| Ostervald (French) (OST) | New International Version (NIV) |
| 1 Celui qui s'isole suit son inclination; il s'obstine contre toute raison. | 1 An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment. |
| 2 Ce n'est pas à la prudence que l'insensé prend plaisir; mais c'est à manifester ce qu'il a dans le cœur. | 2 A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions. |
| 3 Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et avec l'opprobre vient l'ignominie. | 3 When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace. |
| 4 Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui jaillit. | 4 The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook. |
| 5 Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement. | 5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice. |
| 6 Les lèvres de l'insensé amènent la querelle, et sa bouche appelle les coups. | 6 A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating. |
| 7 La bouche de l'insensé est une ruine pour lui, et ses lèvres sont un piège à son âme. | 7 A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul. |
| 8 Les paroles d'un médisant sont comme des friandises; elles pénètrent jusqu'au-dedans des entrailles. | 8 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts. |
| 9 Celui qui se relâche dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe ce qu'il a. | 9 One who is slack in his work is brother to one who destroys. |
| 10 Le nom de l'Éternel est une forte tour; le juste y court, et il y est dans une haute retraite. | 10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe. |
| 11 Les biens du riche sont sa ville forte, et comme une haute muraille, dans son imagination. | 11 The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall. |
| 12 Le cœur de l'homme s'élève, avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire. | 12 Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor. |
| 13 Celui qui répond à un discours, avant que de l'avoir entendu, fait une folie et s'attire la confusion. | 13 He who answers before listening-- that is his folly and his shame. |
| 14 L'esprit de l'homme le soutiendra dans la maladie; mais si l'esprit est abattu, qui le relèvera? | 14 A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear? |
| 15 Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la connaissance. | 15 The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out. |
| 16 Le présent d'un homme lui fait faire place, et lui donne accès auprès des grands. | 16 A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great. |
| 17 Celui qui plaide le premier, paraît juste; mais sa partie vient et l'examine. | 17 The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him. |
| 18 Le sort termine les procès, et fait les partages entre les puissants. | 18 Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart. |
| 19 Des frères divisés sont plus difficiles à gagner qu'une ville forte; et leurs différends sont comme les verrous d'un château. | 19 An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel. |
| 20 C'est du fruit de sa bouche qu'un homme rassasie son corps; c'est du revenu de ses lèvres qu'il sera nourri. | 20 From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied. |
| 21 La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui en aime l'usage, en mangera les fruits. | 21 The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit. |
| 22 Celui qui a trouvé une femme, a trouvé le bonheur; c'est une faveur qu'il obtient de l'Éternel. | 22 He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD. |
| 23 Le pauvre parle en suppliant; mais le riche répond avec dureté. | 23 A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly. |
| 24 Celui qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur; mais il y a tel ami plus attaché qu'un frère. | 24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother. |
| The Ostervald translation is in the public domain. (Ostervald - French Bible Online) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |