Interlinear Bible - Romans 4

1 What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
Tiv I-ASN ou\n CONJ ejrou'men V-FAI-1P euJrhkevnai #Abraa;m N-PRI to;n T-ASM propavtora N-ASM hJmw'n P-1GP kata; PREP savrka; N-ASF
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
eij COND ga;r CONJ #Abraa;m N-PRI ejx e~rgwn N-GPN ejdikaiwvqh, V-API-3S e~cei V-PAI-3S kauvchma: N-ASN ajll# CONJ ouj PRT pro;? PREP qeovn. N-ASM
3 For what does the Scripture say? "ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS."
tiv I-ASN ga;r CONJ hJ T-NSF grafh; N-NSF levgei; V-PAI-3S #Epivsteusen V-AAI-3S de; CONJ #Abraa;m N-PRI tw'/ T-DSM qew'/, N-DSM kai; CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
4 Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
tw'/ T-DSM de; CONJ ejrgazomevnw/ V-PNP-DSM oJ T-NSM misqo;? N-NSM ouj PRT logivzetai V-PNI-3S kata; PREP cavrin N-ASF ajlla; CONJ kata; PREP ojfeivlhma: N-ASN
5 But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
tw'/ T-DSM de; CONJ mh; PRT ejrgazomevnw/, V-PNP-DSM pisteuvonti V-PAP-DSM de; CONJ ejpi; PREP to;n T-ASM dikaiou'nta V-PAP-ASM to;n T-ASM ajsebh', A-ASM logivzetai V-PNI-3S hJ T-NSF pivsti? N-NSF aujtou' P-GSM eij? PREP dikaiosuvnhn, N-ASF
6 just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
kaqavper ADV kai; CONJ Daui;d N-PRI levgei V-PAI-3S to;n T-ASM makarismo;n N-ASM tou' T-GSM ajnqrwvpou N-GSM wJ'/ R-DSM oJ T-NSM qeo;? N-NSM logivzetai V-PNI-3S dikaiosuvnhn N-ASF cwri;? ADV e~rgwn, N-GPN
7 "BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
Makavrioi A-NPM wJ'n R-GPM ajfevqhsan V-API-3P aiJ T-NPF ajnomivai N-NPF kai; CONJ wJ'n R-GPM ejpekaluvfqhsan V-API-3P aiJ T-NPF aJmartivai: N-NPF
8 "BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT."
makavrio? A-NSM ajnh;r N-NSM ouJ' PRT ouj PRT mh; PRT logivshtai V-ADS-3S kuvrio? N-NSM aJmartivan. N-ASF
9 Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, "FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS."
oJ T-NSM makarismo;? N-NSM ou\n CONJ ouJ'to? D-NSM ejpi; PREP th;n T-ASF peritomh;n N-ASF h^ T-NSF kai; CONJ ejpi; PREP th;n T-ASF ajkrobustivan; N-ASF levgomen V-PAI-1P gavr, CONJ #Elogivsqh V-API-3S tw'/ T-DSM #Abraa;m N-PRI hJ T-NSF pivsti? N-NSF eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
10 How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
pw'? ADV ou\n CONJ ejlogivsqh; V-API-3S ejn PREP peritomh'/ N-DSF o~nti V-PXP-DSM h^ PRT ejn PREP ajkrobustiva/; N-DSF oujk PRT ejn PREP peritomh'/ N-DSF ajll# CONJ ejn PREP ajkrobustiva/: N-DSF
11 and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
kai; CONJ shmei'on N-ASN e~laben V-2AAI-3S peritomh'?, N-GSF sfragi'da N-ASF th'? T-GSF dikaiosuvnh? N-GSF th'? T-GSF pivstew? N-GSF th'? T-GSF ejn PREP th'/ T-DSF ajkrobustiva/, N-DSF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN aujto;n P-ASM patevra N-ASM pavntwn A-GPM tw'n T-GPM pisteuovntwn V-PAP-GPM dij PREP ajkrobustiva?, N-GSF eij? PREP to; T-ASN logisqh'nai V-APN ?kai;? CONJ aujtoi'? P-DPM ?th;n? T-ASF dikaiosuvnhn, N-ASF
12 and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
kai; CONJ patevra N-ASM peritomh'? N-GSF toi'? T-DPN oujk PRT ejk PREP peritomh'? N-GSF movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ toi'? T-DPN stoicou'sin V-PAP-DPM toi'? T-DPN i~cnesin N-DPN th'? T-GSF ejn PREP ajkrobustiva/ N-DSF pivstew? N-GSF tou' T-GSM patro;? N-GSM hJmw'n P-1GP #Abraavm. N-PRI
13 For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
Ouj PRT ga;r CONJ dia; PREP novmou N-GSM hJ PRT ejpaggeliva N-NSF tw'/ T-DSN #Abraa;m N-PRI h^ PRT tw'/ T-DSN spevrmati N-DSN aujtou', P-GSM to; T-NSN klhronovmon N-ASM aujto;n P-ASM ei\nai V-PXN kovsmou, N-GSM ajlla; CONJ dia; PREP dikaiosuvnh? N-GSF pivstew?: N-GSF
14 For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
eij COND ga;r CONJ oiJ T-NPM ejk PREP novmou N-GSM klhronovmoi, N-NPM kekevnwtai V-RPI-3S hJ T-NSF pivsti? N-NSF kai; CONJ kathvrghtai V-RPI-3S hJ T-NSF ejpaggeliva: N-NSF
15 for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
oJ T-NSM ga;r CONJ novmo? N-NSM ojrgh;n N-ASF katergavzetai: V-PNI-3S ouJ' ADV de; CONJ oujk PRT e~stin V-PXI-3S novmo?, N-NSM oujde; ADV paravbasi?. N-NSF
16 For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
dia; PREP tou'to D-ASN ejk PREP pivstew?, N-GSF i&na CONJ kata; PREP cavrin, N-ASF eij? PREP to; T-ASN ei\nai V-PXN bebaivan A-ASF th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF panti; A-DSN tw'/ T-DSN spevrmati, N-DSN ouj PRT tw'/ T-DSN ejk PREP tou' T-GSM novmou N-GSM movnon ADV ajlla; CONJ kai; CONJ tw'/ T-DSN ejk PREP pivstew? N-GSF #Abraavm N-PRI o&? R-NSM ejstin V-PXI-3S path;r N-NSM pavntwn A-GPM hJmw'n, P-1GP
17 (as it is written, "A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU") in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
kaqw;? ADV gevgraptai V-RPI-3S o&ti CONJ Patevra N-ASM pollw'n A-GPN ejqnw'n N-GPN tevqeikav V-RAI-1S se P-2AS katevnanti ADV ouJ' R-GSM ejpivsteusen V-AAI-3S qeou' N-GSM tou' T-GSM zw/opoiou'nto? V-PAP-GSM tou;? T-APM nekrou;? A-APM kai; CONJ kalou'nto? V-PAP-GSM ta; T-APN mh; PRT o~nta V-PXP-APN wJ? ADV o~nta: V-PXP-APN
18 In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, "SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE."
oJ;? R-NSM parj PREP ejlpivda N-ASF ejpj PREP ejlpivdi N-DSF ejpivsteusen V-AAI-3S eij? PREP to; T-NSN genevsqai V-2ADN aujto;n P-ASM patevra N-ASM pollw'n A-GPN ejqnw'n N-GPN kata; PREP to; T-NSN eijrhmevnon, V-RPP-ASN-ATT Ou&tw? ADV e~stai V-FXI-3S to; T-NSN spevrma N-NSN sou: P-2GS
19 Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah's womb;
kai; CONJ mh; PRT ajsqenhvsa? V-AAP-NSM th'/ T-DSF pivstei N-DSF katenovhsen V-AAI-3S to; T-ASN eJautou' F-3GSM sw'ma N-ASN ?h~dh? ADV nenekrwmevnon, V-RPP-ASN eJkatontaethv? A-NSM pou PRT uJpavrcwn, V-PAP-NSM kai; CONJ th;n T-ASF nevkrwsin N-ASF th'? T-GSF mhvtra? N-GSF Savrra?, N-GSF
20 yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
eij? PREP de; CONJ th;n T-ASF ejpaggelivan N-ASF tou' T-GSM qeou' N-GSM ouj PRT diekrivqh V-API-3S th'/ T-DSF ajpistiva/ N-DSF ajll# CONJ ejnedunamwvqh V-API-3S th'/ T-DSF pivstei, N-DSF dou;? V-2AAP-NSM dovxan tw'/ T-DSM qew'/ N-DSM
21 and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
kai; CONJ plhroforhqei;? V-APP-NSM o&ti CONJ oJ; R-ASN ejphvggeltai V-RNI-3S dunatov? A-NSM ejstin V-PXI-3S kai; CONJ poih'sai. V-AAN
22 Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
dio; CONJ ?kai;? CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/ P-DSM eij? PREP dikaiosuvnhn. N-ASF
23 Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
Oujk PRT ejgravfh V-2API-3S de; CONJ dij PREP aujto;n P-ASM movnon ADV o&ti CONJ ejlogivsqh V-API-3S aujtw'/, P-DSM
24 but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
ajlla; CONJ kai; CONJ dij PREP hJma'? P-1AP oiJ'? R-DPM mevllei V-PAI-3S logivzesqai, V-PPN toi'? T-DPM pisteuvousin V-PAP-DPM ejpi; PREP to;n T-ASM ejgeivranta V-AAP-ASM #Ihsou'n N-ASM to;n T-ASM kuvrion N-ASM hJmw'n P-1GP ejk PREP nekrw'n, A-GPM
25 He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
oJ;? R-NSM paredovqh V-API-3S dia; PREP ta; T-APN paraptwvmata N-APN hJmw'n P-1GP kai; CONJ hjgevrqh V-API-3S dia; PREP th;n T-ASF dikaivwsin N-ASF hJmw'n. P-1GP
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California.  All rights reserved.