| The Latin Vulgate w/ Apocrypha (VULA) | New International Version (NIV) |
| 1 de cetero fratres mei gaudete in Domino eadem vobis scribere mihi quidem non pigrum vobis autem necessarium | 1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! It is no trouble for me to write the same things to you again, and it is a safeguard for you. |
| 2 videte canes videte malos operarios videte concisionem | 2 Watch out for those dogs, those men who do evil, those mutilators of the flesh. |
| 3 nos enim sumus circumcisio qui spiritu Deo servimus et gloriamur in Christo Iesu et non in carne fiduciam habentes | 3 For it is we who are the circumcision, we who worship by the Spirit of God, who glory in Christ Jesus, and who put no confidence in the flesh-- |
| 4 quamquam ego habeam confidentiam et in carne si quis alius videtur confidere in carne ego magis | 4 though I myself have reasons for such confidence. If anyone else thinks he has reasons to put confidence in the flesh, I have more: |
| 5 circumcisus octava die ex genere Israhel de tribu Beniamin Hebraeus ex Hebraeis secundum legem Pharisaeus | 5 circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; in regard to the law, a Pharisee; |
| 6 secundum aemulationem persequens ecclesiam Dei secundum iustitiam quae in lege est conversatus sine querella | 6 as for zeal, persecuting the church; as for legalistic righteousness, faultless. |
| 7 sed quae mihi fuerunt lucra haec arbitratus sum propter Christum detrimenta | 7 But whatever was to my profit I now consider loss for the sake of Christ. |
| 8 verumtamen existimo omnia detrimentum esse propter eminentem scientiam Iesu Christi Domini mei propter quem omnia detrimentum feci et arbitror ut stercora ut Christum lucri faciam | 8 What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ |
| 9 et inveniar in illo non habens meam iustitiam quae ex lege est sed illam quae ex fide est Christi quae ex Deo est iustitia in fide | 9 and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which is through faith in Christ--the righteousness that comes from God and is by faith. |
| 10 ad agnoscendum illum et virtutem resurrectionis eius et societatem passionum illius configuratus morti eius | 10 I want to know Christ and the power of his resurrection and the fellowship of sharing in his sufferings, becoming like him in his death, |
| 11 si quo modo occurram ad resurrectionem quae est ex mortuis | 11 and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead. |
| 12 non quod iam acceperim aut iam perfectus sim sequor autem si conprehendam in quo et conprehensus sum a Christo Iesu | 12 Not that I have already obtained all this, or have already been made perfect, but I press on to take hold of that for which Christ Jesus took hold of me. |
| 13 fratres ego me non arbitror conprehendisse unum autem quae quidem retro sunt obliviscens ad ea vero quae sunt in priora extendens me | 13 Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead, |
| 14 ad destinatum persequor ad bravium supernae vocationis Dei in Christo Iesu | 14 I press on toward the goal to win the prize for which God has called me heavenward in Christ Jesus. |
| 15 quicumque ergo perfecti hoc sentiamus et si quid aliter sapitis et hoc vobis Deus revelabit | 15 All of us who are mature should take such a view of things. And if on some point you think differently, that too God will make clear to you. |
| 16 verumtamen ad quod pervenimus ut idem sapiamus et in eadem permaneamus regula | 16 Only let us live up to what we have already attained. |
| 17 imitatores mei estote fratres et observate eos qui ita ambulant sicut habetis formam nos | 17 Join with others in following my example, brothers, and take note of those who live according to the pattern we gave you. |
| 18 multi enim ambulant quos saepe dicebam vobis nunc autem et flens dico inimicos crucis Christi | 18 For, as I have often told you before and now say again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. |
| 19 quorum finis interitus quorum deus venter et gloria in confusione ipsorum qui terrena sapiunt | 19 Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things. |
| 20 nostra autem conversatio in caelis est unde etiam salvatorem expectamus Dominum Iesum Christum | 20 But our citizenship is in heaven. And we eagerly await a Savior from there, the Lord Jesus Christ, |
| 21 qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia | 21 who, by the power that enables him to bring everything under his control, will transform our lowly bodies so that they will be like his glorious body. |
| The Latin Vulgate is in the public domain. (The Latin Vulgate w/ Apocrypha) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |