Compare Translations for Jeremiah 4:7

Jeremiah 4:7 BBE
A lion has gone up from his secret place in the woods, and one who makes waste the nations is on his way; he has gone out from his place, to make your land unpeopled, so that your towns will be made waste, with no man living in them.
Read Jeremiah 4 BBE  |  Read Jeremiah 4:7 BBE in parallel  
Jeremiah 4:7 HNV
A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
Read Jeremiah 4 HNV  |  Read Jeremiah 4:7 HNV in parallel  
Jeremiah 4:7 CSB
A lion has gone up from his thicket; a destroyer of nations has set out. He has left his lair to make your land a waste. Your cities will be reduced to uninhabited ruins.
Read Jeremiah 4 CSB  |  Read Jeremiah 4:7 CSB in parallel  
Jeremiah 4:7 RSV
A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
Read Jeremiah 4 RSV  |  Read Jeremiah 4:7 RSV in parallel  
Jeremiah 4:7 ASV
A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make thy land desolate, that thy cities be laid waste, without inhabitant.
Read Jeremiah 4 ASV  |  Read Jeremiah 4:7 ASV in parallel  
Jeremiah 4:7 CJB
A lion has risen from his lair, a destroyer of nations has set out, left his own place to ruin your land, to demolish and depopulate your cities."
Read Jeremiah 4 CJB  |  Read Jeremiah 4:7 CJB in parallel  
Jeremiah 4:7 RHE
The lion is come up out of his den, and the robber of nations hath roused himself: he is come forth out of his place, to make thy land desolate: thy cities shall be laid waste, remaining without an inhabitant.
Read Jeremiah 4 RHE  |  Read Jeremiah 4:7 RHE in parallel  
Jeremiah 4:7 ELB
Ein Löwe steigt herauf aus seinem Dickicht, und ein Verderber der Nationen bricht auf; er zieht von seinem Orte aus, um dein Land zur Wüste zu machen, daß deine Städte zerstört werden, ohne Bewohner.
Read Jeremiah 4 ELB  |  Read Jeremiah 4:7 ELB in parallel  
Jeremiah 4:7 ESV
A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
Read Jeremiah 4 ESV  |  Read Jeremiah 4:7 ESV in parallel  
Jeremiah 4:7 GDB
Il leone è salito fuor del suo ricetto, e il distruggitore delle genti è partito; egli è uscito del suo luogo, per mettere il tuo paese in desolazione, e per far che le tue città sieno ruinate, per modo che niuno abiti più in esse.
Read Jeremiah 4 GDB  |  Read Jeremiah 4:7 GDB in parallel  
Jeremiah 4:7 GW
A lion has come out of its lair. A destroyer of nations has set out. He has left his place to destroy your land. Your cities will be ruined, and no one will live in them.
Read Jeremiah 4 GW  |  Read Jeremiah 4:7 GW in parallel  
Jeremiah 4:7 GNT
Like a lion coming from its hiding place, a destroyer of nations has set out. He is coming to destroy Judah. The cities of Judah will be left in ruins, and no one will live in them.
Read Jeremiah 4 GNT  |  Read Jeremiah 4:7 GNT in parallel  
Jeremiah 4:7 KJV
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way ; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste , without an inhabitant .
Read Jeremiah 4 KJV  |  Read Jeremiah 4:7 KJV in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 4:7 BLA
Ha salido el león de la espesura, y el destructor de naciones se ha puesto en marcha; ha salido de su lugar para convertir tu tierra en desolación. Tus ciudades quedarán en ruinas, sin habitantes.
Read Jeremiah 4 BLA  |  Read Jeremiah 4:7 BLA in parallel  
Jeremiah 4:7 RVR
El león sube de su guarida, y el destruidor de gentes ha partido; salido ha de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas, y sin morador.
Read Jeremiah 4 RVR  |  Read Jeremiah 4:7 RVR in parallel  
Jeremiah 4:7 LSG
Le lion s'?lance de son taillis, Le destructeur des nations est en marche, il a quitt? son lieu, Pour ravager ton pays; Tes villes seront ruin?es, il n'y aura plus d'habitants.
Read Jeremiah 4 LSG  |  Read Jeremiah 4:7 LSG in parallel  
Jeremiah 4:7 LUT
Es fährt daher der Löwe aus seiner Hecke, und der Verstörer der Heiden zieht einher aus seinem Ort, daß er dein Land verwüste und deine Städte ausbrenne, daß niemand darin wohne.
Read Jeremiah 4 LUT  |  Read Jeremiah 4:7 LUT in parallel  
Jeremiah 4:7 NAS
"A lion has gone up from his thicket, And a destroyer of nations has set out; He has gone out from his place To make your land a waste. Your cities will be ruins Without inhabitant.
Read Jeremiah 4 NAS  |  Read Jeremiah 4:7 NAS in parallel  |  Interlinear view
Jeremiah 4:7 NCV
A lion has come out of his den; a destroyer of nations has begun to march. He has left his home to destroy your land. Your towns will be destroyed with no one left to live in them.
Read Jeremiah 4 NCV  |  Read Jeremiah 4:7 NCV in parallel  
Jeremiah 4:7 NIRV
Lions have come out of their den. Those who destroy nations have begun to march out. They have left their place to destroy your land completely. Your towns will be broken to pieces. No one will live in them.
Read Jeremiah 4 NIRV  |  Read Jeremiah 4:7 NIRV in parallel  
Jeremiah 4:7 NIV
A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
Read Jeremiah 4 NIV  |  Read Jeremiah 4:7 NIV in parallel  
Jeremiah 4:7 NKJV
The lion has come up from his thicket, And the destroyer of nations is on his way. He has gone forth from his place To make your land desolate. Your cities will be laid waste, Without inhabitant.
Read Jeremiah 4 NKJV  |  Read Jeremiah 4:7 NKJV in parallel  
Jeremiah 4:7 NLT
A lion stalks from its den, a destroyer of nations. And it is headed for your land! Your towns will lie in ruins, empty of people.
Read Jeremiah 4 NLT  |  Read Jeremiah 4:7 NLT in parallel  
Jeremiah 4:7 NRS
A lion has gone up from its thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone out from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.
Read Jeremiah 4 NRS  |  Read Jeremiah 4:7 NRS in parallel  
Jeremiah 4:7 OST
Le lion monte hors de son fourré; le destructeur des nations est en marche; il est sorti de son lieu pour faire de ton pays une désolation, pour que tes villes soient ruinées, et qu'il n'y ait plus d'habitants.
Read Jeremiah 4 OST  |  Read Jeremiah 4:7 OST in parallel  
Jeremiah 4:7 RIV
Un leone balza fuori dal folto del bosco, e un distruttore di nazioni s’è messo in via, ha lasciato il suo luogo, per ridurre il tuo paese in desolazione, sì che le tue città saranno rovinate e prive d’abitanti.
Read Jeremiah 4 RIV  |  Read Jeremiah 4:7 RIV in parallel  
Jeremiah 4:7 SEV
El león sube de su guarida, y el destruidor de gentiles ha partido; salió de su asiento para poner tu tierra en soledad; tus ciudades serán asoladas sin morador.
Read Jeremiah 4 SEV  |  Read Jeremiah 4:7 SEV in parallel  
Jeremiah 4:7 SVV
De leeuw is opgekomen uit zijn haag, en de verderver der heidenen is opgetrokken, hij is uitgegaan uit zijn plaats, om uw land te stellen in verwoestingen; uw steden zullen verstoord worden, dat er niemand in wone.
Read Jeremiah 4 SVV  |  Read Jeremiah 4:7 SVV in parallel  
Jeremiah 4:7 DBY
The lion is come up from his thicket, the destroyer of the nations is on his way; he is gone forth from his place, to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without inhabitant.
Read Jeremiah 4 DBY  |  Read Jeremiah 4:7 DBY in parallel  
Jeremiah 4:7 VUL
ascendit leo de cubili suo et praedo gentium se levavit egressus est de loco suo ut ponat terram tuam in desolationem civitates tuae vastabuntur remanentes absque habitatore
Read Jeremiah 4 VUL  |  Read Jeremiah 4:7 VUL in parallel  
Jeremiah 4:7 MSG
Invaders have pounced like a lion from its cover, ready to rip nations to shreds, Leaving your land in wrack and ruin, your cities in rubble, abandoned.
Read Jeremiah 4 MSG  |  Read Jeremiah 4:7 MSG in parallel  
Jeremiah 4:7 WBT
The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
Read Jeremiah 4 WBT  |  Read Jeremiah 4:7 WBT in parallel  
Jeremiah 4:7 TMB
The lion has come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way. He has gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.
Read Jeremiah 4 TMB  |  Read Jeremiah 4:7 TMB in parallel  
Jeremiah 4:7 TNIV
A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant.
Read Jeremiah 4 TNIV  |  Read Jeremiah 4:7 TNIV in parallel  
Jeremiah 4:7 WEB
A lion is gone up from his thicket, and a destroyer of nations; he is on his way, he is gone forth from his place, to make your land desolate, that your cities be laid waste, without inhabitant.
Read Jeremiah 4 WEB  |  Read Jeremiah 4:7 WEB in parallel  
Jeremiah 4:7 WYC
A lion shall go up from his den, and the robber of folks shall raise himself. He is gone out of his place, to set thy land into wilderness; thy cities shall be destroyed, abiding still without (a) dweller. (A lion shall go up from his den, yea, the robber of the nations shall raise himself up. He is gone out of his place, to make thy land into a wilderness; thy cities shall be destroyed, and their remains, or their ruins, shall be without any inhabitants.)
Read Jeremiah 4 WYC  |  Read Jeremiah 4:7 WYC in parallel  
Jeremiah 4:7 YLT
Gone up hath a lion from his thicket, And a destroyer of nations hath journeyed, He hath come forth from his place To make thy land become a desolation, Thy cities are laid waste, without inhabitant.
Read Jeremiah 4 YLT  |  Read Jeremiah 4:7 YLT in parallel  

Jeremiah 4 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 4

Exhortations and promises. (1-2) Judah exhorted to repentance. (3-4) Judgements denounced. (5-18) The approaching ruin of Judah. (19-31)

Verses 1-2 The first two verses should be read with the last chapter. Sin must be put away out of the heart, else it is not put away out of God's sight, for the heart is open before him.

Verses 3-4 An unhumbled heart is like ground untilled. It is ground which may be improved; it is our ground let out to us; but it is fallow; it is over-grown with thorns and weeds, the natural product of the corrupt heart. Let us entreat the Lord to create in us a clean heart, and to renew a right spirit within us; for except a man be born again, he cannot enter into the kingdom of heaven.

Verses 5-18 The fierce conqueror of the neighbouring nations was to make Judah desolate. The prophet was afflicted to see the people lulled into security by false prophets. The approach of the enemy is described. Some attention was paid in Jerusalem to outward reformation; but it was necessary that their hearts should be washed, in the exercise of true repentance and faith, from the love and pollution of sin. When lesser calamities do not rouse sinners and reform nations, sentence will be given against them. The Lord's voice declares that misery is approaching, especially against wicked professors of the gospel; when it overtakes them, it will be plainly seen that the fruit of wickedness is bitter, and the end is fatal.

Verses 19-31 The prophet had no pleasure in delivering messages of wrath. He is shown in a vision the whole land in confusion. Compared with what it was, every thing is out of order; but the ruin of the Jewish nation would not be final. Every end of our comforts is not a full end. Though the Lord may correct his people very severely, yet he will not cast them off. Ornaments and false colouring would be of no avail. No outward privileges or profession, no contrivances would prevent destruction. How wretched the state of those who are like foolish children in the concerns of their souls! Whatever we are ignorant of, may the Lord make of good understanding in the ways of godliness. As sin will find out the sinner, so sorrow will, sooner or later, find out the secure.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use