Interlinear Bible - Matthew 18

1 At that time the disciples came to Jesus and said, "Who then is greatest in the kingdom of heaven?"
jEn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF prosh'lqon V-AAI-3P oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM tw'/ T-DSM #Ihsou' N-DSM levgonte?, V-PAP-NPM Tiv? I-NSM a~ra PRT meivzwn A-NSM ejsti;n V-PXI-3S ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tw'n T-GPM oujranw'n; N-GPM
2 And He called a child to Himself and set him before * them,
kai; CONJ proskalesavmeno? V-ADP-NSM paidivon N-ASN e~sthsen V-AAI-3S aujto; P-ASN ejn PREP mevsw/ A-DSN aujtw'n P-GPM
3 and said, "Truly I say to you, unless * you are converted and become like children, you will not enter the kingdom of heaven.
kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP eja;n COND mh; PRT strafh'te V-2APS-2P kai; CONJ gevnhsqe V-2ADS-2P wJ? ADV ta; T-APN paidiva, N-APN ouj PRT mh; PRT eijsevlqhte V-2AAS-2P eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
4 "Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven.
o&sti? R-NSM ou\n CONJ tapeinwvsei V-FAI-3S eJauto;n F-3ASM wJ? ADV to; T-NSN paidivon N-NSN tou'to, D-NSN ouJ'tov? D-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM meivzwn A-NSM ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tw'n T-GPM oujranw'n. N-GPM
5 "And whoever * receives one such child in My name receives Me;
kai; CONJ oJ;? R-NSM eja;n COND devxhtai eJ;n N-ASN paidivon N-ASN toiou'to D-ASN ejpi; PREP tw'/ T-DSN ojnovmativ N-DSN mou, P-1GS ejme; P-1AS devcetai. V-PNI-3S
6 but whoever * causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him to have a heavy millstone hung around his neck, and to be drowned in the depth of the sea.
J;o? R-NSM dj CONJ a^n PRT skandalivsh/ V-AAS-3S e&na N-ASM tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn D-GPM tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM eij? PREP ejmev, P-1AS sumfevrei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM i&na CONJ kremasqh'/ V-APS-3S muvlo? N-NSM ojniko;? A-NSM peri; PREP to;n T-ASM travchlon N-ASM aujtou' P-GSM kai; CONJ katapontisqh'/ V-APS-3S ejn PREP tw'/ T-DSN pelavgei N-DSN th'? T-GSF qalavssh?. N-GSF
7 "Woe to the world because of its stumbling blocks! For it is inevitable that stumbling blocks come; but woe to that man through whom the stumbling block comes!
oujai; INJ tw'/ T-DSM kovsmw/ N-DSM ajpo; PREP tw'n T-GPN skandavlwn: N-GPN ajnavgkh N-NSF ga;r CONJ ejlqei'n V-2AAN ta; T-APN skavndala, N-APN plh;n ADV oujai; INJ tw'/ T-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM dij PREP ouJ' R-GSM to; T-NSN skavndalon N-NSN e~rcetai. V-PNI-3S
8 "If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it from you; it is better for you to enter life crippled or lame, than to have two hands or two feet and be cast into the eternal fire.
Eij COND de; CONJ hJ PRT ceivr N-NSF sou P-2GS h^ PRT oJ T-NSM pouv? N-NSM sou P-2GS skandalivzei V-PAI-3S se, P-2AS e~kkoyon V-AAM-2S aujto;n P-ASM kai; CONJ bavle V-2AAM-2S ajpo; PREP sou': P-2GS kalovn A-NSN soiv P-2DS ejstin V-PXI-3S eijselqei'n V-2AAN eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF kullo;n A-ASM h^ PRT cwlovn, A-ASM h^ PRT duvo N-NUI cei'ra? N-APF h^ PRT duvo N-NUI povda? N-APM e~conta V-PAP-NPN blhqh'nai V-APN eij? PREP to; T-ASN pu'r N-ASN to; T-ASN aijwvnion. A-ASN
9 "If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it from you. It is better for you to enter life with one eye, than to have two eyes and be cast into the fiery hell.
kai; CONJ eij COND oJ T-NSM ojfqalmov? N-NSM sou P-2GS skandalivzei V-PAI-3S se, P-2AS e~xele aujto;n P-ASM kai; CONJ bavle V-2AAM-2S ajpo; PREP sou': P-2GS kalovn A-NSN soiv P-2DS ejstin V-PXI-3S monovfqalmon A-ASM eij? PREP th;n T-ASF zwh;n N-ASF eijselqei'n, V-2AAN h^ PRT duvo N-NUI ojfqalmou;? N-APM e~conta V-PAP-NPN blhqh'nai V-APN eij? PREP th;n T-ASF gevennan N-ASF tou' T-GSN purov?. N-GSN
10 "See that you do not despise one of these little ones, for I say to you that their angels in heaven continually * see the face of My Father who is in heaven.
JOra'te V-PAM-2P mh; PRT katafronhvshte V-AAS-2P eJno;? N-GSN tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn: D-GPM levgw V-PAI-1S ga;r CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ oiJ T-NPM a~ggeloi N-NPM aujtw'n P-GPM ejn PREP oujranoi'? N-DPM dia; PREP panto;? A-GSN blevpousi to; T-ASN provswpon N-ASN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP oujranoi'?. N-DPM
11 ["For the Son of Man has come to save that which was lost.]
12 "What do you think? If any man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine * on the mountains and go and search for the one that is straying?
Tiv I-ASN uJmi'n P-2DP dokei'; V-PAI-3S eja;n COND gevnhtaiv V-2ADS-3S tini X-DSM ajnqrwvpw/ N-DSM eJkato;n N-NUI provbata N-NPN kai; CONJ planhqh'/ V-APS-3S eJ;n N-NSN ejx aujtw'n, P-GPN oujci; PRT ajfhvsei V-FAI-3S ta; T-APN ejnenhvkonta N-NUI ejnneva N-NUI ejpi; PREP ta; T-APN o~rh N-APN kai; CONJ poreuqei;? V-AOP-NSM zhtei' V-PAI-3S to; T-ASN planwvmenon; V-PPP-ASN
13 "If it turns out that he finds it, truly I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine * which have not gone astray.
kai; CONJ eja;n COND gevnhtai V-2ADS-3S euJrei'n V-2AAN aujtov, P-ASN ajmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ caivrei V-PAI-3S ejpj PREP aujtw'/ P-DSN ma'llon ADV h^ PRT ejpi; PREP toi'? T-DPN ejnenhvkonta N-NUI ejnneva N-NUI toi'? T-DPN mh; PRT peplanhmevnoi?. V-RPP-DPN
14 "So it is not the will of your Father who is in heaven that one of these little ones perish.
ou&tw? ADV oujk PRT e~stin V-PXI-3S qevlhma N-NSN e~mprosqen PREP tou' T-GSM patro;? N-GSM uJmw'n P-2GP tou' T-GSM ejn PREP oujranoi'? N-DPM i&na CONJ ajpovlhtai V-2AMS-3S eJ;n PREP tw'n T-GPM mikrw'n A-GPM touvtwn. D-GPM
15 "If your brother sins, go and show him his fault in private; if he listens to you, you have won your brother.
jEa;n COND de; CONJ aJmarthvsh/ V-AAS-3S ?eij? PREP se;? P-2AS oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM sou, P-2GS u&page V-PAM-2S e~legxon aujto;n P-ASM metaxu; sou' P-2GS kai; CONJ aujtou' P-GSM movnou. A-GSM ejavn COND sou P-2GS ajkouvsh/, V-AAS-3S ejkevrdhsa? V-AAI-2S to;n T-ASM ajdelfovn N-ASM sou: P-2GS
16 "But if he does not listen to you, take one or two more with you, so that BY THE MOUTH OF TWO OR THREE WITNESSES EVERY FACT MAY BE CONFIRMED.
eja;n COND de; CONJ mh; PRT ajkouvsh/, V-AAS-3S paravlabe V-2AAM-2S meta; PREP sou' P-2GS e~ti ADV e&na N-ASM h^ PRT duvo, N-NUI i&na CONJ ejpi; PREP stovmato? N-GSN duvo N-NUI martuvrwn N-GPM h^ PRT triw'n N-GPM staqh'/ V-APS-3S pa'n A-NSN rJh'ma: N-NSN
17 "If he refuses to listen to them, tell it to the church; and if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
eja;n COND de; CONJ parakouvsh/ V-AAS-3S aujtw'n, P-GPM eijpe; V-2AAM-2S th'/ T-DSF ejkklhsiva/: N-DSF eja;n COND de; CONJ kai; CONJ th'? T-GSF ejkklhsiva? N-GSF parakouvsh/, V-AAS-3S e~stw V-PXM-3S soi P-2DS w&sper ADV oJ T-NSM ejqniko;? A-NSM kai; CONJ oJ T-NSM telwvnh?. N-NSM
18 "Truly I say to you, whatever * you bind on earth shall have been bound in heaven; and whatever * you loose on earth shall have been loosed in heaven.
jAmh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP o&sa K-APN eja;n COND dhvshte V-AAS-2P ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF e~stai V-FXI-3S dedemevna V-RPP-NPN ejn PREP oujranw'/ N-DSM kai; CONJ o&sa K-APN eja;n COND luvshte V-AAS-2P ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF e~stai V-FXI-3S lelumevna V-RPP-NPN ejn PREP oujranw'/. N-DSM
19 "Again I say to you, that if two of you agree on earth about anything * that they may ask, it shall be done for them by My Father who is in heaven.
Pavlin ADV ?ajmh;n? HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n P-2DP o&ti CONJ eja;n COND duvo N-NUI sumfwnhvswsin V-AAS-3P ejx uJmw'n P-2GP ejpi; PREP th'? T-GSF gh'? N-GSF peri; PREP panto;? A-GSN pravgmato? N-GSN ouJ' R-GSN eja;n COND aijthvswntai, V-AMS-3P genhvsetai V-FDI-3S aujtoi'? P-DPM para; PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP oujranoi'?. N-DPM
20 "For where two or three have gathered together in My name, I am there in their midst."
ouJ' ADV gavr CONJ eijsin V-PXI-3P duvo N-NUI h^ PRT trei'? N-NPM sunhgmevnoi V-RPP-NPM eij? PREP to; T-ASN ejmo;n S-1ASN o~noma, N-ASN ejkei' ADV eijmi V-PXI-1S ejn PREP mevsw/ A-DSN aujtw'n. P-GPM
21 Then Peter came and said to Him, "Lord, how often shall my brother sin against me and I forgive him? Up to seven times?"
Tovte ADV proselqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM Pevtro? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM posavki? ADV aJmarthvsei V-FAI-3S eij? PREP ejme; P-1AS oJ T-NSM ajdelfov? N-NSM mou P-1GS kai; CONJ ajfhvsw V-FAI-1S aujtw'/; P-DSM e&w? CONJ eJptavki?; ADV
22 Jesus said to him, "I do not say to you, up to seven times, but up to seventy times seven.
levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM Ouj PRT levgw V-PAI-1S soi P-2DS e&w? CONJ eJptavki? ADV ajlla; CONJ e&w? CONJ eJbdomhkontavki? ADV eJptav. N-NUI
23 "For this reason the kingdom of heaven may be compared to a king who wished to settle accounts with his slaves.
Dia; PREP tou'to D-ASN wJmoiwvqh V-API-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM basilei' N-DSM oJ;? R-NSM hjqevlhsen V-AAI-3S suna'rai V-AAN lovgon N-ASM meta; PREP tw'n T-GPM douvlwn N-GPM aujtou'. P-GSM
24 "When he had begun to settle them, one who owed him ten thousand talents was brought to him.
ajrxamevnou de; CONJ aujtou' P-GSM sunaivrein V-PAN proshnevcqh aujtw'/ P-DSM eiJ'? N-NSM ojfeilevth? N-NSM murivwn A-GPM talavntwn. N-GPN
25 "But since he did not have the means to repay, his lord commanded him to be sold, along with his wife and children and all that he had, and repayment to be made.
mh; PRT e~conto? V-PAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ajpodou'nai V-2AAN ejkevleusen V-AAI-3S aujto;n P-ASM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM praqh'nai V-APN kai; CONJ th;n T-ASF gunai'ka N-ASF kai; CONJ ta; T-APN tevkna N-APN kai; CONJ pavnta A-APN o&sa K-APN e~cei, V-PAI-3S kai; CONJ ajpodoqh'nai. V-APN
26 "So the slave fell to the ground and prostrated himself before him, saying, 'Have patience with me and I will repay you everything.'
pesw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM prosekuvnei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM Makroquvmhson V-AAM-2S ejpj PREP ejmoiv, P-1DS kai; CONJ pavnta A-APN ajpodwvsw V-FAI-1S soi. P-2DS
27 "And the lord of that slave felt compassion and released him and forgave him the debt.
splagcnisqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM douvlou N-GSM ejkeivnou D-GSM ajpevlusen V-AAI-3S aujtovn, P-ASM kai; CONJ to; T-ASN davneion N-ASN ajfh'ken V-AAI-3S aujtw'/. P-DSM
28 "But that slave went out and found one of his fellow slaves who owed him a hundred denarii; and he seized him and began to choke him, saying, 'Pay back what you owe.'
ejxelqw;n de; CONJ oJ T-NSM dou'lo? N-NSM ejkei'no? D-NSM euJ'ren V-2AAI-3S e&na N-ASM tw'n T-GPM sundouvlwn N-GPM aujtou' P-GSM oJ;? R-NSM w~feilen V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM eJkato;n N-NUI dhnavria, N-APN kai; CONJ krathvsa? V-AAP-NSM aujto;n P-ASM e~pnigen V-IAI-3S levgwn, V-PAP-NSM #Apovdo? V-2AAM-2S ei~ COND ti X-ASN ojfeivlei?. V-PAI-2S
29 "So his fellow slave fell to the ground and began to plead with him, saying, 'Have patience with me and I will repay you.'
pesw;n V-2AAP-NSM ou\n CONJ oJ T-NSM suvndoulo? N-NSM aujtou' P-GSM parekavlei V-IAI-3S aujto;n P-ASM levgwn, V-PAP-NSM Makroquvmhson V-AAM-2S ejpj PREP ejmoiv, P-1DS kai; CONJ ajpodwvsw V-FAI-1S soi. P-2DS
30 "But he was unwilling * and went and threw him in prison until he should pay back what was owed.
oJ T-NSM de; CONJ oujk PRT h~qelen, V-IAI-3S ajlla; CONJ ajpelqw;n V-2AAP-NSM e~balen V-2AAI-3S aujto;n P-ASM eij? PREP fulakh;n N-ASF e&w? CONJ ajpodw'/ V-2AAS-3S to; T-ASN ojfeilovmenon. V-PPP-ASN
31 "So when his fellow slaves saw what had happened, they were deeply grieved and came and reported to their lord all that had happened.
ijdovnte? V-2AAP-NPM ou\n CONJ oiJ T-NPM suvndouloi N-NPM aujtou' P-GSM ta; T-APN genovmena V-2ADP-APN ejluphvqhsan V-API-3P sfovdra, ADV kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM diesavfhsan V-AAI-3P tw'/ T-DSM kurivw/ N-DSM eJautw'n F-3GPM pavnta A-APN ta; T-APN genovmena. V-2ADP-APN
32 "Then summoning him, his lord said to him, 'You wicked slave, I forgave you all that debt because you pleaded with me.
tovte ADV proskalesavmeno? V-ADP-NSM aujto;n P-ASM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Dou'le N-VSM ponhrev, A-VSM pa'san A-ASF th;n T-ASF ojfeilh;n N-ASF ejkeivnhn D-ASF ajfh'kav V-AAI-1S soi, P-2DS ejpei; CONJ parekavlesav? V-AAI-2S me: P-1AS
33 'Should you not also have had mercy on your fellow slave, in the same way that I had mercy on you?'
oujk PRT e~dei V-IQI-3S kai; CONJ se; P-2AS ejleh'sai V-AAN to;n T-ASM suvndoulovn N-ASM sou, P-2GS wJ? ADV kajgw; P-1NS se; P-2AS hjlevhsa; V-AAI-1S
34 "And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him.
kai; CONJ ojrgisqei;? V-APP-NSM oJ T-NSM kuvrio? N-NSM aujtou' P-GSM parevdwken V-AAI-3S aujto;n P-ASM toi'? T-DPM basanistai'? N-DPM e&w? CONJ ouJ' PRT ajpodw'/ V-2AAS-3S pa'n A-ASN to; T-ASN ojfeilovmenon. V-PPP-ASN
35 "My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."
Ou&tw? ADV kai; CONJ oJ T-NSM pathvr N-NSM mou P-1GS oJ T-NSM oujravnio? A-NSM poihvsei V-FAI-3S uJmi'n P-2DP eja;n COND mh; PRT ajfh'te V-2AAS-2P e&kasto? A-NSM tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM aujtou' P-GSM ajpo; PREP tw'n T-GPF kardiw'n N-GPF uJmw'n. P-2GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.