Compare Translations for Matthew 21:25

Matthew 21:25 BBE
The baptism of John, where did it come from? from heaven or from men? And they were reasoning among themselves, saying, If we say, From heaven; he will say to us, Why then did you not have faith in him?
Read Matthew 21 BBE  |  Read Matthew 21:25 BBE in parallel  
Matthew 21:25 KJV
The baptism of John, whence was it ? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying , If we shall say , From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?
Read Matthew 21 KJV  |  Read Matthew 21:25 KJV in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:25 NAS
"The baptism of John was from what source, from heaven or from men ?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'
Read Matthew 21 NAS  |  Read Matthew 21:25 NAS in parallel  |  Interlinear view
Matthew 21:25 NKJV
The baptism of John--where was it from? From heaven or from men?" And they reasoned among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 NKJV  |  Read Matthew 21:25 NKJV in parallel  
Matthew 21:25 NRS
Did the baptism of John come from heaven, or was it of human origin?" And they argued with one another, "If we say, "From heaven,' he will say to us, "Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 NRS  |  Read Matthew 21:25 NRS in parallel  
Matthew 21:25 ASV
The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him?
Read Matthew 21 ASV  |  Read Matthew 21:25 ASV in parallel  
Matthew 21:25 CJB
The immersion of Yochanan -- where did it come from? From Heaven or from a human source?" They discussed it among themselves: "If we say, `From Heaven,' he will say, `Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 CJB  |  Read Matthew 21:25 CJB in parallel  
Matthew 21:25 RHE
The baptism of John, whence was it? From heaven or from men? But they thought within themselves, saying:
Read Matthew 21 RHE  |  Read Matthew 21:25 RHE in parallel  
Matthew 21:25 ELB
Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt?
Read Matthew 21 ELB  |  Read Matthew 21:25 ELB in parallel  
Matthew 21:25 ESV
The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?" And they discussed it among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 ESV  |  Read Matthew 21:25 ESV in parallel  
Matthew 21:25 GDB
Il battesimo di Giovanni onde era egli? dal cielo o dagli uomini? Ed essi ragionavan tra loro, dicendo: Se diciamo che era dal cielo, egli ci dirà: Perchè dunque non gli credeste?
Read Matthew 21 GDB  |  Read Matthew 21:25 GDB in parallel  
Matthew 21:25 GW
Did John's right to baptize come from heaven or from humans?" They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask us, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 GW  |  Read Matthew 21:25 GW in parallel  
Matthew 21:25 GNT
Where did John's right to baptize come from: was it from God or from human beings?" They started to argue among themselves, "What shall we say? If we answer, "From God,' he will say to us, "Why, then, did you not believe John?'
Read Matthew 21 GNT  |  Read Matthew 21:25 GNT in parallel  
Matthew 21:25 HNV
The immersion of Yochanan, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we will say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 HNV  |  Read Matthew 21:25 HNV in parallel  
Matthew 21:25 CSB
Where did John's baptism come from? From heaven or from men?" They began to argue among themselves, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 CSB  |  Read Matthew 21:25 CSB in parallel  
Matthew 21:25 BLA
¿De dónde era el bautismo de Juan?, ¿del cielo o de los hombres? Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: "Del cielo", El nos dirá: "Entonces, ¿por qué no le creísteis?"
Read Matthew 21 BLA  |  Read Matthew 21:25 BLA in parallel  
Matthew 21:25 RVR
El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿del cielo, ó de los hombres? Ellos entonces pensaron entre sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no le creísteis?
Read Matthew 21 RVR  |  Read Matthew 21:25 RVR in parallel  
Matthew 21:25 LEB
From where was the baptism of John--from heaven or from men?" And they began to discuss [this] among themselves, saying, "If we say 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 LEB  |  Read Matthew 21:25 LEB in parallel  
Matthew 21:25 LSG
Le bapt?me de Jean, d'o? venait-il? du ciel, ou des hommes? Mais ils raisonn?rent ainsi entre eux; Si nous r?pondons: Du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n'avez-vous pas cru en lui?
Read Matthew 21 LSG  |  Read Matthew 21:25 LSG in parallel  
Matthew 21:25 LUT
Woher war die Taufe des Johannes? War sie vom Himmel oder von den Menschen? Da dachten sie bei sich selbst und sprachen: Sagen wir, sie sei vom Himmel gewesen, so wird er zu uns sagen: Warum glaubtet ihr ihm denn nicht?
Read Matthew 21 LUT  |  Read Matthew 21:25 LUT in parallel  
Matthew 21:25 NCV
Tell me: When John baptized people, did that come from God or just from other people?" They argued about Jesus' question, saying, "If we answer, 'John's baptism was from God,' Jesus will say, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 NCV  |  Read Matthew 21:25 NCV in parallel  
Matthew 21:25 NIRV
Where did John's baptism come from? Was it from heaven? Or did it come from men?" They talked to each other about it. They said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 NIRV  |  Read Matthew 21:25 NIRV in parallel  
Matthew 21:25 NIV
John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or from men?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 NIV  |  Read Matthew 21:25 NIV in parallel  
Matthew 21:25 NLT
"Did John's baptism come from heaven or was it merely human?" They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask why we didn't believe him.
Read Matthew 21 NLT  |  Read Matthew 21:25 NLT in parallel  
Matthew 21:25 OST
Le baptême de Jean, d'où venait-il? du ciel ou des hommes? Or, ils raisonnaient ainsi en eux-mêmes: Si nous disons, du ciel, il nous dira: Pourquoi donc n'y avez-vous pas cru?
Read Matthew 21 OST  |  Read Matthew 21:25 OST in parallel  
Matthew 21:25 RSV
The baptism of John, whence was it? From heaven or from men?" And they argued with one another, "If we say, 'From heaven,' he will say to us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 RSV  |  Read Matthew 21:25 RSV in parallel  
Matthew 21:25 RIV
Il battesimo di Giovanni, d’onde veniva? dal cielo o dagli uomini? Ed essi ragionavan fra loro, dicendo: Se diciamo: Dal cielo, egli ci dirà: Perché dunque non gli credeste?
Read Matthew 21 RIV  |  Read Matthew 21:25 RIV in parallel  
Matthew 21:25 SEV
El bautismo de Juan, ¿de dónde era? ¿Del cielo, o de los hombres? Ellos entonces pensaron entre sí, diciendo: Si decimos, del cielo, nos dirá: ¿Por qué pues no le creisteis?
Read Matthew 21 SEV  |  Read Matthew 21:25 SEV in parallel  
Matthew 21:25 SVV
De doop van Johannes, van waar was die, uit de hemel, of uit de mensen? En zij overlegden bij zichzelven en zeiden: Indien wij zeggen: Uit de hemel; zo zal Hij ons zeggen: Waarom hebt gij hem dan niet geloofd?
Read Matthew 21 SVV  |  Read Matthew 21:25 SVV in parallel  
Matthew 21:25 DBY
The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him?
Read Matthew 21 DBY  |  Read Matthew 21:25 DBY in parallel  
Matthew 21:25 VUL
baptismum Iohannis unde erat e caelo an ex hominibus at illi cogitabant inter se dicentes si dixerimus e caelo dicet nobis quare ergo non credidistis illi
Read Matthew 21 VUL  |  Read Matthew 21:25 VUL in parallel  
Matthew 21:25 MSG
About the baptism of John - who authorized it: heaven or humans?"
Read Matthew 21 MSG  |  Read Matthew 21:25 MSG in parallel  
Matthew 21:25 WBT
The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, if we shall say, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him?
Read Matthew 21 WBT  |  Read Matthew 21:25 WBT in parallel  
Matthew 21:25 TMB
The baptism of John: whence was it? From Heaven, or of men?" And they reasoned among themselves, saying, "If we shall say, `From Heaven,' he will say unto us, `Why did ye not then believe him?'
Read Matthew 21 TMB  |  Read Matthew 21:25 TMB in parallel  
Matthew 21:25 TNIV
John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
Read Matthew 21 TNIV  |  Read Matthew 21:25 TNIV in parallel  
Matthew 21:25 WNT
John's Baptism, whence was it? --had it a heavenly or a human origin?" So they debated the matter among themselves. "If we say `a heavenly origin,'" they argued, "he will say, `Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 WNT  |  Read Matthew 21:25 WNT in parallel  
Matthew 21:25 WEB
The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we will say, 'From heaven,' he will tell us, 'Why then did you not believe him?'
Read Matthew 21 WEB  |  Read Matthew 21:25 WEB in parallel  
Matthew 21:25 WYC
Of whence was the baptism of John; of heaven, or of men? And they thought within themselves, saying, If we [shall] say of heaven, he shall say to us, Why then believe ye not to him?
Read Matthew 21 WYC  |  Read Matthew 21:25 WYC in parallel  
Matthew 21:25 YLT
the baptism of John, whence was it? -- from heaven, or from men?' And they were reasoning with themselves, saying, `If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him?
Read Matthew 21 YLT  |  Read Matthew 21:25 YLT in parallel  

Matthew 21 - Matthew Henry Concise Commentary on the Whole Bible

Chapter 21

Christ enters Jerusalem. (1-11) He drives out those who profaned the temple. (12-17) The barren fig-tree cursed. (18-22) Jesus' discourse in the temple. (23-27) The parable of the two sons. (28-32) The parable of the wicked husbandmen. (33-46)

Verses 1-11 This coming of Christ was described by the prophet Zechariah, ( Zechariah 9:9 ) . When Christ would appear in his glory, it is in his meekness, not in his majesty, in mercy to work salvation. As meekness and outward poverty were fully seen in Zion's King, and marked his triumphal entrance to Jerusalem, how wrong covetousness, ambition, and the pride of life must be in Zion's citizens! They brought the ass, but Jesus did not use it without the owner's consent. The trappings were such as came to hand. We must not think the clothes on our backs too dear to part with for the service of Christ. The chief priests and the elders afterwards joined with the multitude that abused him upon the cross; but none of them joined the multitude that did him honour. Those that take Christ for their King, must lay their all under his feet. Hosanna signifies, Save now, we beseech thee! Blessed is he that cometh in the name of the Lord! But of how little value is the applause of the people! The changing multitude join the cry of the day, whether it be Hosanna, or Crucify him. Multitudes often seem to approve the gospel, but few become consistent disciples. When Jesus was come into Jerusalem all the city was moved; some perhaps were moved with joy, who waited for the Consolation of Israel; others, of the Pharisees, were moved with envy. So various are the motions in the minds of men upon the approach of Christ's kingdom.

Verses 12-17 Christ found some of the courts of the temple turned into a market for cattle and things used in the sacrifices, and partly occupied by the money-changers. Our Lord drove them from the place, as he had done at his entering upon his ministry, ( John 2:13-17 ) . His works testified of him more than the hosannas; and his healing in the temple was the fulfilling the promise, that the glory of the latter house should be greater than the glory of the former. If Christ came now into many parts of his visible church, how many secret evils he would discover and cleanse! And how many things daily practised under the cloak of religion, would he show to be more suitable to a den of thieves than to a house of prayer!

Verses 18-22 This cursing of the barren fig-tree represents the state of hypocrites in general, and so teaches us that Christ looks for the power of religion in those who profess it, and the savour of it from those that have the show of it. His just expectations from flourishing professors are often disappointed; he comes to many, seeking fruit, and finds leaves only. A false profession commonly withers in this world, and it is the effect of Christ's curse. The fig-tree that had no fruit, soon lost its leaves. This represents the state of the nation and people of the Jews in particular. Our Lord Jesus found among them nothing but leaves. And after they rejected Christ, blindness and hardness grew upon them, till they were undone, and their place and nation rooted up. The Lord was righteous in it. Let us greatly fear the doom denounced on the barren fig-tree.

Verses 23-27 As our Lord now openly appeared as the Messiah, the chief priests and scribes were much offended, especially because he exposed and removed the abuses they encouraged. Our Lord asked what they thought of John's ministry and baptism. Many are more afraid of the shame of lying than of the sin, and therefore scruple not to speak what they know to be false, as to their own thoughts, affections, and intentions, or their remembering and forgetting. Our Lord refused to answer their inquiry. It is best to shun needless disputes with wicked opposers.

Verses 28-32 Parables which give reproof, speak plainly to the offenders, and judge them out of their own mouths. The parable of the two sons sent to work in the vineyard, is to show that those who knew not John's baptism to be of God, were shamed by those who knew it, and owned it. The whole human race are like children whom the Lord has brought up, but they have rebelled against him, only some are more plausible in their disobedience than others. And it often happens, that the daring rebel is brought to repentance and becomes the Lord's servant, while the formalist grows hardened in pride and enmity.

Verses 33-46 This parable plainly sets forth the sin and ruin of the Jewish nation; and what is spoken to convict them, is spoken to caution all that enjoy the privileges of the outward church. As men treat God's people, they would treat Christ himself, if he were with them. How can we, if faithful to his cause, expect a favourable reception from a wicked world, or from ungodly professors of Christianity! And let us ask ourselves, whether we who have the vineyard and all its advantages, render fruits in due season, as a people, as a family, or as separate persons. Our Saviour, in his question, declares that the Lord of the vineyard will come, and when he comes he will surely destroy the wicked. The chief priests and the elders were the builders, and they would not admit his doctrine or laws; they threw him aside as a despised stone. But he who was rejected by the Jews, was embraced by the Gentiles. Christ knows who will bring forth gospel fruits in the use of gospel means. The unbelief of sinners will be their ruin. But God has many ways of restraining the remainders of wrath, as he has of making that which breaks out redound to his praise. May Christ become more and more precious to our souls, as the firm Foundation and Cornerstone of his church. May we be willing to follow him, though despised and hated for his sake.

Free Newsletters
More NewslettersSubscribe
To receive email newsletters, updates, and special offers from BibleStudyTools, select your newsletter(s), enter your email address and hit "Subscribe".
Privacy Policy / Terms of Use