Ésaïe 59:7

7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d'iniquité; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.

Ésaïe 59:7 Meaning and Commentary

Isaiah 59:7

Their feet run to evil
Make haste to commit all manner of sin, and particularly that which follows, with great eagerness and swiftness, taking delight and pleasure therein, and continuing in it; it is their course of life. The words seem to be taken out of ( Proverbs 1:16 ) and are quoted with the following by the Apostle Paul, ( Romans 3:15-17 ) to prove the general corruption of mankind: and they make haste to shed innocent blood:
in wars abroad or at home, in quarrels and riots, or through the heat of persecution; which if it does not directly touch men's lives, yet issues in the death of many that fall under the power of it; and which persecutors are very eager and hasty in the prosecution of. The phrase fitly describes their temper and conduct: their thoughts are thoughts of iniquity:
their thoughts are continually devising things vain and sinful in themselves, unprofitable to them, and pernicious to others: their thoughts, words, and actions being evil; their tongue, lips, hands, and feet being employed in sin, show their general depravity: wasting and destruction are in their paths:
they waste and destroy all they meet with in their ways, their fellow creatures and their substance; and the ways they walk in lead to ruin and destruction, which will be their portion for evermore.

Ésaïe 59:7 In-Context

5 Ils font éclore des œufs d'aspic, et ils tissent des toiles d'araignées; qui mange leurs œufs en meurt, et si l'on en écrase un, il en sort une vipère.
6 Leurs toiles ne feront pas un vêtement, et ils ne pourront se vêtir de leurs ouvrages; leurs ouvrages sont des ouvrages d'iniquité, et leurs mains pleines d'actes de violence.
7 Leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang innocent; leurs pensées sont des pensées d'iniquité; le ravage et la ruine sont sur leurs sentiers.
8 Ils ne connaissent pas le chemin de la paix, il n'y a point de justice dans leurs voies; ils se font des sentiers tortueux; tous ceux qui y marchent ne connaissent point la paix!
9 C'est pourquoi le jugement favorable s'est éloigné de nous, et la justice ne parvient pas jusqu'à nous. Nous attendons la lumière, et voici les ténèbres; l'éclat du jour, et nous marchons dans l'obscurité.
The Ostervald translation is in the public domain.