Best Known Translations
Other Translations

Acts 12:3 LEB

3 And [when he] saw that it was pleasing to the Jews, he proceeded to arrest Peter also. ({Now this was during the feast} of Unleavened Bread.)

References for Acts 12:3

    • b 12:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
    • c 12:3 - Literally "now these were the days"

      Study tools for Acts 12:3

      • a 12:1 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • b 12:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
      • c 12:3 - Literally "now these were the days"
      • d 12:4 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had arrested") which is understood as temporal
      • e 12:4 - Literally "whom"
      • f 12:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • g 12:4 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • h 12:4 - Literally "to the people"
      • i 12:7 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • j 12:7 - Literally "with quickness"
      • k 12:7 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • l 12:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • m 12:9 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • n 12:10 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("had passed") which is understood as temporal
      • o 12:10 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("went out") has been translated as a finite verb
      • p 12:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
      • q 12:11 - Literally "the expectation of the people of the Jews"
      • r 12:12 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("realized") which is understood as temporal
      • s 12:12 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • t 12:13 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("knocked")
      • u 12:13 - Literally "by name"
      • v 12:14 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • w 12:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("ran in") has been translated as a finite verb
      • x 12:15 - *This imperfect verb is translated as an iterative imperfect ("kept insisting")
      • y 12:15 - *This imperfect verb is translated as an iterative imperfect ("kept saying")
      • z 12:16 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("opened") which is understood as temporal
      • { 12:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      • | 12:17 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      • } 12:17 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("departed") has been translated as a finite verb
      • ~ 12:18 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("came")
      •  12:19 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had searched for") which is understood as temporal
      • € 12:19 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
      •  12:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("questioned") has been translated as a finite verb
      • ‚ 12:19 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came down") has been translated as a finite verb
      • ƒ 12:20 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("persuading") which is understood as temporal
      • „ 12:20 - Literally "the [one] over the bedroom of the king"
      • … 12:21 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("putting on") which is understood as temporal
      • † 12:22 - *The imperfect tense has been translated as ingressive here ("began to call out loudly")
      • ‡ 12:23 - Literally "in return for which"
      • ˆ 12:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("was") has been translated as a finite verb
      • ‰ 12:24 - *This imperfect verb has been translated as customary ("kept on increasing")
      • Š 12:25 - Some manuscripts read "from"
      • ‹ 12:25 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("had completed") which is understood as temporal
      • Œ 12:25 - *Literally "the"; the Greek article is used here as a possessive pronoun
      •  12:25 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation