| Riveduta 1927 (Italian) (RIV) | New International Version (NIV) |
| 1 Oracolo relativo a Ninive; libro della visione di Nahum d’Elkosh. | 1 An oracle concerning Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite. |
| 2 L’Eterno è un Dio geloso e vendicatore; L’Eterno è vendicatore e pieno di furore; l’Eterno si vendica dei suoi avversari, e serba il cruccio per i suoi nemici. | 2 The LORD is a jealous and avenging God; the LORD takes vengeance and is filled with wrath. The LORD takes vengeance on his foes and maintains his wrath against his enemies. |
| 3 L’Eterno è lento all’ira, è grande in forza, ma non tiene il colpevole per innocente. L’Eterno cammina nel turbine e nella tempesta, e le nuvole son la polvere de’ suoi piedi. | 3 The LORD is slow to anger and great in power; the LORD will not leave the guilty unpunished. His way is in the whirlwind and the storm, and clouds are the dust of his feet. |
| 4 Egli sgrida il mare e lo prosciuga, dissecca tutti i fiumi. Basan langue, langue il Carmelo, e langue il fiore del Libano. | 4 He rebukes the sea and dries it up; he makes all the rivers run dry. Bashan and Carmel wither and the blossoms of Lebanon fade. |
| 5 I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti. | 5 The mountains quake before him and the hills melt away. The earth trembles at his presence, the world and all who live in it. |
| 6 Chi può reggere davanti alla sua indignazione? Chi può sussistere sotto l’ardore della sua ira? Il suo furore si spande come fuoco, e le scoscendono davanti a lui. | 6 Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him. |
| 7 L’Eterno è buono; è una fortezza nel giorno della distretta, ed egli conosce quelli che si rifugiano in lui. | 7 The LORD is good, a refuge in times of trouble. He cares for those who trust in him, |
| 8 Ma con una irrompente inondazione egli farà una totale distruzione del luogo ov’è Ninive, e inseguirà i propri nemici fin nelle tenebre. | 8 but with an overwhelming flood he will make an end of [Nineveh]; he will pursue his foes into darkness. |
| 9 Che meditate voi contro l’Eterno? Egli farà una distruzione totale; la distretta non sorgerà due volte. | 9 Whatever they plot against the LORD he will bring to an end; trouble will not come a second time. |
| 10 Poiché fossero pur intrecciati come spine e fradici pel vino ingollato, saran divorati del tutto, come stoppia secca. | 10 They will be entangled among thorns and drunk from their wine; they will be consumed like dry stubble. |
| 11 Da te è uscito colui che ha meditato del male contro l’Eterno, che ha macchinato scelleratezze. | 11 From you, [O Nineveh, ] has one come forth who plots evil against the LORD and counsels wickedness. |
| 12 Così parla l’Eterno: Anche se in piena forza e numerosi, saranno falciati e scompariranno, e s’io t’ho afflitta non t’affliggerò più. | 12 This is what the LORD says: "Although they have allies and are numerous, they will be cut off and pass away. Although I have afflicted you, [O Judah, ] I will afflict you no more. |
| 13 Ora spezzerò il suo giogo d’addosso a te, e infrangerò i tuoi legami. | 13 Now I will break their yoke from your neck and tear your shackles away." |
| 14 E quanto a te, popolo di Ninive, l’Eterno ha dato quest’ordine: Che non vi sia più posterità del tuo nome; io sterminerò dalla casa delle tue divinità le immagini scolpite e le immagini fuse; io ti preparerò la tomba perché sei divenuto spregevole. | 14 The LORD has given a command concerning you, [Nineveh]: "You will have no descendants to bear your name. I will destroy the carved images and cast idols that are in the temple of your gods. I will prepare your grave, for you are vile." |
| 15 Ecco, sui monti, i piedi di colui che reca buone novelle, che annunzia la pace! Celebra le tue feste, o Giuda, sciogli i tuoi voti; poiché lo scellerato non passerà più in mezzo a te; egli è sterminato interamente. | 15 Look, there on the mountains, the feet of one who brings good news, who proclaims peace! Celebrate your festivals, O Judah, and fulfill your vows. No more will the wicked invade you; they will be completely destroyed. |
| The Riveduta Bible is in the public domain. (Riveduta 1927 - The Bible in Italian) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |