Leviticus 15 DBY/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
The Darby Translation (DBY) New International Version (NIV)
1 And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying, 1 The LORD said to Moses and Aaron,
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man have a flux from his flesh, because of his flux he is unclean. 2 "Speak to the Israelites and say to them: 'When any man has a bodily discharge, the discharge is unclean.
3 And this shall be his uncleanness in his flux: whether his flesh run with his flux, or his flesh be closed from his flux, it is his uncleanness. 3 Whether it continues flowing from his body or is blocked, it will make him unclean. This is how his discharge will bring about uncleanness:
4 Every bed whereon he lieth that hath the flux shall be unclean; and every object on which he sitteth shall be unclean. 4 " 'Any bed the man with a discharge lies on will be unclean, and anything he sits on will be unclean.
5 And whoever toucheth his bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 5 Anyone who touches his bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
6 And he that sitteth on any object whereon he sat that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 6 Whoever sits on anything that the man with a discharge sat on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
7 And he that toucheth the flesh of him that hath the flux shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 7 " 'Whoever touches the man who has a discharge must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
8 And if he that hath the flux spit upon him that is clean, then he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 8 " 'If the man with the discharge spits on someone who is clean, that person must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
9 And what carriage soever he rideth upon that hath the flux shall be unclean. 9 " 'Everything the man sits on when riding will be unclean,
10 And whoever toucheth anything that was under him shall be unclean until the even; and he that carrieth them shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 10 and whoever touches any of the things that were under him will be unclean till evening; whoever picks up those things must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
11 And whomsoever he toucheth who hath the flux and hath not rinsed his hands in water -- he shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 11 " 'Anyone the man with a discharge touches without rinsing his hands with water must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
12 And the vessel of earth that he toucheth who hath the flux shall be broken; and every vessel of wood shall be rinsed in water. 12 " 'A clay pot that the man touches must be broken, and any wooden article is to be rinsed with water.
13 And when he that hath a flux is clean of his flux, then he shall count seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and he shall be clean. 13 " 'When a man is cleansed from his discharge, he is to count off seven days for his ceremonial cleansing; he must wash his clothes and bathe himself with fresh water, and he will be clean.
14 And on the eighth day he shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and come before Jehovah unto the entrance of the tent of meeting, and give them unto the priest. 14 On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.
15 And the priest shall offer them, one as a sin-offering, and one as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for him before Jehovah for his flux. 15 The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.
16 And if any man's seed of copulation pass from him, then he shall bathe his whole flesh in water, and be unclean until the even. 16 " 'When a man has an emission of semen, he must bathe his whole body with water, and he will be unclean till evening.
17 And every garment, and every skin, whereon the seed of copulation shall be, shall be washed with water, and be unclean until the even. 17 Any clothing or leather that has semen on it must be washed with water, and it will be unclean till evening.
18 And a woman with whom a man lieth with seed of copulation -- they shall bathe in water, and be unclean until the even. 18 When a man lies with a woman and there is an emission of semen, both must bathe with water, and they will be unclean till evening.
19 And if a woman have a flux, and her flux in her flesh be blood, she shall be seven days in her separation, and whoever toucheth her shall be unclean until the even. 19 " 'When a woman has her regular flow of blood, the impurity of her monthly period will last seven days, and anyone who touches her will be unclean till evening.
20 And everything that she lieth upon in her separation shall be unclean; and everything that she sitteth upon shall be unclean. 20 " 'Anything she lies on during her period will be unclean, and anything she sits on will be unclean.
21 And whoever toucheth her bed shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 21 Whoever touches her bed must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
22 And whoever toucheth any object that she sat upon shall wash his garments, and bathe in water, and be unclean until the even. 22 Whoever touches anything she sits on must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
23 And if it be on the bed, or on anything whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even. 23 Whether it is the bed or anything she was sitting on, when anyone touches it, he will be unclean till evening.
24 And if a man lie with her at all, and the uncleanness of her separation come upon him, he shall be unclean seven days; and every bed whereon he lieth shall be unclean. 24 " 'If a man lies with her and her monthly flow touches him, he will be unclean for seven days; any bed he lies on will be unclean.
25 And if a woman have her flux of blood many days out of the time of her separation, or if she have the flux beyond the time of her separation, all the days of the flux of her uncleanness shall she be as [in] the days of her separation: she is unclean. 25 " 'When a woman has a discharge of blood for many days at a time other than her monthly period or has a discharge that continues beyond her period, she will be unclean as long as she has the discharge, just as in the days of her period.
26 Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation. 26 Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
27 And whoever toucheth them shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe in water, and be unclean until the even. 27 Whoever touches them will be unclean; he must wash his clothes and bathe with water, and he will be unclean till evening.
28 And if she be cleansed of her flux then she shall count seven days, and after that she shall be clean. 28 " 'When she is cleansed from her discharge, she must count off seven days, and after that she will be ceremonially clean.
29 And on the eighth day she shall take two turtle-doves, or two young pigeons, and bring them unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting. 29 On the eighth day she must take two doves or two young pigeons and bring them to the priest at the entrance to the Tent of Meeting.
30 And the priest shall offer the one as a sin-offering, and the other as a burnt-offering; and the priest shall make atonement for her before Jehovah for the flux of her uncleanness. 30 The priest is to sacrifice one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement for her before the LORD for the uncleanness of her discharge.
31 And ye shall separate the children of Israel from their uncleanness, that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is in their midst. 31 " 'You must keep the Israelites separate from things that make them unclean, so they will not die in their uncleanness for defiling my dwelling place, which is among them.' "
32 This is the law for him that hath a flux, and for the one whose seed of copulation goeth from him, and who is defiled therewith: 32 These are the regulations for a man with a discharge, for anyone made unclean by an emission of semen,
33 and for a woman who is sick in her separation, and for him that hath his flux; for the man and for the woman, and for him that lieth with her that is unclean. 33 for a woman in her monthly period, for a man or a woman with a discharge, and for a man who lies with a woman who is ceremonially unclean.