1
"Do not
judge so that you will not be
judged.
Mh; PRT krivnete, V-PAM-2P i&na CONJ mh; PRT kriqh'te: V-APS-2P
2
"For in the
way you
judge, you will be
judged; and by your
standard of
measure, it will be
measured to you.
ejn PREP wJ'/ R-DSN ga;r CONJ krivmati N-DSN krivnete V-PAI-2P kriqhvsesqe, V-FPI-2P kai; CONJ ejn PREP wJ'/ R-DSN mevtrw/ N-DSN metrei'te V-PAI-2P metrhqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n. P-2DP
3
"Why do you
look at the
speck that is in your
brother's eye, but do not
notice the
log that is in your own
eye?
tiv I-ASN de; CONJ blevpei? V-PAI-2S to; T-ASN kavrfo? N-ASN to; T-ASN ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou, P-2GS th;n T-ASF de; CONJ ejn PREP tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojfqalmw'/ N-DSM doko;n N-ASF ouj PRT katanoei'?; V-PAI-2S
4
"Or how can you
say to your
brother,
'Let me
take the
speck out of your
eye,' and
behold, the
log is in your own
eye?
h^ T-NSF pw'? ADV ejrei'? V-FAI-2S tw'/ T-DSM ajdelfw'/ N-DSM sou, P-2GS ~afe? V-2AAM-2S ejkbavlw V-2AAS-1S to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou, P-2GS kai; CONJ ijdou; V-2AAM-2S hJ T-NSF doko;? N-NSF ejn PREP tw'/ T-DSM ojfqalmw'/ N-DSM sou'; P-2GS
5
"You
hypocrite,
first take the
log out of your own
eye, and
then you will
see clearly to
take the
speck out of your
brother's eye.
uJpokritav, N-VSM e~kbale V-2AAM-2S prw'ton ADV ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM sou' P-2GS th;n T-ASF dokovn, N-ASF kai; CONJ tovte ADV diablevyei? V-FAI-2S ejkbalei'n V-2AAN to; T-ASN kavrfo? N-ASN ejk PREP tou' T-GSM ojfqalmou' N-GSM tou' T-GSM ajdelfou' N-GSM sou. P-2GS
6
"Do not
give what is
holy to
dogs, and do not
throw your
pearls before swine,
or they will
trample them
under their
feet, and
turn and
tear you to
pieces.
Mh; PRT dw'te V-2AAS-2P to; T-ASN a&gion A-ASN toi'? T-DPM kusivn, N-DPM mhde; CONJ bavlhte V-2AAS-2P tou;? T-APM margarivta? N-APM uJmw'n P-2GP e~mprosqen PREP tw'n T-GPM coivrwn, N-GPM mhvpote ADV katapathvsousin V-FAI-3P aujtou;? P-APM ejn PREP toi'? T-DPM posi;n N-DPM aujtw'n P-GPM kai; CONJ strafevnte? V-2APP-NPM rJhvxwsin uJma'?. P-2AP
7
"Ask, and it will be
given to you;
seek, and you will
find;
knock, and it will be
opened to you.
Aijtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ doqhvsetai V-FPI-3S uJmi'n: P-2DP zhtei'te, V-PAM-2P kai; CONJ euJrhvsete: V-FAI-2P krouvete, V-PAM-2P kai; CONJ ajnoighvsetai V-2FPI-3S uJmi'n. P-2DP
8
"For
everyone who
asks receives, and he who
seeks finds, and to him who
knocks it will be
opened.
pa'? A-NSM ga;r CONJ oJ T-NSM aijtw'n V-PAP-NSM lambavnei V-PAI-3S kai; CONJ oJ T-NSM zhtw'n V-PAP-NSM euJrivskei V-PAI-3S kai; CONJ tw'/ T-DSM krouvonti V-PAP-DSM ajnoighvsetai. V-2FPI-3S
9
"Or what man is there
among you
who,
when his
son asks for a
loaf, will
give him a
stone?
h^ PRT tiv? I-NSM ejstin V-PXI-3S ejx uJmw'n P-2GP a~nqrwpo?, N-NSM oJ;n R-ASM aijthvsei V-FAI-3S oJ T-NSM uiJo;? N-NSM aujtou' P-GSM a~rton N-ASM mh; PRT livqon N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
10
"Or if he
asks for a
fish, he will not
give him a
snake, will he?
h^ PRT kai; CONJ ijcqu;n N-ASM aijthvsei V-FAI-3S mh; PRT o~fin N-ASM ejpidwvsei V-FAI-3S aujtw'/; P-DSM
11
"If you
then,
being evil,
know how to
give good gifts to your
children,
how much more will your
Father who is in
heaven give what is
good to
those who
ask Him!
eij COND ou\n CONJ uJmei'? P-2NP ponhroi; A-NPM o~nte? V-PXP-NPM oi~date V-RAI-2P dovmata N-APN ajgaqa; A-APN didovnai V-PAN toi'? T-DPM tevknoi? N-DPN uJmw'n, P-2GP povsw/ Q-DSN ma'llon ADV oJ T-NSM path;r N-NSM uJmw'n P-2GP oJ T-NSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'? N-DPM dwvsei V-FAI-3S ajgaqa; A-APN toi'? T-DPM aijtou'sin V-PAP-DPM aujtovn. P-ASM
12
"In
everything,
therefore,
treat people the
same way you
want them to
treat you, for
this is the
Law and the
Prophets.
Pavnta A-APN ou\n CONJ o&sa K-APN eja;n COND qevlhte V-PAS-2P i&na CONJ poiw'sin V-PAS-3P uJmi'n P-2DP oiJ T-NPM a~nqrwpoi, N-NPM ou&tw? ADV kai; CONJ uJmei'? P-2NP poiei'te V-PAM-2P aujtoi'?: P-DPM ouJ'to? D-NSM gavr CONJ ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM novmo? N-NSM kai; CONJ oiJ T-NPM profh'tai. N-NPM
13
"Enter through the
narrow gate; for the
gate is
wide and the
way is
broad that
leads to
destruction, and
there are
many who
enter through it.
Eijsevlqate V-AAM-2P dia; PREP th'? T-GSF stenh'? A-GSF puvlh?: N-GSF o&ti CONJ platei'a A-NSF hJ T-NSF puvlh kai; CONJ eujruvcwro? N-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF ajpwvleian, N-ASF kai; CONJ polloiv A-NPM eijsin V-PXI-3P oiJ T-NPM eijsercovmenoi V-PNP-NPM dij PREP aujth'?: P-GSF
14
"For the
gate is
small and the
way is
narrow that
leads to
life, and
there are
few who
find it.
tiv I-ASN stenh; A-NSF hJ T-NSF puvlh N-NSF kai; CONJ teqlimmevnh V-RPP-NSF hJ T-NSF oJdo;? N-NSF hJ T-NSF ajpavgousa V-PAP-NSF eij? PREP th;n T-ASF zwhvn, N-ASF kai; CONJ ojlivgoi A-NPM eijsi;n V-PXI-3P oiJ T-NPM euJrivskonte? V-PAP-NPM aujthvn. P-ASF
15
"Beware of the
false prophets,
who come to you in
sheep's clothing, but
inwardly are
ravenous wolves.
Prosevcete V-PAM-2P ajpo; PREP tw'n T-GPM yeudoprofhtw'n, N-GPM oi&tine? R-NPM e~rcontai V-PNI-3P pro;? PREP uJma'? P-2AP ejn PREP ejnduvmasin N-DPN probavtwn, N-GPN e~swqen ADV dev CONJ eijsin V-PXI-3P luvkoi N-NPM a&rpage?. A-NPM
16
"You will
know them by their
fruits.
Grapes are not
gathered from
thorn bushes
nor figs from
thistles, are they?
ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?: P-APM mhvti PRT sullevgousin V-PAI-3P ajpo; PREP ajkanqw'n N-GPF stafula;? N-APF h^ PRT ajpo; PREP tribovlwn N-GPM su'ka; N-APN
17
"So every good tree bears good fruit, but the
bad tree bears bad fruit.
ou&tw? ADV pa'n A-NSN devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei', V-PAI-3S to; T-NSN de; CONJ sapro;n A-NSN devndron N-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei': V-PAI-3S
18
"A
good tree cannot * produce bad fruit,
nor can a
bad tree produce good fruit.
ouj PRT duvnatai V-PNI-3S devndron N-NSN ajgaqo;n A-NSN karpou;? N-APM ponhrou;? A-APM poiei'n, V-PAN oujde; ADV devndron N-NSN sapro;n A-NSN karpou;? N-APM kalou;? A-APM poiei'n. V-PAN
19
"Every tree that does not
bear good fruit is
cut down and
thrown into the
fire.
pa'n A-NSN devndron N-NSN mh; PRT poiou'n V-PAP-NSN karpo;n N-ASM kalo;n A-ASM ejkkovptetai V-PPI-3S kai; CONJ eij? PREP pu'r N-ASN bavlletai. V-PPI-3S
20
"So then, you will
know them by their
fruits.
a~ra PRT ge PRT ajpo; PREP tw'n T-GPM karpw'n N-GPM aujtw'n P-GPM ejpignwvsesqe V-FDI-2P aujtouv?. P-APM
21
"Not
everyone who
says to Me,
'Lord,
Lord,' will
enter the
kingdom of
heaven, but he who
does the
will of My
Father who is in
heaven will enter.
Ouj PRT pa'? A-NSM oJ T-NSM levgwn V-PAP-NSM moi, P-1DS Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM eijseleuvsetai V-FDI-3S eij? PREP th;n T-ASF basileivan N-ASF tw'n T-GPM oujranw'n, N-GPM ajll# CONJ oJ T-NSM poiw'n V-PAP-NSM to; T-ASN qevlhma N-ASN tou' T-GSM patrov? N-GSM mou P-1GS tou' T-GSM ejn PREP toi'? T-DPM oujranoi'?. N-DPM
22
"Many will
say to Me on that
day,
'Lord,
Lord, did we not
prophesy in Your
name, and in Your
name cast out
demons, and in Your
name perform many miracles?'
polloi; A-NPM ejrou'sivn V-FAI-3P moi P-1DS ejn PREP ejkeivnh/ D-DSF th'/ T-DSF hJmevra/, N-DSF Kuvrie N-VSM kuvrie, N-VSM ouj PRT tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN ejprofhteuvsamen, V-AAI-1P kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN daimovnia N-APN ejxebavlomen, kai; CONJ tw'/ T-DSM sw'/ S-2DSM ojnovmati N-DSN dunavmei? N-APF polla;? A-APF ejpoihvsamen; V-AAI-1P
23
"And
then I will
declare to them, 'I
never knew you;
DEPART FROM ME, YOU WHO
PRACTICE LAWLESSNESS.'
kai; CONJ tovte ADV oJmologhvsw V-FAI-1S aujtoi'? P-DPM o&ti CONJ Oujdevpote ADV e~gnwn V-2AAI-1S uJma'?: P-2AP ajpocwrei'te V-PAM-2P ajpj PREP ejmou' P-1GS oiJ T-NPM ejrgazovmenoi V-PNP-NPM th;n T-ASF ajnomivan. N-ASF
24
"Therefore everyone who hears these words of
Mine and
acts on them, may be
compared to a
wise man who built his
house on the
rock.
Pa'? A-NSM ou\n CONJ o&sti? R-NSM ajkouvei V-PAI-3S mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? kai; CONJ poiei' V-PAI-3S aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM fronivmw/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
25
"And the
rain fell, and the
floods came, and the
winds blew and
slammed against that
house; and yet it did not
fall, for it had been
founded on the
rock.
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevpesan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ oujk PRT e~pesen, V-2AAI-3S teqemelivwto V-LPI-3S ga;r CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF pevtran. N-ASF
26
"Everyone who
hears these words of
Mine and does not
act on them, will be
like a
foolish man who built his
house on the
sand.
kai; CONJ pa'? A-NSM oJ T-NSM ajkouvwn V-PAP-NSM mou P-1GS tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM kai; CONJ mh; PRT poiw'n V-PAP-NSM aujtou;? P-APM oJmoiwqhvsetai V-FPI-3S ajndri; N-DSM mwrw'/, A-DSM o&sti? R-NSM wj/kodovmhsen V-AAI-3S aujtou' P-GSM th;n T-ASF oijkivan N-ASF ejpi; PREP th;n T-ASF a~mmon. N-ASF
27
"The
rain fell, and the
floods came, and the
winds blew and
slammed against that
house; and it
fell -and
great was its
fall."
kai; CONJ katevbh V-2AAI-3S hJ T-NSF broch; N-NSF kai; CONJ h\lqon V-2AAI-3P oiJ T-NPM potamoi; N-NPM kai; CONJ e~pneusan V-AAI-3P oiJ T-NPM a~nemoi N-NPM kai; CONJ prosevkoyan V-AAI-3P th'/ T-DSF oijkiva/ N-DSF ejkeivnh/, D-DSF kai; CONJ e~pesen, V-2AAI-3S kai; CONJ h\n V-IXI-3S hJ T-NSF ptw'si? N-NSF aujth'? P-GSF megavlh. A-NSF
28
When Jesus had
finished these words, the
crowds were
amazed at His
teaching;
Kai; CONJ ejgevneto V-2ADI-3S o&te ADV ejtevlesen V-AAI-3S oJ T-NSM #Ihsou'? N-NSM tou;? T-APM lovgou? N-APM touvtou? D-APM ejxeplhvssonto oiJ T-NPM o~cloi N-NPM ejpi; PREP th'/ T-DSF didach'/ N-DSF aujtou': P-GSM
29
for He was
teaching them as one
having authority, and not as their
scribes.
h\n V-IXI-3S ga;r CONJ didavskwn V-PAP-NSM aujtou;? P-APM wJ? ADV ejxousivan e~cwn V-PAP-NSM kai; CONJ oujc PRT wJ? ADV oiJ T-NPM grammatei'? N-NPM aujtw'n. P-GPM