Matthew 2 LEB

Wise Men Visit Jesus

1 Now [after]a Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,

References for Matthew 2:1

    • m 2:1 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("was born")
      2 saying, "Where is the one who has been born king of the Jews? For we have seen his star at its risingb and have come to worship him."

      References for Matthew 2:2

        • n 2:2 - Or, "when it rose"; traditionally rendered "in the east" by many English versions
          3 And [when]c King Herod heard [it],d he was troubled, and all Jerusalem with him,

          References for Matthew 2:3

            • o 2:3 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
            • p 2:3 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
              4 and [after]e calling together all the chief priests and scribes of the people, he inquired from them where the Christ was to be born.

              References for Matthew 2:4

                • q 2:4 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("calling together") which is understood as temporal
                  5 So they said to him, "In Bethlehem of Judea, for thus it is written by the prophet,
                  6 'And you, Bethlehem, land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah, for from you will go out a ruler who will shepherd my people Israel.'"f

                  References for Matthew 2:6

                    • r 2:6 - A quotation from Mic 5:2
                      7 Then Herod secretly summoned the wise men [and]g determined precisely from them the time [when]h the star appeared.

                      References for Matthew 2:7

                        • s 2:7 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("summoned") has been translated as a finite verb
                        • t 2:7 - *Here "[when]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("appeared")
                          8 And he sent them to Bethlehem [and]i said, "Go, inquire carefully concerning the child, and when you have found [him], report to me so that I also may come [and]j worship him."

                          References for Matthew 2:8

                            • u 2:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
                            • v 2:8 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("may come") has been translated as a finite verb
                              9 [After]k they listened to the king, they went out, and behold, the star which they had seen at its risingl led them until it came [and]m stood above [the place] where the child was.

                              References for Matthew 2:9

                                • w 2:9 - *Here "[after]" is supplied as a component of the participle ("listened to") which is understood as temporal
                                • x 2:9 - Or, "when it rose"; traditionally rendered "in the east" by many English versions
                                • y 2:9 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
                                  10 Now [when they]n saw the star, they rejoiced [with] very great joy.

                                  References for Matthew 2:10

                                    • z 2:10 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
                                      11 And [when they]o came into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down [and]p worshiped him. And opening their treasure boxes, they offered him gifts of gold and frankincense and myrrh.

                                      References for Matthew 2:11

                                        • { 2:11 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("came") which is understood as temporal
                                        • | 2:11 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("fell down") has been translated as a finite verb
                                          12 And being warned in a dream not to return to Herod, they went back to their [own] country by another route.

                                          Joseph, Mary, and Jesus Escape to Egypt

                                          13 Now [after] they had gone away, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph, saying, "Get up, take the child and his mother and flee to Egypt, and stay there until I tell you. For Herod is about to seek the child to destroy him."

                                          References for Matthew 2:13

                                              14 So he got up [and]q took the child and his mother during the night and went away to Egypt.

                                              References for Matthew 2:14

                                                • } 2:14 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
                                                  15 And he was there until the death of Herod, in order that what was said by the Lord through the prophet would be fulfilled, saying, "Out of Egypt I called my son."

                                                  Herod Has Innocent Children Murdered

                                                  16 Then Herod, [when he]r saw that he had been deceived by the wise men, became very angry, and he sent [soldiers]s [and]t executed all the children in Bethlehem and in all the region [around] it from [the age of] two years old and under, according to the time which he had determined precisely from the wise men.

                                                  References for Matthew 2:16

                                                    • ~ 2:16 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("saw") which is understood as temporal
                                                    •  2:16 - *Here the direct object is supplied from context in the English translation
                                                    • € 2:16 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("sent") has been translated as a finite verb
                                                      17 Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, saying,
                                                      18 "A voice was heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and she did not want to be comforted, because {they exist no longer}u."v

                                                      References for Matthew 2:18

                                                        •  2:18 - Literally "they are not"
                                                        • ‚ 2:18 - A quotation from Jer 31:15

                                                          Joseph, Mary, and Jesus Return to Nazareth

                                                          19 Now [after]w Herod had died, behold, an angel of the Lord appeared in a dream to Joseph in Egypt,

                                                          References for Matthew 2:19

                                                            • ƒ 2:19 - *Here "[after]" is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle ("had died")
                                                              20 saying, "Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were seeking the life of the child are dead."
                                                              21 So he got up [and]x took the child and his mother and {entered}y the land of Israel.

                                                              References for Matthew 2:21

                                                                • „ 2:21 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("got up") has been translated as a finite verb
                                                                • … 2:21 - Literally "entered into"
                                                                  22 But [when he]z heard that Archelaus was reigning over Judea in place of his father Herod, he was afraid to go there, and being warned in a dream, he took refuge in the regions of Galilee.

                                                                  References for Matthew 2:22

                                                                    • † 2:22 - *Here "[when]" is supplied as a component of the participle ("heard") which is understood as temporal
                                                                      23 And he came [and]{ lived in a town called Nazareth, in order that what was said by the prophets would be fulfilled:| "He will be called a Nazarene."

                                                                      References for Matthew 2:23

                                                                        • ‡ 2:23 - *Here "[and]" is supplied because the previous participle ("came") has been translated as a finite verb
                                                                        • ˆ 2:23 - Literally "that"; the conjunction could be understood (1) to introduce a direct quotation, serving a function similar to modern English quotation marks, and thus not translated; or (2) to introduce an indirect quotation, in which case it could be translated "that he would be called a Nazarene"