujtou', P-GSM kai; CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM wJ? ADV oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou'. P-GSM eij COND to;n T-ASM oijkodespovthn N-ASM Beelzebou;l N-PRI ejpekavlesan, V-AAI-3P povsw/ Q-DSN ma'llon ADV tou;? T-APM oijkiakou;? N-APM aujtou'. P-GSM
26 Fear them not therefore: for there is nothing covered , that shall not be revealed ; and hid, that shall not be known .
Mh; PRT ou\n CONJ fobhqh'te V-AOM-2P aujtouv?: P-APM oujde;n A-NSN gavr CONJ ejstin V-PXI-3S kekalummevnon V-RPP-NSN oJ; R-NSN oujk PRT ajpokalufqhvsetai, V-FPI-3S kai; CONJ krupto;n A-NSN oJ; R-NSN ouj PRT gnwsqhvsetai. V-FPI-3S
27 What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
oJ; R-ASN levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP ejn PREP th'/ T-DSF skotiva/, N-DSF ei~pate V-2AAM-2P ejn PREP tw'/ T-DSN fwtiv: N-DSN kai; CONJ oJ; R-ASN eij? PREP to; T-ASN ou\? N-ASN ajkouvete, V-PAI-2P khruvxate ejpi; PREP tw'n T-GPN dwmavtwn. N-GPN
28 And fear * not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
kai; CONJ mh; PRT fobei'sqe V-PNM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM ajpoktennovntwn to; T-ASN sw'ma, N-ASN th;n T-ASF de; CONJ yuch;n N-ASF mh; PRT dunamevnwn V-PNP-GPM ajpoktei'nai: V-AAN fobei'sqe V-PNM-2P de; CONJ ma'llon ADV to;n T-ASM dunavmenon V-PNP-ASM kai; CONJ yuch;n N-ASF kai; CONJ sw'ma N-ASN ajpolevsai V-AAN ejn PREP geevnnh/. N-DSF
29 Are not two sparrows sold for a farthing ? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
oujci; PRT duvo N-NUI strouqiva N-NPN ajssarivou N-GSN pwlei'tai; V-PPI-3S kai; CONJ eJ;n N-NSN ejx aujtw'n P-GPN ouj PRT pesei'tai V-FDI-3S ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n N-ASF a~neu PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM uJmw'n. P-2GP
30 But the very hairs of your head are all numbered .
uJmw'n P-2GP de; CONJ kai; CONJ aiJ T-NPF trivce? N-NPF th'? T-GSF kefalh'? N-GSF pa'sai A-NPF hjriqmhmevnai V-RPP-NPF eijsivn. V-PXI-3P
31 Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
mh; PRT ou\n CONJ fobei'sqe: V-PNM-2P pollw'n A-GPN strouqivwn N-GPN diafevrete V-PAI-2P uJmei'?. P-2NP
32 Whosoever * #ste therefore shall confess * me before men *, him will I confess also before my Father which is in heaven.
Pa'? A-NSM ou\n CONJ o&sti? R-NSM oJmologhvsei V-FAI-3S ejn PREP ejmoi; P-1DS e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM oJmologhvsw V-FAI-1S kajgw; P-1NS ejn PREP aujtw'/ P-DSM e~mprosqen PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP ?toi's? T-DPM oujranoi'?: N-DPM
33 But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
o&sti? R-NSM dj CONJ a^n PRT ajrnhvshtaiv V-ADS-3S me P-1AS e~mprosqen PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM ajrnhvsomai V-FDI-1S kajgw; P-1NS aujto;n P-ASM e~mprosqen PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP ?toi's? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
34 Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
Mh; PRT nomivshte V-AAS-2P o&ti CONJ h\lqon V-2AAI-1S balei'n V-2AAN eijrhvnhn N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF gh'n: N-ASF oujk PRT h\lqon V-2AAI-1S balei'n V-2AAN eijrhvnhn N-ASF ajlla; CONJ mavcairan. N-ASF
35 For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
h\lqon V-2AAI-1S ga;r CONJ dicavsai V-AAN a~nqrwpon N-ASM kata; PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM aujtou' P-GSM kai; CONJ qugatevra N-ASF kata; PREP th'? T-GSF mhtro;? N-GSF aujth'? P-GSF kai; CONJ nuvmfhn N-ASF kata; PREP th'? T-GSF penqera'? N-GSF aujth'?, P-GSF
36 And a man's foes shall be they of his own household.
kai; CONJ ejcqroi; A-NPM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oiJ T-NPM oijkiakoi; N-NPM aujtou'. P-GSM
37 He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
JO T-NSM filw'n V-PAP-NSM patevra N-ASM h^ PRT mhtevra N-ASF uJpe;r PREP ejme; P-1AS oujk PRT e~stin V-PXI-3S mou P-1GS a~xio?: kai; CONJ oJ T-NSM filw'n V-PAP-NSM uiJo;n N-ASM h^ PRT qugatevra N-ASF uJpe;r PREP ejme; P-1AS oujk PRT e~stin V-PXI-3S mou P-1GS a~xio?:
38 And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
kai; CONJ oJ;? R-NSM ouj PRT lambavnei V-PAI-3S to;n T-ASM stauro;n N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ ajkolouqei' V-PAI-3S ojpivsw ADV mou, P-1GS oujk PRT e~stin V-PXI-3S mou P-1GS a~xio?.
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
oJ T-NSM euJrw;n V-2AAP-NSM th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM ajpolevsei V-FAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ oJ T-NSM ajpolevsa? V-AAP-NSM th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM e&neken ADV ejmou' P-1GS euJrhvsei V-FAI-3S aujthvn. P-ASF
40 He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
JO T-NSM decovmeno? V-PNP-NSM uJma'? P-2AP ejme; P-1AS devcetai, V-PNI-3S kai; CONJ oJ T-NSM ejme; P-1AS decovmeno? V-PNP-NSM devcetai V-PNI-3S to;n T-ASM ajposteivlantav V-AAP-ASM me. P-1AS
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
oJ T-NSM decovmeno? V-PNP-NSM profhvthn N-ASM eij? PREP o~noma N-ASN profhvtou N-GSM misqo;n N-ASM profhvtou N-GSM lhvmyetai, V-FDI-3S kai; CONJ oJ T-NSM decovmeno? V-PNP-NSM divkaion A-ASM eij? PREP o~noma N-ASN dikaivou A-GSM misqo;n N-ASM dikaivou A-GSM lhvmyetai. V-FDI-3S
42 And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT potivsh/ V-AAS-3S e&na N-ASM tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn D-GPM pothvrion N-ASN yucrou' A-GSN movnon ADV eij? PREP o~noma N-ASN maqhtou', N-GSM ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP ouj PRT mh; PRT ajpolevsh/ V-AAS-3S to;n T-ASM misqo;n N-ASM aujtou'. P-GSM