When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
Katabavnto? V-2AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM ajpo; PREP tou' T-GSN o~rou? N-GSN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM o~cloi N-NPM polloiv. A-NPM
And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, "Lord, if You are willing, You can make me clean."
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S lepro;? A-NSM proselqw;n V-2AAP-NSM prosekuvnei V-IAI-3S aujtw'/ P-DSM levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM eja;n COND qevlh/? V-PAS-2S duvnasaiv V-PNI-2S me P-1AS kaqarivsai. V-AAN
Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed.
kai; CONJ ejkteivna? V-AAP-NSF th;n T-ASF cei'ra N-ASF h&yato V-ADI-3S aujtou' P-GSM levgwn, V-PAP-NSM Qevlw, V-PAI-1S kaqarivsqhti: V-APM-2S kai; CONJ eujqevw? ADV ejkaqarivsqh V-API-3S aujtou' P-GSM hJ T-NSF levpra. N-NSF
And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ R-ASN #Ihsou'?, N-NSM &ora V-PAM-2S mhdeni; A-DSM ei~ph/?, V-2AAS-2S ajlla; CONJ u&page V-PAM-2S seauto;n F-3ASM dei'xon tw'/ T-DSM iJerei', N-DSM kai; CONJ prosevnegkon V-2AAM-2S to; T-ASN dw'ron N-ASN oJ; R-ASN prosevtaxen Mwu>sh'?, N-NSM eij? PREP martuvrion N-ASN aujtoi'?. P-DPM
And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
Eijselqovnto? V-2AAP-GSM de; CONJ aujtou' P-GSM eij? PREP Kafarnaou;m N-PRI prosh'lqen V-2AAI-3S aujtw'/ P-DSM eJkatovntarco? N-NSM parakalw'n V-PAP-NSM aujto;n P-ASM
and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented."
kai; CONJ levgwn, V-PAP-NSM Kuvrie, N-VSM oJ T-NSM pai'? N-NSM mou P-1GS bevblhtai V-RPI-3S ejn PREP th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF paralutikov?, A-NSM deinw'? ADV basanizovmeno?. V-PPP-NSM
Jesus said to him, "I will come and heal him."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Egw; P-1NS ejlqw;n V-2AAP-NSM qerapeuvsw V-FAI-1S aujtovn. P-ASM
But the centurion said, "Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
kai; CONJ ajpokriqei;? V-AOP-NSM oJ T-NSM eJkatovntarco? N-NSM e~fh, V-IXI-3S Kuvrie, N-VSM oujk PRT eijmi; V-PXI-1S iJkano;? A-NSM i&na CONJ mou P-1GS uJpo; PREP th;n T-ASF stevghn N-ASF eijsevlqh/?: V-2AAS-2S ajlla; CONJ movnon ADV eijpe; V-2AAM-2S lovgw/, N-DSM kai; CONJ ijaqhvsetai V-FPI-3S oJ T-NSM pai'? N-NSM mou. P-1GS
"For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, 'Go!' and he goes, and to another, 'Come!' and he comes, and to my slave, 'Do this!' and he does it."
kai; CONJ ga;r CONJ ejgw; P-1NS a~nqrwpov? N-NSM eijmi V-PXI-1S uJpo; PREP ejxousivan, e~cwn V-PAP-NSM uJpj PREP ejmauto;n F-1ASM stratiwvta?, N-APM kai; CONJ levgw V-PAI-1S touvtw/, D-DSM Poreuvqhti, V-AOM-2S kai; CONJ poreuvetai, V-PNI-3S kai; CONJ a~llw/, A-DSM ~ercou, V-PNI-2S kai; CONJ e~rcetai, V-PNI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM douvlw/ N-DSM mou, P-1GS Poivhson V-AAM-2S tou'to, D-ASN kai; CONJ poiei'. V-PAI-3S
Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, "Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
ajkouvsa? V-AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM ejqauvmasen V-AAI-3S kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S toi'? T-DPM ajkolouqou'sin, V-PAP-DPM #Amh;n HEB levgw V-PAI-1S uJmi'n, P-2DP parj PREP oujdeni; A-DSM tosauvthn D-ASF pivstin N-ASF ejn PREP tw'/ T-DSM #Israh;l N-PRI euJ'ron. V-2AAI-1S
"I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;
levgw V-PAI-1S de; CONJ uJmi'n P-2DP o&ti CONJ polloi; A-NPM ajpo; PREP ajnatolw'n N-GPF kai; CONJ dusmw'n N-GPF h&xousin kai; CONJ ajnakliqhvsontai V-FPI-3P meta; PREP #Abraa;m N-PRI kai; CONJ #Isaa;k N-PRI kai; CONJ #Iakw;b N-PRI ejn PREP th'/ T-DSF basileiva/ N-DSF tw'n T-GPM oujranw'n: N-GPM
but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth."
oiJ T-NPM de; CONJ uiJoi; N-NPM th'? T-GSF basileiva? N-GSF ejkblhqhvsontai V-FPI-3P eij? PREP to; T-ASN skovto? N-ASN to; T-ASN ejxwvteron: ejkei' ADV e~stai V-FXI-3S oJ T-NSM klauqmo;? N-NSM kai; CONJ oJ T-NSM brugmo;? N-NSM tw'n T-GPM ojdovntwn. N-GPM
And Jesus said to the centurion, "Go; it shall be done for you as you have believed." And the servant was healed that very moment.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tw'/ T-DSM eJkatontavrch/, N-DSM &upage, V-PAM-2S wJ? ADV ejpivsteusa? V-AAI-2S genhqhvtw V-AOM-3S soi. P-2DS kai; CONJ ijavqh V-API-3S oJ T-NSM pai'? N-NSM ?aujtou'? P-GSM ejn PREP th'/ T-DSF w&ra/ N-DSF ejkeivnh/. D-DSF
When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
Kai; CONJ ejlqw;n V-2AAP-NSM oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM eij? PREP th;n T-ASF oijkivan N-ASF Pevtrou N-GSM ei\den V-2AAI-3S th;n T-ASF penqera;n N-ASF aujtou' P-GSM beblhmevnhn V-RPP-ASF kai; CONJ purevssousan: V-PAP-ASF
He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
kai; CONJ h&yato V-ADI-3S th'? T-GSF ceiro;? N-GSF aujth'?, P-GSF kai; CONJ ajfh'ken V-AAI-3S aujth;n P-ASF oJ T-NSM puretov?: N-NSM kai; CONJ hjgevrqh V-API-3S kai; CONJ dihkovnei V-IAI-3S aujtw'/. P-DSM
When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill *.
jOyiva? A-GSF de; CONJ genomevnh? V-2ADP-GSF proshvnegkan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM daimonizomevnou? V-PNP-APM pollouv?: A-APM kai; CONJ ejxevbalen ta; T-APN pneuvmata N-APN lovgw/, N-DSM kai; CONJ pavnta? A-APM tou;? T-APM kakw'? ADV e~conta? V-PAP-APM ejqeravpeusen: V-AAI-3S
This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: "HE HIMSELF TOOK OUR INFIRMITIES AND CARRIED AWAY OUR DISEASES."
o&pw? ADV plhrwqh'/ V-APS-3S to; T-NSN rJhqe;n V-APP-NSN dia; PREP #Hsai?ou N-GSM tou' T-GSM profhvtou N-GSM levgonto?, V-PAP-GSN Aujto;? P-NSM ta;? T-APF ajsqeneiva? N-APF hJmw'n P-1GP e~laben V-2AAI-3S kai; CONJ ta;? T-APF novsou? N-APF ejbavstasen. V-AAI-3S
Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.
jIdw;n V-2AAP-NSM de; CONJ oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM o~clon N-ASM peri; PREP aujto;n P-ASM ejkevleusen V-AAI-3S ajpelqei'n V-2AAN eij? PREP to; T-ASN pevran. ADV
Then a scribe came and said to Him, "Teacher, I will follow You wherever * You go."
kai; CONJ proselqw;n V-2AAP-NSM eiJ'? N-NSM grammateu;? N-NSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Didavskale, N-VSM ajkolouqhvsw V-FAI-1S soi P-2DS o&pou ADV eja;n COND ajpevrch/. V-PNS-2S
Jesus said to him, "The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere * to lay His head."
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtw'/ P-DSM oJ T-NSM #Ihsou'?, N-NSM AiJ T-NPF ajlwvpeke? N-NPF fwleou;? N-APM e~cousin V-PAI-3P kai; CONJ ta; T-NPN peteina; N-NPN tou' T-GSM oujranou' N-GSM kataskhnwvsei?, N-APF oJ T-NSM de; CONJ uiJo;? N-NSM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM oujk PRT e~cei V-PAI-3S pou' PRT th;n T-ASF kefalh;n N-ASF klivnh/. V-PAS-3S
Another of the disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father."
e&tero? A-NSM de; CONJ tw'n T-GPM maqhtw'n N-GPM ?aujtou'? P-GSM ei\pen V-2AAI-3S aujtw'/, P-DSM Kuvrie, N-VSM ejpivtreyovn V-AAM-2S moi P-1DS prw'ton ADV ajpelqei'n V-2AAN kai; CONJ qavyai V-AAN to;n T-ASM patevra N-ASM mou. P-1GS
But Jesus said to him, "Follow Me, and allow the dead to bury their own dead."
oJ T-NSM de; CONJ #Ihsou'? N-NSM levgei V-PAI-3S aujtw'/, P-DSM #Akolouvqei V-PAM-2S moi, P-1DS kai; CONJ a~fe? V-2AAM-2S tou;? T-APM nekrou;? A-APM qavyai V-AAN tou;? T-APM eJautw'n F-3GPM nekrouv?. A-APM
When He got into the boat, His disciples followed Him.
Kai; CONJ ejmbavnti V-2AAP-DSM aujtw'/ P-DSM eij? PREP to; T-ASN ploi'on N-ASN hjkolouvqhsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM oiJ T-NPM maqhtai; N-NPM aujtou'. P-GSM
And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S seismo;? N-NSM mevga? A-NSM ejgevneto V-2ADI-3S ejn PREP th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF w&ste CONJ to; T-NSN ploi'on N-NSN kaluvptesqai V-PPN uJpo; PREP tw'n T-GPN kumavtwn: N-GPN aujto;? P-NSM de; CONJ ejkavqeuden. V-IAI-3S
And they came to Him and woke Him, saying, "Save us, Lord; we are perishing!"
kai; CONJ proselqovnte? V-2AAP-NPM h~geiran V-AAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Kuvrie, N-VSM sw'son, V-AAM-2S ajpolluvmeqa. V-PMI-1P
He said to them, "Why are you afraid, you men of little faith?" Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
kai; CONJ levgei V-PAI-3S aujtoi'?, P-DPM Tiv I-NSN deiloiv A-NPM ejste, V-PXI-2P ojligovpistoi; A-VPM tovte ADV ejgerqei;? V-APP-NSM ejpetivmhsen V-AAI-3S toi'? T-DPM ajnevmoi? N-DPM kai; CONJ th'/ T-DSF qalavssh/, N-DSF kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S galhvnh N-NSF megavlh. A-NSF
The men were amazed, and said, "What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?"
oiJ T-NPM de; CONJ a~nqrwpoi N-NPM ejqauvmasan V-AAI-3P levgonte?, V-PAP-NPM Potapov? A-NSM ejstin V-PXI-3S ouJ'to? D-NSM o&ti CONJ kai; CONJ oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ hJ T-NSF qavlassa N-NSF aujtw'/ P-DSM uJpakouvousin; V-PAI-3P
When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.
Kai; CONJ ejlqovnto? V-2AAP-GSM aujtou' P-GSM eij? PREP to; T-ASN pevran ADV eij? PREP th;n T-ASF cwvran N-ASF tw'n T-GPN Gadarhnw'n A-GPM uJphvnthsan V-AAI-3P aujtw'/ P-DSM duvo N-NUI daimonizovmenoi V-PNP-NPM ejk PREP tw'n T-GPN mnhmeivwn N-GPN ejxercovmenoi, calepoi; A-NPM livan, ADV w&ste CONJ mh; PRT ijscuvein V-PAN tina; X-ASM parelqei'n V-2AAN dia; PREP th'? T-GSF oJdou' N-GSF ejkeivnh?. D-GSF
And they cried out, saying, "What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?"
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S e~kraxan levgonte?, V-PAP-NPM Tiv I-NSN hJmi'n P-1DP kai; CONJ soiv, P-2DS uiJe; N-VSM tou' T-GSM qeou'; N-GSM h\lqe? V-2AAI-2S wJ'de ADV pro; PREP kairou' N-GSM basanivsai V-AAN hJma'?; P-1AP
Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.
h\n V-IXI-3S de; CONJ makra;n ADV ajpj PREP aujtw'n P-GPM ajgevlh N-NSF coivrwn N-GPM pollw'n A-GPM boskomevnh. V-PPP-NSF
The demons began to entreat Him, saying, "If You are going to cast us out, send us into the herd of swine."
oiJ T-NPM de; CONJ daivmone? N-NPM parekavloun V-IAI-3P aujto;n P-ASM levgonte?, V-PAP-NPM Eij COND ejkbavllei? V-PAI-2S hJma'?, P-1AP ajpovsteilon V-AAM-2S hJma'? P-1AP eij? PREP th;n T-ASF ajgevlhn N-ASF tw'n T-GPM coivrwn. N-GPM
And He said to them, "Go!" And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.
kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S aujtoi'?, P-DPM JUpavgete. V-PAM-2P oiJ T-NPM de; CONJ ejxelqovnte? ajph'lqon V-2AAI-3P eij? PREP tou;? T-APM coivrou?: N-APM kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S w&rmhsen V-AAI-3S pa'sa A-NSF hJ T-NSF ajgevlh N-NSF kata; PREP tou' T-GSM krhmnou' N-GSM eij? PREP th;n T-ASF qavlassan, N-ASF kai; CONJ ajpevqanon V-2AAI-3P ejn PREP toi'? T-DPN u&dasin. N-DPN
The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
oiJ T-NPM de; CONJ bovskonte? V-PAP-NPM e~fugon, V-2AAI-3P kai; CONJ ajpelqovnte? V-2AAP-NPM eij? PREP th;n T-ASF povlin N-ASF ajphvggeilan V-AAI-3P pavnta A-APN kai; CONJ ta; T-APN tw'n T-GPM daimonizomevnwn. V-PNP-GPM
And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.
kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S pa'sa A-NSF hJ T-NSF povli? N-NSF ejxh'lqen eij? PREP uJpavnthsin N-ASF tw'/ T-DSM #Ihsou', N-DSM kai; CONJ ijdovnte? V-2AAP-NPM aujto;n P-ASM parekavlesan V-AAI-3P o&pw? ADV metabh'/ V-2AAS-3S ajpo; PREP tw'n T-GPN oJrivwn N-GPN aujtw'n. P-GPM
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.