| Sagradas Escrituras (1569) (SEV) | New International Version (NIV) |
| 1 Comienza el Evangelio de Jesús, el Cristo, hijo de Dios. | 1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God. |
| 2 Como está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío a mi mensajero delante de tu faz, que apareje tu camino delante de ti. | 2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"-- |
| 3 Voz del que clama en el desierto: Aparejad el camino del Señor; enderezad sus veredas. | 3 "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.' " |
| 4 Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados. | 4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins. |
| 5 Y salía a él toda la provincia de Judea, y los de Jerusalén; y eran todos, bautizados por él en el río del Jordán, confesando sus pecados. | 5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River. |
| 6 Juan andaba vestido de pelos de camello, y con un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre. | 6 John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey. |
| 7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, al cual no soy digno de desatar encorvado la correa de sus zapatos. | 7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie. |
| 8 Yo a la verdad os he bautizado con agua; mas él os bautizará con Espíritu Santo. | 8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit." |
| 9 Aconteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán. | 9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. |
| 10 Y tan pronto subió del agua, Juan vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma, que descendía (y reposaba) sobre él. | 10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. |
| 11 Y hubo una voz de los cielos que decía : Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento. | 11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased." |
| 12 Y luego el Espíritu Santo le impulsó al desierto. | 12 At once the Spirit sent him out into the desert, |
| 13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días (y cuarenta noches) y era tentado de Satanás; y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. | 13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him. |
| 14 Mas después que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea, predicando el Evangelio del Reino de Dios, | 14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God. |
| 15 Y diciendo: El tiempo es cumplido; y el Reino de Dios está cerca: arrepentíos, y creed al Evangelio. | 15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!" |
| 16 Y pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón, y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores. | 16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen. |
| 17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres. | 17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men." |
| 18 Y luego, dejadas sus redes, le siguieron. | 18 At once they left their nets and followed him. |
| 19 Y pasando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en el navío, que aderezaban las redes. | 19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets. |
| 20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en el barco con los jornaleros, fueron en pos de él. | 20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him. |
| 21 Entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba. | 21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach. |
| 22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene potestad, y no como los escribas. | 22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law. |
| 23 Y había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, el cual dio voces, | 23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out, |
| 24 diciendo: ¡Ah! ¿Qué tienes con nosotros, Jesús Nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Sé quién eres: el Santo de Dios. | 24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!" |
| 25 Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él. | 25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!" |
| 26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndolo con violencia, y clamando a gran voz, salió de él. | 26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek. |
| 27 Y todos se maravillaron, de tal manera que inquirían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es ésta, que con potestad aun a los espíritus inmundos manda, y le obedecen? | 27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him." |
| 28 Vino luego su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. | 28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee. |
| 29 Y luego saliendo de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y de Andrés, con Jacobo y Juan. | 29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew. |
| 30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y le hablaron luego de ella. | 30 Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her. |
| 31 Entonces llegando él , la tomó de su mano y la levantó; y luego la dejó la fiebre, y les servía. | 31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them. |
| 32 Y cuando fue la tarde, cuando el sol se puso, traían a él todos los que tenían mal, y endemoniados; | 32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed. |
| 33 y toda la ciudad se juntó a la puerta. | 33 The whole town gathered at the door, |
| 34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios porque le conocían. | 34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was. |
| 35 Levantándose muy de mañana, aún muy de noche, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba. | 35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed. |
| 36 Y le siguió Simón, y los que estaban con él; | 36 Simon and his companions went to look for him, |
| 37 Y hallándole, le dicen: Todos te buscan. | 37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!" |
| 38 Y les dice: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido. | 38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come." |
| 39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. | 39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons. |
| 40 Y un leproso vino a él, rogándole; e hincada la rodilla, le dice: Si quieres, puedes limpiarme. | 40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean." |
| 41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio. | 41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!" |
| 42 Y así que hubo él hablado, la lepra se fue luego de aquel, y fue limpio. | 42 Immediately the leprosy left him and he was cured. |
| 43 Entonces le apercibió, y le despidió luego, | 43 Jesus sent him away at once with a strong warning: |
| 44 y le dice: Mira, no digas a nadie nada; sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos. | 44 "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
| 45 Mas él salido, comenzó a publicarlo mucho, y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar manifiestamente en la ciudad, sino que estaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes. | 45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere. |
| bt.copyright (Sagradas Escrituras - La Biblia Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |