Parallel Bible results for "Hiob 14"

Hiob 14

ELB

NIV

1 Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
1 “Mortals, born of woman, are of few days and full of trouble.
2 Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
2 They spring up like flowers and wither away; like fleeting shadows, they do not endure.
3 Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
3 Do you fix your eye on them? Will you bring them before you for judgment?
4 Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
4 Who can bring what is pure from the impure? No one!
5 Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
5 A person’s days are determined; you have decreed the number of his months and have set limits he cannot exceed.
6 so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
6 So look away from him and let him alone, till he has put in his time like a hired laborer.
7 Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
7 “At least there is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its new shoots will not fail.
8 Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
8 Its roots may grow old in the ground and its stump die in the soil,
9 vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
9 yet at the scent of water it will bud and put forth shoots like a plant.
10 Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
10 But a man dies and is laid low; he breathes his last and is no more.
11 Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
11 As the water of a lake dries up or a riverbed becomes parched and dry,
12 so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
12 so he lies down and does not rise; till the heavens are no more, people will not awake or be roused from their sleep.
13 O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest!
13 “If only you would hide me in the grave and conceal me till your anger has passed! If only you would set me a time and then remember me!
14 (Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
14 If someone dies, will they live again? All the days of my hard service I will wait for my renewal to come.
15 Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
15 You will call and I will answer you; you will long for the creature your hands have made.
16 Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
16 Surely then you will count my steps but not keep track of my sin.
17 Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
17 My offenses will be sealed up in a bag; you will cover over my sin.
18 Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
18 “But as a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
19 Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
19 as water wears away stones and torrents wash away the soil, so you destroy a person’s hope.
20 Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
20 You overpower them once for all, and they are gone; you change their countenance and send them away.
21 Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
21 If their children are honored, they do not know it; if their offspring are brought low, they do not see it.
22 Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.
22 They feel but the pain of their own bodies and mourn only for themselves.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.