Proverbes 20 LSG/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Louis Segond 1910 (French) (LSG) New International Version (NIV)
1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait exc?s n'est pas sage. 1 Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite p?che contre lui-m?me. 2 A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insens? se livre ? l'emportement. 3 It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.
4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait r?colter, mais il n'y a rien. 4 A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.
5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser. 5 The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
6 Beaucoup de gens proclament leur bont?; Mais un homme fid?le, qui le trouvera? 6 Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?
7 Le juste marche dans son int?grit?; Heureux ses enfants apr?s lui! 7 The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him.
8 Le roi assis sur le tr?ne de la justice Dissipe tout mal par son regard. 8 When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
9 Qui dira: J'ai purifi? mon coeur, Je suis net de mon p?ch?? 9 Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"?
10 Deux sortes de poids, deux sortes d'?pha, Sont l'un et l'autre en abomination ? l'?ternel. 10 Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both.
11 L'enfant laisse d?j? voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. 11 Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.
12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'?ternel qui les a faits l'un et l'autre. 12 Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both.
13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasi? de pain. 13 Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.
14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se f?licite. 14 "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les l?vres savantes sont un objet pr?cieux. 15 Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.
16 Prends son v?tement, car il a cautionn? autrui; Exige de lui des gages, ? cause des ?trangers. 16 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.
17 Le pain du mensonge est doux ? l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. 17 Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. 18 Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.
19 Celui qui r?pand la calomnie d?voile les secrets; Ne te m?le pas avec celui qui ouvre ses l?vres. 19 A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.
20 Si quelqu'un maudit son p?re et sa m?re, Sa lampe s'?teindra au milieu des t?n?bres. 20 If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.
21 Un h?ritage promptement acquis d?s l'origine Ne sera pas b?ni quand viendra la fin. 21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end.
22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Esp?re en l'?ternel, et il te d?livrera. 22 Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.
23 L'?ternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne. 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
24 C'est l'?ternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie? 24 A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?
25 C'est un pi?ge pour l'homme que de prendre ? la l?g?re un engagement sacr?, Et de ne r?fl?chir qu'apr?s avoir fait un voeu. 25 It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.
26 Un roi sage dissipe les m?chants, Et fait passer sur eux la roue. 26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.
27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'?ternel; Il p?n?tre jusqu'au fond des entrailles. 27 The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being.
28 La bont? et la fid?lit? gardent le roi, Et il soutient son tr?ne par la bont?. 28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.
29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards. 29 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.
30 Les plaies d'une blessure sont un rem?de pour le m?chant; De m?me les coups qui p?n?trent jusqu'au fond des entrailles. 30 Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.