Try out the new BibleStudyTools.com. Click here!

Jeremiah 51 CJB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Complete Jewish Bible (CJB) New International Version (NIV)
1 ADONAI says this: "Against Bavel and those living in Lev-Kamai I will stir up a destructive wind. 1 This is what the LORD says: "See, I will stir up the spirit of a destroyer against Babylon and the people of Leb Kamai.
2 Against Bavel I will send foreigners to winnow her and leave her land empty. They will besiege her from every side on the day of disaster. 2 I will send foreigners to Babylon to winnow her and to devastate her land; they will oppose her on every side in the day of her disaster.
3 Let the archer draw his bow, let him flaunt his coat of mail; do not spare her young men, completely destroy her whole army. 3 Let not the archer string his bow, nor let him put on his armor. Do not spare her young men; completely destroy her army.
4 In the land of the Kasdim the slain will fall, those thrust through [by the sword] in her streets. 4 They will fall down slain in Babylon, fatally wounded in her streets.
5 Isra'el and Y'hudah are not left widowed of their God, ADONAI-Tzva'ot; but the land of [the Kasdim] is full of guilt before the Holy One of Isra'el." 5 For Israel and Judah have not been forsaken by their God, the LORD Almighty, though their land is full of guilt before the Holy One of Israel.
6 Flee from Bavel, let each one save his life! Don't perish because of her guilt. For the time has come for the vengeance of ADONAI; he will repay her what she deserves. 6 "Flee from Babylon! Run for your lives! Do not be destroyed because of her sins. It is time for the LORD's vengeance; he will pay her what she deserves.
7 Bavel was a gold cup in the hands of ADONAI; it made the whole earth drunk - the nations drank her wine; this is why the nations have lost their senses. 7 Babylon was a gold cup in the LORD's hand; she made the whole earth drunk. The nations drank her wine; therefore they have now gone mad.
8 Bavel has suddenly fallen. She is broken; wail for her. Bring healing ointment for her wounds; perhaps she can be healed. 8 Babylon will suddenly fall and be broken. Wail over her! Get balm for her pain; perhaps she can be healed.
9 "We tried to heal Bavel, but she cannot be healed. So leave her alone, and each of us will return to his own country." For the judgment against her rises to the skies and reaches even the clouds. 9 " 'We would have healed Babylon, but she cannot be healed; let us leave her and each go to his own land, for her judgment reaches to the skies, it rises as high as the clouds.'
10 ADONAI has brought forth our victory. Come, let us proclaim in Tziyon the work of ADONAI our God! 10 " 'The LORD has vindicated us; come, let us tell in Zion what the LORD our God has done.'
11 Sharpen the arrows! Fill the quivers! ADONAI roused the spirit of the kings of the Medes, because he plans to destroy Bavel. This is the vengeance of ADONAI vengeance over his temple. 11 "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
12 Raise a standard against the walls of Bavel! Strengthen the guard! Post the sentries! Prepare ambushes! For ADONAI has both planned and accomplished what he promised to do to those living in Bavel. 12 Lift up a banner against the walls of Babylon! Reinforce the guard, station the watchmen, prepare an ambush! The LORD will carry out his purpose, his decree against the people of Babylon.
13 You who live near plenty of water, so rich in treasure - your end has come, your time for being cut off! 13 You who live by many waters and are rich in treasures, your end has come, the time for you to be cut off.
14 ADONAI-Tzva'ot has sworn by himself, "I will fill you with men as numerous as grasshoppers; they will raise over you a shout of triumph." 14 The LORD Almighty has sworn by himself: I will surely fill you with men, as with a swarm of locusts, and they will shout in triumph over you.
15 He made the earth by his power, established the world by his wisdom spread out the sky by his understanding. 15 "He made the earth by his power; he founded the world by his wisdom and stretched out the heavens by his understanding.
16 When he thunders, the waters in heaven roar, he raises clouds from the ends of the earth, he makes the lightning flash in the rain and brings the wind out from his storehouses. 16 When he thunders, the waters in the heavens roar; he makes clouds rise from the ends of the earth. He sends lightning with the rain and brings out the wind from his storehouses.
17 At this, everyone is proved stupid, ignorant, every goldsmith put to shame by his idol! The figures he casts are a fraud, there is no breath in them, 17 "Every man is senseless and without knowledge; every goldsmith is shamed by his idols. His images are a fraud; they have no breath in them.
18 they are nothings, ridiculous objects; when the day for their punishment comes, they will perish. 18 They are worthless, the objects of mockery; when their judgment comes, they will perish.
19 Ya'akov's portion is not like these, for he is the one who formed all things, including the tribe he claims as his heritage. ADONAI-Tzva'ot is his name. 19 He who is the Portion of Jacob is not like these, for he is the Maker of all things, including the tribe of his inheritance-- the LORD Almighty is his name.
20 "[Bavel] you are my war club and weapons of war - with you I shatter nations; with you I destroy kingdoms; 20 "You are my war club, my weapon for battle-- with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms,
21 with you I shatter horses and their riders; with you I shatter chariots and their drivers; 21 with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver,
22 with you I shatter husbands and wives; with you I shatter old and young; with you I shatter young men and virgins; 22 with you I shatter man and woman, with you I shatter old man and youth, with you I shatter young man and maiden,
23 with you I shatter shepherds and their flocks; with you I shatter farmers and their teams; with you I shatter governors and deputies. 23 with you I shatter shepherd and flock, with you I shatter farmer and oxen, with you I shatter governors and officials.
24 "But I will repay Bavel and all living in the land of the Kasdim for all the evil they did in Tziyon," says ADONAI, "before your eyes [, Y'hudah]." 24 "Before your eyes I will repay Babylon and all who live in Babylonia for all the wrong they have done in Zion," declares the LORD.
25 "I am against you, destructive mountain, destroying all the earth," says ADONAI. "I will stretch out my hand against you, to send you tumbling down from the crags and make you a burned-out mountain. 25 "I am against you, O destroying mountain, you who destroy the whole earth," declares the LORD. "I will stretch out my hand against you, roll you off the cliffs, and make you a burned-out mountain.
26 No one will make cornerstones or foundation-stones from you again; but you will be desolate forever," says ADONAI. 26 No rock will be taken from you for a cornerstone, nor any stone for a foundation, for you will be desolate forever," declares the LORD.
27 Raise up a banner in the land, blow the shofar among the nations. Prepare the nations for war against her. Summon kingdoms against her - Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint an officer against her; bring up horses like bristling grasshoppers. 27 "Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.
28 Prepare the nations against her, the kings of the Medes, his governors and deputies, and all the land he controls. 28 Prepare the nations for battle against her-- the kings of the Medes, their governors and all their officials, and all the countries they rule.
29 The earth quakes and writhes, as ADONAI's designs against Bavel are fulfilled, to make the land of Bavel a ruin, with no one living there. 29 The land trembles and writhes, for the LORD's purposes against Babylon stand-- to lay waste the land of Babylon so that no one will live there.
30 Bavel's warriors have given up fighting; they remain in their fortresses; their courage has failed; they are now like women. Her homes are on fire, her gate-bars broken. 30 Babylon's warriors have stopped fighting; they remain in their strongholds. Their strength is exhausted; they have become like women. Her dwellings are set on fire; the bars of her gates are broken.
31 One runner runs to meet another, messenger to meet messenger, to report to the king of Bavel that every part of his city is taken, 31 One courier follows another and messenger follows messenger to announce to the king of Babylon that his entire city is captured,
32 the fords have been occupied, and the swamp thickets set on fire, while the warriors are seized with panic. 32 the river crossings seized, the marshes set on fire, and the soldiers terrified."
33 For here is what ADONAI-Tzva'ot, the God of Isra'el, says: "The daughter of Bavel is like a threshing-floor at treading-time. Just a little while longer, and the time for harvesting her will come." 33 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."
34 N'vukhadretzar king of Bavel has devoured me, crushed me. He left me like an empty pot. Like a monster, he swallowed me whole. With my delicacies he stuffed his belly; then he rinsed me out. 34 "Nebuchadnezzar king of Babylon has devoured us, he has thrown us into confusion, he has made us an empty jar. Like a serpent he has swallowed us and filled his stomach with our delicacies, and then has spewed us out.
35 But one who lives in Tziyon will say, "May my torn flesh be avenged on Bavel"; and Yerushalayim will say, "May my blood be avenged on the Kasdim." 35 May the violence done to our flesh be upon Babylon," say the inhabitants of Zion. "May our blood be on those who live in Babylonia," says Jerusalem.
36 Therefore here is what ADONAI says: "I will plead your cause. I will take vengeance for you. I will dry up her river and make her water sources dry. 36 Therefore, this is what the LORD says: "See, I will defend your cause and avenge you; I will dry up her sea and make her springs dry.
37 Bavel will become a heap of ruins, a place for jackals to live, an object of horror and hissing, with no one living there. 37 Babylon will be a heap of ruins, a haunt of jackals, an object of horror and scorn, a place where no one lives.
38 Together they roar like young lions, growl like lion cubs. 38 Her people all roar like young lions, they growl like lion cubs.
39 When they are hot with desire, I will prepare them a drink. I will make them so drunk they will have convulsions, sleep forever and never wake up," says ADONAI. 39 But while they are aroused, I will set out a feast for them and make them drunk, so that they shout with laughter-- then sleep forever and not awake," declares the LORD.
40 "I will drag them down like lambs to be slaughtered, like rams and male goats." 40 "I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams and goats.
41 Sheshakh has been captured, the pride of the whole earth seized! Bavel has become an object of horror throughout the nations! 41 "How Sheshach will be captured, the boast of the whole earth seized! What a horror Babylon will be among the nations!
42 The sea has flooded Bavel, overwhelmed her with its raging waves. 42 The sea will rise over Babylon; its roaring waves will cover her.
43 Her cities have become desolate - parched, arid land, a land where no one lives; nobody even passes through. 43 Her towns will be desolate, a dry and desert land, a land where no one lives, through which no man travels.
44 "I will punish Bel in Bavel and make him disgorge what he swallowed. The nations will no longer flow to him. Bavel's wall will fall. 44 I will punish Bel in Babylon and make him spew out what he has swallowed. The nations will no longer stream to him. And the wall of Babylon will fall.
45 Get out of her, my people! Each one, save yourself from ADONAI's furious anger! 45 "Come out of her, my people! Run for your lives! Run from the fierce anger of the LORD.
46 Don't be fainthearted, don't be afraid of the rumors spreading abroad in the land. One year one rumor comes, the next year another one, rumors of violence in the land and rulers fighting rulers. 46 Do not lose heart or be afraid when rumors are heard in the land; one rumor comes this year, another the next, rumors of violence in the land and of ruler against ruler.
47 Therefore, listen! The days are coming when I will pass judgment on Bavel's idols. Her whole land will be put to shame, as all her slain fall on home soil. 47 For the time will surely come when I will punish the idols of Babylon; her whole land will be disgraced and her slain will all lie fallen within her.
48 Then heaven and earth and all that is in them will sing for joy over Bavel; for the plunderers from the north are coming to her," says ADONAI. 48 Then heaven and earth and all that is in them will shout for joy over Babylon, for out of the north destroyers will attack her," declares the LORD.
49 Just as Bavel caused the slain of Isra'el to fall, so at Bavel will fall the slain of all the land. 49 "Babylon must fall because of Israel's slain, just as the slain in all the earth have fallen because of Babylon.
50 You who escaped the sword, go! Don't stand still! Remember ADONAI from afar, let Yerushalayim come into your minds. 50 You who have escaped the sword, leave and do not linger! Remember the LORD in a distant land, and think on Jerusalem."
51 "The reproaches we have heard have put us to shame, disgrace covers our faces; because foreigners have entered the sanctuaries of ADONAI's house." 51 "We are disgraced, for we have been insulted and shame covers our faces, because foreigners have entered the holy places of the LORD's house."
52 "Therefore," says ADONAI, "the days are coming when I will pass judgment on her idols, and the wounded will groan throughout her land. 52 "But days are coming," declares the LORD, "when I will punish her idols, and throughout her land the wounded will groan.
53 Even if Bavel scales the heavens or reinforces her lofty stronghold, plunderers will come to her from me," says ADONAI. 53 Even if Babylon reaches the sky and fortifies her lofty stronghold, I will send destroyers against her," declares the LORD.
54 An agonized cry is heard from Bavel! Great destruction in the land of the Kasdim! 54 "The sound of a cry comes from Babylon, the sound of great destruction from the land of the Babylonians.
55 For ADONAI is plundering Bavel and silencing her noisy din their waves roar like the raging ocean, their clamor sounds and resounds. 55 The LORD will destroy Babylon; he will silence her noisy din. Waves [of enemies] will rage like great waters; the roar of their voices will resound.
56 Yes, the plunderer has fallen upon her, fallen on Bavel. Her warriors are captured, their bows are broken. For ADONAI is a God of retribution; he will surely repay. 56 A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the LORD is a God of retribution; he will repay in full.
57 "I will intoxicate her leaders and sages, her governors, deputies and warriors. They will sleep forever and never wake up," says the king, whose name is ADONAI-Tzva'ot. 57 I will make her officials and wise men drunk, her governors, officers and warriors as well; they will sleep forever and not awake," declares the King, whose name is the LORD Almighty.
58 Thus says ADONAI-Tzva'ot: "The wide walls of Bavel will be razed to the ground, her lofty gates will be set on fire. The peoples are toiling for nothing, the nation's labor goes up in flames, and everyone is exhausted." 58 This is what the LORD Almighty says: "Babylon's thick wall will be leveled and her high gates set on fire; the peoples exhaust themselves for nothing, the nations' labor is only fuel for the flames."
59 This is the order which Yirmeyahu the prophet gave to S'rayah the son of Neriyah, the son of Machseyah, when he went to Bavel with Tzidkiyahu the king of Y'hudah in the fourth year of his reign. S'rayah was quartermaster. 59 This is the message Jeremiah gave to the staff officer Seraiah son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went to Babylon with Zedekiah king of Judah in the fourth year of his reign.
60 Yirmeyahu had written on a separate scroll all the above words describing the disaster that was to befall Bavel. 60 Jeremiah had written on a scroll about all the disasters that would come upon Babylon--all that had been recorded concerning Babylon.
61 Yirmeyahu said to S'rayah, "See to it that when you arrive in Bavel you read all these words aloud. Then say, 61 He said to Seraiah, "When you get to Babylon, see that you read all these words aloud.
62 'ADONAI, you have promised to destroy this place, that no one will live here, neither human nor animal, but that it will be desolate forever.' 62 Then say, 'O LORD, you have said you will destroy this place, so that neither man nor animal will live in it; it will be desolate forever.'
63 When you finish reading this scroll, tie a rock to it, throw it into the middle of the Euphrates, 63 When you finish reading this scroll, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
64 and say, 'Like this, Bavel will sink, never to rise again, because of the disaster I am bringing on her; and they will grow weary.'" (Up to here, these have been the words of Yirmeyahu.) 64 Then say, 'So will Babylon sink to rise no more because of the disaster I will bring upon her. And her people will fall.' " The words of Jeremiah end here.