Interlinear Bible Revelation 21

1 Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there is no longer any sea.
Kai; CONJ ei\don V-2AAI-1S oujrano;n N-ASM kaino;n A-ASM kai; CONJ gh'n N-ASF kainhvn: A-ASF oJ T-NSM ga;r CONJ prw'to? A-NSM oujrano;? N-NSM kai; CONJ hJ T-NSF prwvth A-NSF gh' N-NSF ajph'lqan, V-2AAI-3P kai; CONJ hJ T-NSF qavlassa N-NSF oujk PRT e~stin V-PXI-3S e~ti. ADV
2 And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband.
kai; CONJ th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF rousalh;m N-PRI kainh;n A-ASF ei\don V-2AAI-1S katabaivnousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM hJtoimasmevnhn V-RPP-ASF wJ? ADV nuvmfhn N-ASF kekosmhmevnhn V-RPP-ASF tw'/ T-DSM ajndri; N-DSM aujth'?. P-GSF
3 And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God is among men, and He will dwell among them, and they shall be His people, and God Himself will be among them,
kai; CONJ h~kousa V-AAI-1S fwnh'? N-GSF megavlh? A-GSF ejk PREP tou' T-GSM qrovnou N-GSM legouvsh?, V-PAP-GSF #Idou; V-2AAM-2S hJ T-NSF skhnh; N-NSF tou' T-GSM qeou' N-GSM meta; PREP tw'n T-GPM ajnqrwvpwn, N-GPM kai; CONJ skhnwvsei V-FAI-3S metj PREP aujtw'n, P-GPM kai; CONJ aujtoi; P-NPM laoi; N-NPM aujtou' P-GSM e~sontai, V-FXI-3P kai; CONJ aujto;? P-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM metj PREP aujtw'n P-GPM e~stai, V-FXI-3S ?aujtw'n P-GPM qeov?,? N-NSM
4 and He will wipe away every tear from their eyes; and there will no longer be any death; there will no longer be any mourning, or crying, or pain; the first things have passed away."
kai; CONJ ejxaleivyei pa'n A-ASN davkruon N-ASN ejk PREP tw'n T-GPM ojfqalmw'n N-GPM aujtw'n, P-GPM kai; CONJ oJ T-NSM qavnato? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti, ADV ou~te CONJ pevnqo? N-NSN ou~te CONJ kraugh; N-NSF ou~te CONJ povno? N-NSM oujk PRT e~stai V-FXI-3S e~ti: ADV ?o&ti? CONJ ta; T-NPN prw'ta A-NPN ajph'lqan. V-2AAI-3P
5 And He who sits on the throne said, "Behold, I am making all things new." And He said, "Write, for these words are faithful and true."
Kai; CONJ ei\pen V-2AAI-3S oJ T-NSM kaqhvmeno? V-PNP-NSM ejpi; PREP tw'/ T-DSM qrovnw/, N-DSM #Idou; V-2AAM-2S kaina; A-APN poiw' V-PAI-1S pavnta. A-APN kai; CONJ levgei, V-PAI-3S Gravyon, V-AAM-2S o&ti CONJ ouJ'toi D-NPM oiJ T-NPM lovgoi N-NPM pistoi; A-NPF kai; CONJ ajlhqinoiv A-NPM eijsin. V-PXI-3P
6 Then He said to me, "It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost.
kai; CONJ ei\pevn V-2AAI-3S moi, P-1DS Gevgonan. V-2RAI-3P ejgwv P-1NS ?eijmi? V-PXI-1S to; T-NSN ~alfa N-LI kai; CONJ to; T-NSN \w, N-LI hJ T-NSF ajrch; N-NSF kai; CONJ to; T-NSN tevlo?. N-NSN ejgw; P-1NS tw'/ T-DSM diyw'nti V-PAP-DSM dwvsw V-FAI-1S ejk PREP th'? T-GSF phgh'? N-GSF tou' T-GSN u&dato? N-GSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF dwreavn. ADV
7 "He who overcomes will inherit these things, and I will be his God and he will be My son.
oJ T-NSM nikw'n V-PAP-NSM klhronomhvsei V-FAI-3S tau'ta, D-APN kai; CONJ e~somai V-FXI-1S aujtw'/ P-DSM qeo;? N-NSM kai; CONJ aujto;? P-NSM e~stai V-FXI-3S moi P-1DS uiJov?. N-NSM
8 "But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will be in the lake that burns with fire and brimstone, which is the second death."
toi'? T-DPM de; CONJ deiloi'? A-DPM kai; CONJ ajpivstoi? A-DPM kai; CONJ ejbdelugmevnoi? V-RPP-DPM kai; CONJ foneu'sin N-DPM kai; CONJ povrnoi? N-DPM kai; CONJ farmavkoi? N-DPM kai; CONJ eijdwlolavtrai? N-DPM kai; CONJ pa'sin A-DPM toi'? T-DPM yeudevsin A-DPM to; T-NSN mevro? N-NSN aujtw'n P-GPM ejn PREP th'/ T-DSF livmnh/ N-DSF th'/ T-DSF kaiomevnh/ V-PPP-DSF puri; N-DSN kai; CONJ qeivw/, N-DSN o& T-NSM ejstin V-PXI-3S oJ T-NSM qavnato? N-NSM oJ T-NSM deuvtero?. A-NSM
9 Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb."
Kai; CONJ h\lqen V-2AAI-3S eiJ'? N-NSM ejk PREP tw'n T-GPF eJpta; N-NUI ajggevlwn N-GPM tw'n T-GPF ejcovntwn V-PAP-GPM ta;? T-APF eJpta; N-NUI fiavla?, N-APF tw'n T-GPF gemovntwn V-PAP-GPF tw'n T-GPF eJpta; N-NUI plhgw'n N-GPF tw'n T-GPF ejscavtwn, A-GPF kai; CONJ ejlavlhsen V-AAI-3S metj PREP ejmou' P-1GS levgwn, V-PAP-NSM Deu'ro, V-XXM-2S deivxw soi P-2DS th;n T-ASF nuvmfhn N-ASF th;n T-ASF gunai'ka N-ASF tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
10 And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God,
kai; CONJ ajphvnegkevn V-AAI-3S me P-1AS ejn PREP pneuvmati N-DSN ejpi; PREP o~ro? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN kai; CONJ e~deixevn moi P-1DS th;n T-ASF povlin N-ASF th;n T-ASF aJgivan A-ASF rousalh;m N-PRI katabaivnousan V-PAP-ASF ejk PREP tou' T-GSM oujranou' N-GSM ajpo; PREP tou' T-GSM qeou', N-GSM
11 having the glory of God. Her brilliance was like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper.
e~cousan V-PAP-ASF th;n T-ASF dovxan tou' T-GSM qeou': N-GSM oJ T-NSM fwsth;r N-NSM aujth'? P-GSF o&moio? A-NSM livqw/ N-DSM timiwtavtw/, A-DSM wJ? ADV livqw/ N-DSM ijavspidi N-DSF krustallivzonti: V-PAP-DSM
12 It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names were written on them, which are the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
e~cousa V-PAP-NSF tei'co? N-ASN mevga A-ASN kai; CONJ uJyhlovn, A-ASN e~cousa V-PAP-NSF pulw'na? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ejpi; PREP toi'? T-DPM pulw'sin N-DPM ajggevlou? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ojnovmata N-APN ejpigegrammevna V-RPP-APN a& R-NPN ejstin V-PXI-3S ?ta; T-NPN ojnovmata? N-APN tw'n T-GPF dwvdeka N-NUI fulw'n N-GPF uiJw'n N-GPM #Israhvl: N-PRI
13 There were three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west.
ajpo; PREP ajnatolh'? N-GSF pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP borra' N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP novtou N-GSM pulw'ne? N-NPM trei'?, N-NPM kai; CONJ ajpo; PREP dusmw'n N-GPF pulw'ne? N-NPM trei'?: N-NPM
14 And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them were the twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
kai; CONJ to; T-NSN tei'co? N-NSN th'? T-GSF povlew? N-GSF e~cwn V-PAP-NSM qemelivou? N-APM dwvdeka, N-NUI kai; CONJ ejpj PREP aujtw'n P-GPM dwvdeka N-NUI ojnovmata N-APN tw'n T-GPM dwvdeka N-NUI ajpostovlwn N-GPM tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN
15 The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.
Kai; CONJ oJ T-NSM lalw'n V-PAP-NSM metj PREP ejmou' P-1GS ei\cen V-IAI-3S mevtron N-ASN kavlamon N-ASM crusou'n, A-ASM i&na CONJ metrhvsh/ V-AAS-3S th;n T-ASF povlin N-ASF kai; CONJ tou;? T-APM pulw'na? N-APM aujth'? P-GSF kai; CONJ to; T-ASN tei'co? N-ASN aujth'?. P-GSF
16 The city is laid out as a square, and its length is as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height are equal.
kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF tetravgwno? A-NSF kei'tai, V-PNI-3S kai; CONJ to; T-NSN mh'ko? N-NSN aujth'? P-GSF o&son K-NSN ?kai;? CONJ to; T-NSN plavto?. N-NSN kai; CONJ ejmevtrhsen V-AAI-3S th;n T-ASF povlin N-ASF tw'/ T-DSM kalavmw/ N-DSM ejpi; PREP stadivwn N-GPN dwvdeka N-NUI ciliavdwn: N-NPF to; T-NSN mh'ko? N-NSN kai; CONJ to; T-NSN plavto? N-NSN kai; CONJ to; T-NSN u&yo? N-NSN aujth'? P-GSF i~sa A-NPN ejstivn. V-PXI-3S
17 And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which are also angelic measurements.
kai; CONJ ejmevtrhsen V-AAI-3S to; T-ASN tei'co? N-ASN aujth'? P-GSF eJkato;n N-NUI tesseravkonta N-NUI tessavrwn N-GPM phcw'n, N-GPM mevtron N-ASN ajnqrwvpou, N-GSM o& R-NSN ejstin V-PXI-3S ajggevlou. N-GSM
18 The material of the wall was jasper; and the city was pure gold, like clear glass.
kai; CONJ hJ T-NSF ejndwvmhsi? N-NSF tou' T-GSN teivcou? N-GSN aujth'? P-GSF i~aspi?, N-NSF kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF crusivon N-NSN kaqaro;n A-NSN o&moion A-NSN uJavlw/ N-DSM kaqarw'/. A-DSM
19 The foundation stones of the city wall were adorned with every kind of precious stone. The first foundation stone was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
oiJ T-NPM qemevlioi N-NPM tou' T-GSN teivcou? N-GSN th'? T-GSF povlew? N-GSF panti; A-DSM livqw/ N-DSM timivw/ A-DSM kekosmhmevnoi: V-RPP-NPM oJ T-NSM qemevlio? N-NSM oJ T-NSM prw'to? A-NSM i~aspi?, N-NSF oJ T-NSM deuvtero? A-NSM savpfiro?, N-NSF oJ T-NSM trivto? A-NSM calkhdwvn, N-NSM oJ T-NSM tevtarto? A-NSM smavragdo?, N-NSM
20 the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
oJ T-NSM pevmpto? A-NSM sardovnux, oJ T-NSM e&kto? A-NSM savrdion, N-NSN oJ T-NSM e&bdomo? A-NSM crusovliqo?, N-NSM oJ T-NSM o~gdoo? A-NSM bhvrullo?, N-NSM oJ T-NSM e~nato? A-NSM topavzion, N-NSN oJ T-NSM devkato? A-NSM crusovpraso?, N-NSM oJ T-NSM eJndevkato? A-NSM uJavkinqo?, N-NSM oJ T-NSM dwdevkato? A-NSM ajmevqusto?. N-NSF
21 And the twelve gates were twelve pearls; each one of the gates was a single pearl. And the street of the city was pure gold, like transparent glass.
kai; CONJ oiJ T-NPM dwvdeka N-NUI pulw'ne? N-NPM dwvdeka N-NUI margari'tai, N-NPM ajna; PREP eiJ'? N-NSM e&kasto? A-NSM tw'n T-GPM pulwvnwn N-GPM h\n V-IXI-3S ejx eJno;? N-GSM margarivtou. N-GSM kai; CONJ hJ T-NSF platei'a N-NSF th'? T-GSF povlew? N-GSF crusivon N-NSN kaqaro;n A-NSN wJ? ADV u&alo? N-NSM diaughv?. A-NSM
22 I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb are its temple.
Kai; CONJ nao;n N-ASM oujk PRT ei\don V-2AAI-1S ejn PREP aujth'/, P-DSF oJ T-NSM ga;r CONJ kuvrio? N-NSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM oJ T-NSM pantokravtwr N-NSM nao;? N-NSM aujth'? P-GSF ejstin, V-PXI-3S kai; CONJ to; T-NSN ajrnivon. N-NSN
23 And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp is the Lamb.
kai; CONJ hJ T-NSF povli? N-NSF ouj PRT creivan N-ASF e~cei V-PAI-3S tou' T-GSM hJlivou N-GSM oujde; ADV th'? T-GSF selhvnh?, N-GSF i&na CONJ faivnwsin V-PAS-3P aujth'/, P-DSF hJ T-NSF ga;r CONJ dovxa tou' T-GSM qeou' N-GSM ejfwvtisen V-AAI-3S aujthvn, P-ASF kai; CONJ oJ T-NSM luvcno? N-NSM aujth'? P-GSF to; T-NSN ajrnivon. N-NSN
24 The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.
kai; CONJ peripathvsousin V-FAI-3P ta; T-NPN e~qnh N-NPN dia; PREP tou' T-GSM fwto;? N-GSN aujth'?: P-GSF kai; CONJ oiJ T-NPM basilei'? N-NPM th'? T-GSF gh'? N-GSF fevrousin V-PAI-3P th;n T-ASF dovxan aujtw'n P-GPM eij? PREP aujthvn: P-ASF
25 In the daytime (for there will be no night there ) its gates will never be closed;
kai; CONJ oiJ T-NPM pulw'ne? N-NPM aujth'? P-GSF ouj PRT mh; PRT kleisqw'sin V-APS-3P hJmevra?, N-GSF nu;x ga;r CONJ oujk PRT e~stai V-FXI-3S ejkei': ADV
26 and they will bring the glory and the honor of the nations into it;
kai; CONJ oi~sousin V-FAI-3P th;n T-ASF dovxan kai; CONJ th;n T-ASF timh;n N-ASF tw'n T-GPN ejqnw'n N-GPN eij? PREP aujthvn. P-ASF
27 and nothing unclean, and no * one who practices abomination and lying, shall ever * come into it, but only * those whose names are written in the Lamb's book of life.
kai; CONJ ouj PRT mh; PRT eijsevlqh/ V-2AAS-3S eij? PREP aujth;n P-ASF pa'n A-NSN koino;n A-NSN kai; CONJ ?oJ? T-NSM poiw'n V-PAP-NSM bdevlugma N-ASN kai; CONJ yeu'do?, N-ASN eij COND mh; PRT oiJ T-NPM gegrammevnoi V-RPP-NPM ejn PREP tw'/ T-DSN biblivw/ N-DSN th'? T-GSF zwh'? N-GSF tou' T-GSN ajrnivou. N-GSN