Compare Translations for Isaiah 19:8

Isaiah 19:8 GW
Fishermen will cry. All who cast their lines into the Nile will mourn. Those who spread their nets on the water will sigh.
Read Isaiah 19 GW  |  Read Isaiah 19:8 GW in parallel  
Isaiah 19:8 CSB
Then the fishermen will mourn. All those who cast hooks into the Nile will lament, and those who spread nets on the water will shrivel up.
Read Isaiah 19 CSB  |  Read Isaiah 19:8 CSB in parallel  
Isaiah 19:8 RVR
Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río, y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.
Read Isaiah 19 RVR  |  Read Isaiah 19:8 RVR in parallel  
Isaiah 19:8 NIV
The fishermen will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
Read Isaiah 19 NIV  |  Read Isaiah 19:8 NIV in parallel  
Isaiah 19:8 NKJV
The fishermen also will mourn; All those will lament who cast hooks into the River, And they will languish who spread nets on the waters.
Read Isaiah 19 NKJV  |  Read Isaiah 19:8 NKJV in parallel  
Isaiah 19:8 ASV
And the fishers shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Read Isaiah 19 ASV  |  Read Isaiah 19:8 ASV in parallel  
Isaiah 19:8 BBE
The fishermen will be sad, and all those who put fishing-lines into the Nile will be full of grief, and those whose nets are stretched out on the waters will have sorrow in their hearts.
Read Isaiah 19 BBE  |  Read Isaiah 19:8 BBE in parallel  
Isaiah 19:8 CJB
Fishermen too will lament, all who cast hooks in the Nile will mourn, those who spread nets on the water lose heart.
Read Isaiah 19 CJB  |  Read Isaiah 19:8 CJB in parallel  
Isaiah 19:8 RHE
The fishers also shall mourn, and all that cast a hook into the river shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish away.
Read Isaiah 19 RHE  |  Read Isaiah 19:8 RHE in parallel  
Isaiah 19:8 ELB
Und die Fischer klagen, und es trauern alle, welche Angeln in den Nil auswerfen; und die das Netz ausbreiten auf der Wasserfläche, schmachten hin.
Read Isaiah 19 ELB  |  Read Isaiah 19:8 ELB in parallel  
Isaiah 19:8 ESV
The fishermen will mourn and lament, all who cast a hook in the Nile; and they will languish who spread nets on the water.
Read Isaiah 19 ESV  |  Read Isaiah 19:8 ESV in parallel  
Isaiah 19:8 GDB
E i pescatori si lamenteranno, e tutti quelli che gittano l’amo nel rivo piangeranno, e coloro che stendono la rete sopra le acque languiranno.
Read Isaiah 19 GDB  |  Read Isaiah 19:8 GDB in parallel  
Isaiah 19:8 GNT
Everyone who earns a living by fishing in the Nile will groan and cry; their hooks and their nets will be useless.
Read Isaiah 19 GNT  |  Read Isaiah 19:8 GNT in parallel  
Isaiah 19:8 HNV
The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.
Read Isaiah 19 HNV  |  Read Isaiah 19:8 HNV in parallel  
Isaiah 19:8 KJV
The fishers also shall mourn , and all they that cast angle into the brooks shall lament , and they that spread nets upon the waters shall languish .
Read Isaiah 19 KJV  |  Read Isaiah 19:8 KJV in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 19:8 BLA
Se lamentarán los pescadores, y harán duelo todos los que echan anzuelo en el Nilo; los que extienden sus redes sobre las aguas desfallecerán.
Read Isaiah 19 BLA  |  Read Isaiah 19:8 BLA in parallel  
Isaiah 19:8 LSG
Les p?cheurs g?miront, Tous ceux qui jettent l'hame?on dans le fleuve se lamenteront, Et ceux qui ?tendent des filets sur les eaux seront d?sol?s.
Read Isaiah 19 LSG  |  Read Isaiah 19:8 LSG in parallel  
Isaiah 19:8 LUT
Und die Fischer werden trauern; und alle die, so Angeln ins Wasser werfen, werden klagen; und die, so Netze auswerfen aufs Wasser, werden betrübt sein.
Read Isaiah 19 LUT  |  Read Isaiah 19:8 LUT in parallel  
Isaiah 19:8 NAS
And the fishermen will lament, And all those who cast a line into the Nile will mourn, And those who spread nets on the waters will pine away.
Read Isaiah 19 NAS  |  Read Isaiah 19:8 NAS in parallel  |  Interlinear view
Isaiah 19:8 NCV
The fishermen, all those who catch fish from the Nile, will groan and cry; those who fish in the Nile will be sad.
Read Isaiah 19 NCV  |  Read Isaiah 19:8 NCV in parallel  
Isaiah 19:8 NIRV
The fishermen will moan. All those who drop hooks into the Nile will sob. Those who throw their nets on the water will become very sad.
Read Isaiah 19 NIRV  |  Read Isaiah 19:8 NIRV in parallel  
Isaiah 19:8 NLT
The fishermen will weep for lack of work. Those who fish with hooks and those who use nets will all be unemployed.
Read Isaiah 19 NLT  |  Read Isaiah 19:8 NLT in parallel  
Isaiah 19:8 NRS
Those who fish will mourn; all who cast hooks in the Nile will lament, and those who spread nets on the water will languish.
Read Isaiah 19 NRS  |  Read Isaiah 19:8 NRS in parallel  
Isaiah 19:8 OST
Les pêcheurs gémiront; tous ceux qui jettent l'hameçon dans le fleuve se lamenteront, et ceux qui étendent les filets sur les eaux s'affligeront.
Read Isaiah 19 OST  |  Read Isaiah 19:8 OST in parallel  
Isaiah 19:8 RSV
The fishermen will mourn and lament, all who cast hook in the Nile; and they will languish who spread nets upon the water.
Read Isaiah 19 RSV  |  Read Isaiah 19:8 RSV in parallel  
Isaiah 19:8 RIV
I pescatori gemeranno, tutti quelli che gettan l’amo nel Nilo saranno in lutto, e quei che stendono le reti sull’acque languiranno.
Read Isaiah 19 RIV  |  Read Isaiah 19:8 RIV in parallel  
Isaiah 19:8 SEV
Los pescadores también se entristecerán; y harán duelo todos los que echan anzuelo en el río; y desfallecerán los que extienden red sobre las aguas.
Read Isaiah 19 SEV  |  Read Isaiah 19:8 SEV in parallel  
Isaiah 19:8 SVV
En de vissers zullen treuren, en allen, die den angel in de stromen werpen, zullen rouw maken; en die het werpnet uitbreiden op de wateren, zullen kwijnen.
Read Isaiah 19 SVV  |  Read Isaiah 19:8 SVV in parallel  
Isaiah 19:8 DBY
And the fishers shall mourn, and all they that cast fish-hook into the Nile shall lament, and they that spread net upon the waters shall languish.
Read Isaiah 19 DBY  |  Read Isaiah 19:8 DBY in parallel  
Isaiah 19:8 VUL
et maerebunt piscatores et lugebunt omnes mittentes in flumen hamum et expandentes rete super faciem aquae marcescent
Read Isaiah 19 VUL  |  Read Isaiah 19:8 VUL in parallel  
Isaiah 19:8 MSG
Fishermen will complain that the fishing's been ruined.
Read Isaiah 19 MSG  |  Read Isaiah 19:8 MSG in parallel  
Isaiah 19:8 WBT
The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Read Isaiah 19 WBT  |  Read Isaiah 19:8 WBT in parallel  
Isaiah 19:8 TMB
The fishers also shall mourn, and all they that cast hook into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.
Read Isaiah 19 TMB  |  Read Isaiah 19:8 TMB in parallel  
Isaiah 19:8 TNIV
Those who fish will groan and lament, all who cast hooks into the Nile; those who throw nets on the water will pine away.
Read Isaiah 19 TNIV  |  Read Isaiah 19:8 TNIV in parallel  
Isaiah 19:8 WEB
The fishermen shall lament, and all those who cast angle into the Nile shall mourn, and those who spread nets on the waters shall languish.
Read Isaiah 19 WEB  |  Read Isaiah 19:8 WEB in parallel  
Isaiah 19:8 WYC
And [the] fishers shall mourn, and all that cast hook into the flood shall wail; and they that spread abroad a net on the face of waters shall fade (away). (And the fishermen shall mourn, and all who cast a hook into the River shall wail; and they who spread abroad a net upon the face of the waters shall fade away.)
Read Isaiah 19 WYC  |  Read Isaiah 19:8 WYC in parallel  
Isaiah 19:8 YLT
And lamented have the fishers, And mourned have all casting angle into a brook, And those spreading nets on the face of the waters have languished.
Read Isaiah 19 YLT  |  Read Isaiah 19:8 YLT in parallel  

Isaiah 19 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 19

Judgments upon Egypt. (1-17) Its deliverance, and the conversion of the people. (18-25)

Verses 1-17 God shall come into Egypt with his judgments. He will raise up the causes of their destruction from among themselves. When ungodly men escape danger, they are apt to think themselves secure; but evil pursues sinners, and will speedily overtake them, except they repent. The Egyptians will be given over into the hand of one who shall rule them with rigour, as was shortly after fulfilled. The Egyptians were renowned for wisdom and science; yet the Lord would give them up to their own perverse schemes, and to quarrel, till their land would be brought by their contests to become an object of contempt and pity. He renders sinners afraid of those whom they have despised and oppressed; and the Lord of hosts will make the workers of iniquity a terror to themselves, and to each other; and every object around a terror to them.

Verses 18-25 The words, "In that day," do not always refer to the passage just before. At a time which was to come, the Egyptians shall speak the holy language, the Scripture language; not only understand it, but use it. Converting grace, by changing the heart, changes the language; for out of the abundance of the heart the mouth speaks. So many Jews shall come to Egypt, that they shall soon fill five cities. Where the sun was worshipped, a place infamous for idolatry, even there shall be a wonderful reformation. Christ, the great Altar, who sanctifies every gift, shall be owned, and the gospel sacrifices of prayer and praise shall be offered up. Let the broken-hearted and afflicted, whom the Lord has wounded, and thus taught to return to, and call upon him, take courage; for He will heal their souls, and turn their sorrowing supplications into joyful praises. The Gentile nations shall not only unite with each other in the gospel fold under Christ, the great Shepherd, but they shall all be united with the Jews. They shall be owned together by him; they shall all share in one and the same blessing. Meeting at the same throne of grace, and serving with each other in the same business of religion, should end all disputes, and unite the hearts of believers to each other in holy love.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use