1
When Jesus
came down from the
mountain,
large crowds followed Him.
Katabavnto? V-2AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ajpo; PREP tou' T-GSN o~rou? N-GSN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv. A-NPM
2
And a
leper came to Him and
bowed down before Him, and
said,
"Lord,
if You are
willing, You
can make me
clean."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S lepro;? A-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM prosekuvnei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM eja;n COND qevlh/? V-PAS-2S duvnasaiv V-PNI-2S me P-1AS kaqarivsai. V-AAN
3
Jesus
stretched out His
hand and
touched him,
saying, "I
am willing; be
cleansed." And
immediately his
leprosy was
cleansed.
kai; CONJ ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF h&yato V-ADI-3S aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Qevlw, V-PAI-1S kaqarivsqhti: V-APM-2S kai; CONJ eujqevw? ADV ejkaqarivsqh V-API-3S aujtou' P-GSM hJ T-NSF levpra. N-NSF
4
And
Jesus said to him,
"See that you
tell no one; but
go,
show yourself to the
priest and
present the
offering that
Moses commanded, as a
testimony to them."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'?, N-NSM &ora V-PAM-2S mhdeni; A-DSM ei~ph/?, V-2AAS-2S ajlla; CONJ u&page V-PAM-2S seauto;n F-3ASM dei'xon tw'/ T-DSM iJerei', N-DSM kai; CONJ prosevnegkon V-2AAM-2S to; T-ASN dw'ron N-ASN oJ; R-ASN prosevtaxen Mwu>sh'?, N-NSM eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
5
And when Jesus
entered Capernaum, a
centurion came to Him,
imploring Him,
Eijselqovnto? V-2AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM eJkatovntarco? N-NSM parakalw'n V-PAP-NSM aujto;n P-ASM
6
and
saying,
"Lord, my
servant is
lying paralyzed at
home,
fearfully tormented."
kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM oJ T-NSM pai'? N-NSM mou P-1GS bevblhtai V-RPI-3S ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF paralutikov?, A-NSM deinw'? ADV basanizovmeno?. V-PPP-NSM
7
Jesus
said to him, "I will
come and
heal him."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Egw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM qerapeuvsw V-FAI-1S aujtovn. P-ASM
8
But the
centurion said,
"Lord, I
am not
worthy for You to
come under my
roof, but
just say the
word, and my
servant will be
healed.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM eJkatovntarco? N-NSM e~fh, V-IXI-3S Kuvrie, N-VSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM i&na CONJ mou P-1GS uJpo; PREP th;n T-ASF stevghn N-ASF eijsevlqh/?: V-2AAS-2S ajlla; CONJ movnon ADV eijpe; V-2AAM-2S lovgw/, N-DSM kai; CONJ ijaqhvsetai V-FPI-3S oJ T-NSM pai'? N-NSM mou. P-1GS
9
"For I
also am a
man under authority, with
soldiers under me; and I
say to
this one,
'Go!' and he
goes, and to
another,
'Come!' and he
comes, and to my
slave,
'Do this!' and he
does it."
kai; CONJ ga;r CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpov? N-NSM eijmi V-PXI-1S uJpo; PREP ejxousivan, e~cwn V-PAP-NSM uJpj PREP ejmauto;n F-1ASM stratiwvta?, N-APM kai; CONJ levgw V-PAI-1S touvtw/, D-DSM Poreuvqhti, V-AOM-2S kai; CONJ poreuvetai, V-PNI-3S kai; CONJ a~llw/, A-DSM ~ercou, V-PNI-2S kai; CONJ e~rcetai, V-PNI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM douvlw/ N-DSM mou, P-1GS Poivhson V-AAM-2S tou'to, D-ASN kai; CONJ poiei'. V-PAI-3S
10
Now when
Jesus heard this, He
marveled and
said to
those who were
following,
"Truly I
say to you, I have not
found such great faith with
anyone in
Israel.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejqauvmasen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM ajkolouqou'sin, V-PAP-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP parj PREP oujdeni; A-DSM tosauvthn D-ASF pivstin N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI euJ'ron. V-2AAI-1S
11
"I
say to you that
many will
come from
east and
west, and
recline at the table with
Abraham,
Isaac and
Jacob in the
kingdom of
heaven;
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ polloi; A-NPM ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF kai; CONJ dusmw'n N-GPF h&xousin kai; CONJ ajnakliqhvsontai V-FPI-3P meta; PREP #Abraa;m N-PRI kai; CONJ #Isaa;k N-PRI kai; CONJ #Iakw;b N-PRI ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tw'n T-GPM oujranw'n: N-GPM
12
but the
sons of the
kingdom will be
cast out into the
outer darkness; in that
place there will be
weeping and
gnashing of
teeth."
oiJ T-NPM de; CONJ uiJoi; N-NPM th'? T-GSF basileiva? N-GSF ejkblhqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
13
And
Jesus said to the
centurion,
"Go; it shall be
done for you as you have
believed." And the
servant was
healed that very
moment.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM eJkatontavrch/, N-DSM &upage, V-PAM-2S wJ? ADV ejpivsteusa? V-AAI-2S genhqhvtw V-AOM-3S soi. P-2DS kai; CONJ ijavqh V-API-3S oJ T-NSM pai'? N-NSM ?aujtou'? P-GSM ejn PREP th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
14
When
Jesus came into
Peter's home, He
saw his
mother-in-law lying sick in bed with a
fever.
Kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF Pevtrou N-GSM ei\den V-2AAI-3S th;n T-ASF penqera;n N-ASF aujtou' P-GSM beblhmevnhn V-RPP-ASF kai; CONJ purevssousan: V-PAP-ASF
15
He
touched her
hand, and the
fever left her; and she
got up and
waited on Him.
kai; CONJ h&yato V-ADI-3S th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujth'?, P-GSF kai; CONJ ajfh'ken V-AAI-3S aujth;n P-ASF oJ T-NSM puretov?: N-NSM kai; CONJ hjgevrqh V-API-3S kai; CONJ dihkovnei V-IAI-3S aujtw'/. P-DSM
16
When
evening came, they
brought to Him
many who were
demon-possessed; and He
cast out the
spirits with a
word, and
healed all who were
ill *.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM daimonizomevnou? V-PNP-APM pollouv?: A-APM kai; CONJ ejxevbalen ta; T-APN pneuvmata N-APN lovgw/, N-DSM kai; CONJ pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM ejqeravpeusen: V-AAI-3S
17
This was to
fulfill what was
spoken through Isaiah the
prophet: "HE
HIMSELF TOOK OUR
INFIRMITIES AND
CARRIED AWAY OUR
DISEASES."
o&pw? ADV plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN Aujto;? P-NSM ta;? T-APF ajsqeneiva? N-APF hJmw'n P-1GP e~laben V-2AAI-3S kai; CONJ ta;? T-APF novsou? N-APF ejbavstasen. V-AAI-3S
18
Now when
Jesus saw a
crowd around Him, He
gave orders to
depart to the
other side of the sea.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o~clon N-ASM peri; PREP aujto;n P-ASM ejkevleusen V-AAI-3S ajpelqei'n V-2AAN eij? PREP to; T-ASN pevran. ADV
19
Then a
scribe came and
said to Him,
"Teacher, I will
follow You
wherever * You
go."
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM grammateu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM ajkolouqhvsw V-FAI-1S soi P-2DS o&pou ADV eja;n COND ajpevrch/. V-PNS-2S
20
Jesus said to him, "The
foxes have holes and the
birds of the
air have
nests, but the
Son of
Man has nowhere * to
lay His
head."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM AiJ T-NPF ajlwvpeke? N-NPF fwleou;? N-APM e~cousin V-PAI-3P kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kataskhnwvsei?, N-APF oJ T-NSM de; CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S pou' PRT th;n T-ASF kefalh;n N-ASF klivnh/. V-PAS-3S
21
Another of the
disciples said to Him,
"Lord,
permit me
first to
go and
bury my
father."
e&tero? A-NSM de; CONJ tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ?aujtou'? P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS prw'ton ADV ajpelqei'n V-2AAN kai; CONJ qavyai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou. P-1GS
22
But
Jesus said to him,
"Follow Me, and
allow the
dead to
bury their
own dead."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi, P-1DS kai; CONJ a~fe? V-2AAM-2S tou;? T-APM nekrou;? A-APM qavyai V-AAN tou;? T-APM eJautw'n F-3GPM nekrouv?. A-APM
23
When He
got into the
boat, His
disciples followed Him.
Kai; CONJ ejmbavnti V-2AAP-DSM aujtw'/ P-DSM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
24
And
behold, there
arose a
great storm on the
sea,
so that the
boat was
being covered with the
waves; but Jesus
Himself was
asleep.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S seismo;? N-NSM mevga? A-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF w&ste CONJ to; T-NSN ploi'on N-NSN kaluvptesqai V-PPN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn: N-GPN aujto;? P-NSM de; CONJ ejkavqeuden. V-IAI-3S
25
And they
came to Him and
woke Him,
saying,
"Save us,
Lord; we are
perishing!"
kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM h~geiran V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM sw'son, V-AAM-2S ajpolluvmeqa. V-PMI-1P
26
He
said to them,
"Why are you
afraid, you
men of
little faith?"
Then He
got up and
rebuked the
winds and the
sea, and it
became perfectly calm.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-NSN deiloiv A-NPM ejste, V-PXI-2P ojligovpistoi; A-VPM tovte ADV ejgerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM ajnevmoi? N-DPM kai; CONJ th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh N-NSF megavlh. A-NSF
27
The
men were
amazed, and
said,
"What kind of a
man is
this, that
even the
winds and the
sea obey Him?"
oiJ T-NPM de; CONJ a~nqrwpoi N-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Potapov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ouJ'to? D-NSM o&ti CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ hJ T-NSF qavlassa N-NSF aujtw'/ P-DSM uJpakouvousin; V-PAI-3P
28
When He
came to the
other side into the
country of the
Gadarenes,
two men who were
demon-possessed met Him as they were
coming out of the
tombs. They were so
extremely violent that
no one could pass by that
way.
Kai; CONJ ejlqovnto? V-2AAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN pevran ADV eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPN Gadarhnw'n A-GPM uJphvnthsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM duvo N-NUI daimonizovmenoi V-PNP-NPM ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN ejxercovmenoi, calepoi; A-NPM livan, ADV w&ste CONJ mh; PRT ijscuvein V-PAN tina; X-ASM parelqei'n V-2AAN dia; PREP th'? T-GSF oJdou' N-GSF ejkeivnh?. D-GSF
29
And they
cried out,
saying,
"What business do we have with each other,
Son of
God? Have You
come here to
torment us
before the
time?"
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~kraxan levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-NSN hJmi'n P-1DP kai; CONJ soiv, P-2DS uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou'; N-GSM h\lqe? V-2AAI-2S wJ'de ADV pro; PREP kairou' N-GSM basanivsai V-AAN hJma'?; P-1AP
30
Now there was a
herd of
many swine feeding at a
distance from them.
h\n V-IXI-3S de; CONJ makra;n ADV ajpj PREP aujtw'n P-GPM ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM pollw'n A-GPM boskomevnh. V-PPP-NSF
31
The
demons began to
entreat Him,
saying,
"If You are going to
cast us out,
send us into the
herd of
swine."
oiJ T-NPM de; CONJ daivmone? N-NPM parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Eij COND ejkbavllei? V-PAI-2S hJma'?, P-1AP ajpovsteilon V-AAM-2S hJma'? P-1AP eij? PREP th;n T-ASF ajgevlhn N-ASF tw'n T-GPM coivrwn. N-GPM
32
And He
said to them,
"Go!" And they
came out and
went into the
swine, and the
whole herd rushed down the
steep bank into the
sea and
perished in the
waters.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete. V-PAM-2P oiJ T-NPM de; CONJ ejxelqovnte? ajph'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?: N-APM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S w&rmhsen V-AAI-3S pa'sa A-NSF hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF kai; CONJ ajpevqanon V-2AAI-3P ejn PREP toi'? T-DPN u&dasin. N-DPN
33
The
herdsmen ran away, and
went to the
city and
reported everything,
including what had happened to the
demoniacs.
oiJ T-NPM de; CONJ bovskonte? V-PAP-NPM e~fugon, V-2AAI-3P kai; CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF ajphvggeilan V-AAI-3P pavnta A-APN kai; CONJ ta; T-APN tw'n T-GPM daimonizomevnwn. V-PNP-GPM
34
And
behold, the
whole city came out to
meet Jesus; and when they
saw Him, they
implored Him to
leave their
region.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pa'sa A-NSF hJ T-NSF povli? N-NSF ejxh'lqen eij? PREP uJpavnthsin N-ASF tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM parekavlesan V-AAI-3P o&pw? ADV metabh'/ V-2AAS-3S ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN aujtw'n. P-GPM