| The Latin Vulgate (VUL) | New International Version (NIV) |
| 1 liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham | 1 A record of the genealogy of Jesus Christ the son of David, the son of Abraham: |
| 2 Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius | 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers, |
| 3 Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram | 3 Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram, |
| 4 Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon | 4 Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
| 5 Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem | 5 Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse, |
| 6 David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae | 6 and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah's wife, |
| 7 Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa | 7 Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa, |
| 8 Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam | 8 Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah, |
| 9 Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam | 9 Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah, |
| 10 Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam | 10 Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah, |
| 11 Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis | 11 and Josiah the father of Jeconiah and his brothers at the time of the exile to Babylon. |
| 12 et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel | 12 After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
| 13 Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor | 13 Zerubbabel the father of Abiud, Abiud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
| 14 Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud | 14 Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Eliud, |
| 15 Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob | 15 Eliud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
| 16 Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus | 16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ. |
| 17 omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim | 17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Christ. |
| 18 Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto | 18 This is how the birth of Jesus Christ came about: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be with child through the Holy Spirit. |
| 19 Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam | 19 Because Joseph her husband was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly. |
| 20 haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est | 20 But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. |
| 21 pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum | 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus, because he will save his people from their sins." |
| 22 hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem | 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
| 23 ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus | 23 "The virgin will be with child and will give birth to a son, and they will call him Immanuel"--which means, "God with us." |
| 24 exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam | 24 When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. |
| 25 et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum | 25 But he had no union with her until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus. |
| The Latin Vulgate is in the public domain. (Latin Vulgate - Holy Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |