Loading...

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Actes 10:7

Listen to Actes 10:7
7 Quand l'ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appela deux de ses domestiques et un soldat pieux, de ceux qui se tenaient près de lui,

Actes 10:7 Meaning and Commentary

Acts 10:7

And when the angel which spake unto Cornelius was departed,
&c.] For when be had delivered his message, he either disappeared, or withdrew, and immediately Cornelius showed himself ready to obey the heavenly vision: for

he called two of his household servants;
who were not of the band of soldiers under him, but were servants in his family, and such as feared God with him;

and a devout soldier of them that waited on him continually:
besides his household servants, there were soldiers that continually attended him, and among these there was one at least that was a devout and religious man; and him he called out from among the rest, and to him with the two household servants he communicated the vision: these three persons being religious, were very proper ones to be informed of this matter, and to be sent on the errand they were; and three might be particularly pitched upon, being a sufficient number to attest to Peter what they had from the mouth of their master, for by the mouth of two or three witnesses is everything established; and partly for the honour of Peter, and to show a proper respect to him, he would not send a single person, who could have told the story, and done the errand as well as three, but this would not have looked respectful enough.

Unlock Deeper Insights: Get Over 20 Commentaries with Plus! Subscribe Now

Actes 10:7 In-Context

5 Envoie donc présentement des gens à Joppe, et fais venir Simon, qui est surnommé Pierre.
6 Il est logé chez un certain Simon, corroyeur, qui a sa maison près de la mer; c'est lui qui te dira ce qu'il faut que tu fasses.
7 Quand l'ange qui parlait à Corneille, se fut retiré, celui-ci appela deux de ses domestiques et un soldat pieux, de ceux qui se tenaient près de lui,
8 Et leur ayant tout raconté, il les envoya à Joppe.
9 Le lendemain, comme ils étaient en chemin, et qu'ils approchaient de la ville, Pierre monta sur le haut de la maison, à la sixième heure, environ, pour prier.
The Ostervald translation is in the public domain.

Study Tools

PLUS

Unlock Notes

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Highlights

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Unlock Bookmarks

This feature is for PLUS subscribers only. Join PLUS today to access these tools and more.

JOIN PLUS

Track Your Reading

Create a free account to start a reading plan, or join PLUS to unlock our full suite of premium study tools.

Already have an account? Sign in