Interlinear Bible - Matthew 20

1 "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire laborers for his vineyard.
JOmoiva A-NSF gavr CONJ ejstin V-PXI-3S hJ T-NSF basileiva N-NSF tw'n T-GPM oujranw'n N-GPM ajnqrwvpw/ N-DSM oijkodespovth/ N-DSM o&sti? R-NSM ejxh'lqen a&ma ADV prwi;> ADV misqwvsasqai V-AMN ejrgavta? N-APM eij? PREP to;n T-ASM ajmpelw'na N-ASM aujtou': P-GSM
2 "When he had agreed with the laborers for a denarius for the day, he sent them into his vineyard.
sumfwnhvsa? V-AAP-NSM de; CONJ meta; PREP tw'n T-GPM ejrgatw'n N-GPM ejk PREP dhnarivou N-GSN th;n T-ASF hJmevran N-ASF ajpevsteilen V-AAI-3S aujtou;? P-APM eij? PREP to;n T-ASM ajmpelw'na N-ASM aujtou'. P-GSM
3 "And he went out about the third hour and saw others standing idle in the market place;
kai; CONJ ejxelqw;n peri; PREP trivthn A-ASF w&ran N-ASF ei\den V-2AAI-3S a~llou? A-APM eJstw'ta? V-RAP-APM ejn PREP th'/ T-DSF ajgora'/ N-DSF ajrgouv?: A-APM
4 and to those he said, 'You also go into the vineyard, and whatever * is right I will give you.' And so they went.
kai; CONJ ejkeivnoi? D-DPM ei\pen, V-2AAI-3S JUpavgete V-PAM-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP eij? PREP to;n T-ASM ajmpelw'na, N-ASM kai; CONJ oJ; R-ASN eja;n COND h\/ V-PXS-3S divkaion A-ASN dwvsw V-FAI-1S uJmi'n. P-2DP
5 "Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did the same thing.
oiJ T-NPM de; CONJ ajph'lqon. V-2AAI-3P pavlin ADV ?de;? CONJ ejxelqw;n peri; PREP e&kthn A-ASF kai; CONJ ejnavthn A-ASF w&ran N-ASF ejpoivhsen V-AAI-3S wJsauvtw?. ADV
6 "And about the eleventh hour he went out and found others standing around; and he said to them, 'Why have you been standing here idle all day long?'
peri; PREP de; CONJ th;n T-ASF eJndekavthn A-ASF ejxelqw;n euJ'ren V-2AAI-3S a~llou? A-APM eJstw'ta?, V-RAP-APM kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-ASN wJ'de ADV eJsthvkate V-RAI-2P o&lhn A-ASF th;n T-ASF hJmevran N-ASF ajrgoiv; A-NPM
7 "They said to him, 'Because no one hired us.' He said to them, 'You go into the vineyard too.'
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM &oti CONJ oujdei;? A-NSF hJma'? P-1AP ejmisqwvsato. V-AMI-3S levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete V-PAM-2P kai; CONJ uJmei'? P-2NP eij? PREP to;n T-ASM ajmpelw'na. N-ASM
8 "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the laborers and pay them their wages, beginning with the last group to the first.'
ojyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF levgei V-PAI-3S oJ T-NSM kuvrio? N-NSM tou' T-GSM ajmpelw'no? N-GSM tw'/ T-DSM ejpitrovpw/ N-DSM aujtou', P-GSM Kavleson V-AAM-2S tou;? T-APM ejrgavta? N-APM kai; CONJ ajpovdo? V-2AAM-2S aujtoi'? P-DPM to;n T-ASM misqo;n N-ASM ajrxavmeno? ajpo; PREP tw'n T-GPM ejscavtwn A-GPM e&w? CONJ tw'n T-GPM prwvtwn. A-GPM
9 "When those hired about the eleventh hour came, each one received a denarius.
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM peri; PREP th;n T-ASF eJndekavthn A-ASF w&ran N-ASF e~labon V-2AAI-3P ajna; PREP dhnavrion. N-ASN
10 "When those hired first came, they thought that they would receive more; but each of them also received a denarius.
kai; CONJ ejlqovnte? V-2AAP-NPM oiJ T-NPM prw'toi A-NPM ejnovmisan V-AAI-3P o&ti CONJ plei'on A-ASN lhvmyontai: V-FDI-3P kai; CONJ e~labon V-2AAI-3P ?to;? T-ASN ajna; PREP dhnavrion N-ASN kai; CONJ aujtoiv. P-NPM
11 "When they received it, they grumbled at the landowner,
labovnte? V-2AAP-NPM de; CONJ ejgovgguzon V-IAI-3P kata; PREP tou' T-GSM oijkodespovtou N-GSM
12 saying, 'These last men have worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden and the scorching heat of the day.'
levgonte?, V-PAP-NPM OuJ'toi D-NPM oiJ T-NPM e~scatoi A-NPM mivan N-ASF w&ran N-ASF ejpoivhsan, V-AAI-3P kai; CONJ i~sou? A-APM hJmi'n P-1DP aujtou;? P-APM ejpoivhsa? V-AAI-2S toi'? T-DPM bastavsasi to; T-ASN bavro? N-ASN th'? T-GSF hJmevra? N-GSF kai; CONJ to;n T-ASM kauvswna. N-ASM
13 "But he answered and said to one of them, 'Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for a denarius?
oJ T-NSM de; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM eJni; N-DSM aujtw'n P-GPM ei\pen, V-2AAI-3S JEtai're, N-VSM oujk PRT ajdikw' V-PAI-1S se: P-2AS oujci; PRT dhnarivou N-GSN sunefwvnhsav? V-AAI-2S moi; P-1DS
14 'Take what is yours and go, but I wish to give to this last man the same as to you.
a\ron V-AAM-2S to; T-ASN so;n S-2ASN kai; CONJ u&page: V-PAM-2S qevlw V-PAI-1S de; CONJ touvtw/ D-DSM tw'/ T-DSM ejscavtw/ A-DSM dou'nai V-2AAN wJ? ADV kai; CONJ soiv. P-2DS
15 'Is it not lawful for me to do what I wish with what is my own? Or is your eye envious because I am generous?'
?h^? PRT oujk PRT e~xestivn moi P-1DS oJ; T-NSM qevlw V-PAI-1S poih'sai V-AAN ejn PREP toi'? T-DPN ejmoi'?; S-1DPN h^ PRT oJ T-NSM ojfqalmov? N-NSM sou P-2GS ponhrov? A-NSM ejstin V-PXI-3S o&ti CONJ ejgw; P-1NS ajgaqov? A-NSM eijmi; V-PXI-1S
16 "So the last shall be first, and the first last."
Ou&tw? ADV e~sontai V-FXI-3P oiJ T-NPM e~scatoi A-NPM prw'toi A-NPM kai; CONJ oiJ T-NPM prw'toi A-NPM e~scatoi. A-NPM
17 As Jesus was about to go up to Jerusalem, He took the twelve disciples aside by themselves, and on the way He said to them,
Kai; CONJ ajnabaivnwn oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP JIerosovluma N-ASF parevlaben V-2AAI-3S tou;? T-APM dwvdeka N-NUI ?maqhta;s? N-APM katj PREP ijdivan, A-ASF kai; CONJ ejn PREP th'/ T-DSF oJdw'/ N-DSF ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM
18 "Behold, we are going up to Jerusalem; and the Son of Man will be delivered to the chief priests and scribes, and they will condemn Him to death,
jIdou; V-2AAM-2S ajnabaivnomen V-PAI-1P eij? PREP JIerosovluma, N-ASF kai; CONJ oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM paradoqhvsetai V-FPI-3S toi'? T-DPM ajrciereu'sin N-DPM kai; CONJ grammateu'sin, N-DPM kai; CONJ katakrinou'sin V-FAI-3P aujto;n P-ASM qanavtw/, N-DSM
19 and will hand Him over to the Gentiles to mock and scourge and crucify Him, and on the third day He will be raised up."
kai; CONJ paradwvsousin V-FAI-3P aujto;n P-ASM toi'? T-DPN e~qnesin N-DPN eij? PREP to; T-ASN ejmpai'xai kai; CONJ mastigw'sai V-AAN kai; CONJ staurw'sai, V-AAN kai; CONJ th'/ T-DSF trivth/ A-DSF hJmevra/ N-DSF ejgerqhvsetai. V-FPI-3S
20 Then the mother of the sons of Zebedee came to Jesus with her sons, bowing down and making a request of Him.
Tovte ADV prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM hJ T-NSF mhvthr N-NSF tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM Zebedaivou N-GSM meta; PREP tw'n T-GPM uiJw'n N-GPM aujth'? P-GSF proskunou'sa V-PAP-NSF kai; CONJ aijtou'sav V-PAP-NSF ti X-ASN ajpj PREP aujtou'. P-GSM
21 And He said to her, "What do you wish?" She said to Him, "Command that in Your kingdom these two sons of mine may sit one on Your right and one on Your left."
oJ T-NSM de; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujth'/, P-DSF Tiv I-ASN qevlei?; V-PAI-2S levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM Eijpe; V-2AAM-2S i&na CONJ kaqivswsin V-AAS-3P ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM duvo N-NUI uiJoiv N-NPM mou P-1GS eiJ'? N-NSM ejk PREP dexiw'n sou P-2GS kai; CONJ eiJ'? N-NSM ejx eujwnuvmwn A-GPM sou P-2GS ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF sou. P-2GS
22 But Jesus answered, "You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I am about to drink?" They said to Him, "We are able."
ajpokriqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ R-ASN #Ihsou'? N-NSM ei\pen, V-2AAI-3S Oujk PRT oi~date V-RAI-2P tiv I-ASN aijtei'sqe: V-PMI-2P duvnasqe V-PNI-2P piei'n V-2AAN to; T-ASN pothvrion N-ASN oJ; R-ASN ejgw; P-1NS mevllw V-PAI-1S pivnein; V-PAN levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Dunavmeqa. V-PNI-1P
23 He said to them, "My cup you shall drink; but to sit on My right and on My left, this is not Mine to give, but it is for those for whom it has been prepared by My Father."
levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM To; T-ASN me;n PRT pothvriovn N-ASN mou P-1GS pivesqe, V-FDI-2P to; T-ASN de; CONJ kaqivsai V-AAN ejk PREP dexiw'n mou P-1GS kai; CONJ ejx eujwnuvmwn A-GPM oujk PRT e~stin V-PXI-3S ejmo;n S-1NSN ?tou'to? D-NSN dou'nai, V-2AAN ajll# CONJ oiJ'? R-DPM hJtoivmastai V-RPI-3S uJpo; PREP tou' T-GSM patrov? N-GSM mou. P-1GS
24 And hearing this, the ten became indignant with the two brothers.
Kai; CONJ ajkouvsante? V-AAP-NPM oiJ T-NPM devka N-NUI hjganavkthsan V-AAI-3P peri; PREP tw'n T-GPM duvo N-NUI ajdelfw'n. N-GPM
25 But Jesus called them to Himself and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great men exercise authority over them.
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM proskalesavmeno? V-ADP-NSM aujtou;? P-APM ei\pen, V-2AAI-3S Oi~date V-RAI-2P o&ti CONJ oiJ T-NPM a~rconte? N-NPM tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN katakurieuvousin V-PAI-3P aujtw'n P-GPN kai; CONJ oiJ T-NPM megavloi A-NPM katexousiavzousin aujtw'n. P-GPN
26 "It is not this way among you, but whoever * wishes to become great among you shall be your servant,
oujc PRT ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S ejn PREP uJmi'n: P-2DP ajll# CONJ oJ;? R-NSM eja;n COND qevlh/ V-PAS-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP mevga? A-NSM genevsqai V-2ADN e~stai V-FXI-3S uJmw'n P-2GP diavkono?, N-NSM
27 and whoever * wishes to be first among you shall be your slave;
kai; CONJ oJ;? R-NSM a^n PRT qevlh/ V-PAS-3S ejn PREP uJmi'n P-2DP ei\nai V-PXN prw'to? A-NSM e~stai V-FXI-3S uJmw'n P-2GP dou'lo?: N-NSM
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many."
w&sper ADV oJ T-NSM uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT h\lqen V-2AAI-3S diakonhqh'nai V-APN ajlla; CONJ diakonh'sai V-AAN kai; CONJ dou'nai V-2AAN th;n T-ASF yuch;n N-ASF aujtou' P-GSM luvtron N-ASN ajnti; PREP pollw'n. A-GPM
29 As they were leaving Jericho, a large crowd followed Him.
Kai; CONJ ejkporeuomevnwn V-PNP-GPM aujtw'n P-GPM ajpo; PREP ricw; N-PRI hjkolouvqhsen V-AAI-3S aujtw'/ P-DSM o~clo? N-NSM poluv?. A-NSM
30 And two blind men sitting by the road, hearing that Jesus was passing by, cried out, "Lord, have mercy on us, Son of David!"
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S duvo N-NUI tufloi; A-NPM kaqhvmenoi V-PNP-NPM para; PREP th;n T-ASF oJdovn, N-ASF ajkouvsante? V-AAP-NPM o&ti CONJ #Ihsou'? N-NSM paravgei, V-PAI-3S e~kraxan levgonte?, V-PAP-NPM #Elevhson V-AAM-2S hJma'?, P-1AP ?kuvrie?, N-VSM uiJo;? N-NSM Dauivd. N-PRI
31 The crowd sternly told them to be quiet, but they cried out all the more, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
oJ T-NSM de; CONJ o~clo? N-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S aujtoi'? P-DPM i&na CONJ siwphvswsin: V-AAS-3P oiJ T-NPM de; CONJ mei'zon ADV e~kraxan levgonte?, V-PAP-NPM #Elevhson V-AAM-2S hJma'?, P-1AP kuvrie, N-VSM uiJo;? N-NSM Dauivd. N-PRI
32 And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want Me to do for you?"
kai; CONJ sta;? V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejfwvnhsen V-AAI-3S aujtou;? P-APM kai; CONJ ei\pen, V-2AAI-3S Tiv I-ASN qevlete V-PAI-2P poihvsw V-AAS-1S uJmi'n; P-2DP
33 They said to Him, "Lord, we want our eyes to be opened."
levgousin V-PAI-3P aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM i&na CONJ ajnoigw'sin V-2APS-3P oiJ T-NPM ojfqalmoi; N-NPM hJmw'n. P-1GP
34 Moved with compassion, Jesus touched their eyes; and immediately they regained their sight and followed Him.
splagcnisqei;? V-AOP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM h&yato V-ADI-3S tw'n T-GPM ojmmavtwn N-GPN aujtw'n, P-GPM kai; CONJ eujqevw? ADV ajnevbleyan V-AAI-3P kai; CONJ hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/. P-DSM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.