Compare Translations for Job 30:14

14 They advance as through a gaping breach; they keep rolling in through the ruins.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14 They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life.
14 "As through a wide breach they come, Amid the tempest they roll on.
14 They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
14 They come as broad breakers; Under the ruinous storm they roll along.
14 They come at me from all directions. They jump on me when I am down.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 As through a wide breach they come: In the midst of the ruin they roll themselves [upon me].
14 As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
14 Como por ancha brecha vienen, en medio de la tempestad siguen rodando.
14 They advance as if through a destroyed wall; they roll along beneath the ruin.
14 They advance as if through a destroyed wall; they roll along beneath the ruin.
14 They move in as through a wide gap; amid the ruin they roll on in waves.
14 They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
14 They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;
14 They pour through the holes in my defenses and come crashing down on top of me;
14 They come through a wide hole [in the wall]. They crawl through the ruins.
14 As through a wide breach they come, In the midst of the ruin they roll themselves in.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad
14 They came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters: in the desolation they rolled themselves upon me.
14 As [through] a wide breach they come; amid a crash they rush on.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
14 And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
14 They come at me as if through a hole in the wall, and they roll in among the ruins.
14 They attack me like troops smashing through a wall. Among the destroyed buildings they come rolling in.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 Me ataca por todos lados;
me asalta cuando estoy abatido.
14 Avanzan como a través de una brecha;irrumpen entre las ruinas.
14 Ils arrivent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
14 They have rushed in upon me, as when a wall is broken, and a gate opened, and have rolled themselves down to my miseries.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 As through a wide breach they come; amid the crash they roll on.
14 Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
14 Vinieron como por portillo ancho, se revolvieron por mi calamidad.
14 Zij komen aan, als door een wijde breuk; onder de verwoesting rollen zij zich aan.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters; in the desolation they rolled themselves upon me.
14 They came upon me as a wide breaking in of waters; in the desolation they rolled themselves upon me.
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
14 They came [upon me] as a wide breaking in [of waters]: in the desolation they rolled themselves [upon me].
14 As through a wide breach they come, In the midst of the ruin they roll themselves in.
14 They felled in upon me as by a broken wall, and by (a) gate opened (and by an opened gate), and (they) were stretched forth to my wretchednesses.
14 As a wide breach they come, Under the desolation have rolled themselves.

Job 30:14 Commentaries