Parallel Bible results for "Hiob 15"

Hiob 15

ELB

NIV

1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Then Eliphaz the Temanite replied:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 “Would a wise person answer with empty notions or fill their belly with the hot east wind?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Would they argue with useless words, with speeches that have no value?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
4 But you even undermine piety and hinder devotion to God.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 Your sin prompts your mouth; you adopt the tongue of the crafty.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 Your own mouth condemns you, not mine; your own lips testify against you.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 “Are you the first man ever born? Were you brought forth before the hills?
8 Hast du im Rate Gottes zugehört, und die Weisheit an dich gerissen?
8 Do you listen in on God’s council? Do you have a monopoly on wisdom?
9 Was weißt du, das wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 What do you know that we do not know? What insights do you have that we do not have?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 The gray-haired and the aged are on our side, men even older than your father.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes, und ein sanftes Wort an dich zu gering?
11 Are God’s consolations not enough for you, words spoken gently to you?
12 Was reißt dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Why has your heart carried you away, and why do your eyes flash,
13 daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst, und Reden hervorgehen lässest aus deinem Munde?
13 so that you vent your rage against God and pour out such words from your mouth?
14 Was ist der Mensch, daß er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, daß er gerecht wäre?
14 “What are mortals, that they could be pure, or those born of woman, that they could be righteous?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 how much less mortals, who are vile and corrupt, who drink up evil like water!
17 Ich will dir's berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 “Listen to me and I will explain to you; let me tell you what I have seen,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 what the wise have declared, hiding nothing received from their ancestors
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 (to whom alone the land was given when no foreigners moved among them):
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 All his days the wicked man suffers torment, the ruthless man through all the years stored up for him.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 Terrifying sounds fill his ears; when all seems well, marauders attack him.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 He despairs of escaping the realm of darkness; he is marked for the sword.
23 Er schweift umher nach Brot, wo es finden? Er weiß, daß neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 He wanders about for food like a vulture; he knows the day of darkness is at hand.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 Distress and anguish fill him with terror; troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
25 Weil er seine Hand wider Gott ausgestreckt hat und wider den Allmächtigen trotzte,
25 because he shakes his fist at God and vaunts himself against the Almighty,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 defiantly charging against him with a thick, strong shield.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 “Though his face is covered with fat and his waist bulges with flesh,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 he will inhabit ruined towns and houses where no one lives, houses crumbling to rubble.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde, was solche besitzen.
29 He will no longer be rich and his wealth will not endure, nor will his possessions spread over the land.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schößlinge versengt die Flamme; und er muß weichen durch den Hauch seines Mundes. -
30 He will not escape the darkness; a flame will wither his shoots, and the breath of God’s mouth will carry him away.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges, er wird getäuscht; denn Nichtiges wird seine Vergeltung sein.
31 Let him not deceive himself by trusting what is worthless, for he will get nothing in return.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Before his time he will wither, and his branches will not flourish.
33 Wie der Weinstock übt er Unbill an seinen unreifen Beeren, und wie der Olivenbaum wirft er seine Blüte ab.
33 He will be like a vine stripped of its unripe grapes, like an olive tree shedding its blossoms.
34 Denn der Hausstand des Ruchlosen ist unfruchtbar, und Feuer frißt die Zelte der Bestechung.
34 For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of those who love bribes.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit.”
The Elberfelder Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.