| Louis Segond 1910 (French) (LSG) | New International Version (NIV) |
| 1 Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait exc?s n'est pas sage. | 1 Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise. |
| 2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite p?che contre lui-m?me. | 2 A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life. |
| 3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insens? se livre ? l'emportement. | 3 It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel. |
| 4 A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait r?colter, mais il n'y a rien. | 4 A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing. |
| 5 Les desseins dans le coeur de l'homme sont des eaux profondes, Mais l'homme intelligent sait y puiser. | 5 The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out. |
| 6 Beaucoup de gens proclament leur bont?; Mais un homme fid?le, qui le trouvera? | 6 Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find? |
| 7 Le juste marche dans son int?grit?; Heureux ses enfants apr?s lui! | 7 The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him. |
| 8 Le roi assis sur le tr?ne de la justice Dissipe tout mal par son regard. | 8 When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes. |
| 9 Qui dira: J'ai purifi? mon coeur, Je suis net de mon p?ch?? | 9 Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"? |
| 10 Deux sortes de poids, deux sortes d'?pha, Sont l'un et l'autre en abomination ? l'?ternel. | 10 Differing weights and differing measures-- the LORD detests them both. |
| 11 L'enfant laisse d?j? voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite. | 11 Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right. |
| 12 L'oreille qui entend, et l'oeil qui voit, C'est l'?ternel qui les a faits l'un et l'autre. | 12 Ears that hear and eyes that see-- the LORD has made them both. |
| 13 N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasi? de pain. | 13 Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare. |
| 14 Mauvais! mauvais! dit l'acheteur; Et en s'en allant, il se f?licite. | 14 "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase. |
| 15 Il y a de l'or et beaucoup de perles; Mais les l?vres savantes sont un objet pr?cieux. | 15 Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel. |
| 16 Prends son v?tement, car il a cautionn? autrui; Exige de lui des gages, ? cause des ?trangers. | 16 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman. |
| 17 Le pain du mensonge est doux ? l'homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier. | 17 Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel. |
| 18 Les projets s'affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence. | 18 Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance. |
| 19 Celui qui r?pand la calomnie d?voile les secrets; Ne te m?le pas avec celui qui ouvre ses l?vres. | 19 A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much. |
| 20 Si quelqu'un maudit son p?re et sa m?re, Sa lampe s'?teindra au milieu des t?n?bres. | 20 If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness. |
| 21 Un h?ritage promptement acquis d?s l'origine Ne sera pas b?ni quand viendra la fin. | 21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end. |
| 22 Ne dis pas: Je rendrai le mal. Esp?re en l'?ternel, et il te d?livrera. | 22 Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you. |
| 23 L'?ternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n'est pas une chose bonne. | 23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him. |
| 24 C'est l'?ternel qui dirige les pas de l'homme, Mais l'homme peut-il comprendre sa voie? | 24 A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way? |
| 25 C'est un pi?ge pour l'homme que de prendre ? la l?g?re un engagement sacr?, Et de ne r?fl?chir qu'apr?s avoir fait un voeu. | 25 It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows. |
| 26 Un roi sage dissipe les m?chants, Et fait passer sur eux la roue. | 26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them. |
| 27 Le souffle de l'homme est une lampe de l'?ternel; Il p?n?tre jusqu'au fond des entrailles. | 27 The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being. |
| 28 La bont? et la fid?lit? gardent le roi, Et il soutient son tr?ne par la bont?. | 28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. |
| 29 La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards. | 29 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old. |
| 30 Les plaies d'une blessure sont un rem?de pour le m?chant; De m?me les coups qui p?n?trent jusqu'au fond des entrailles. | 30 Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being. |
| The Louis Segond 1910 is in the public domain. (Louis Segond 1910 - French Holy Bible) | Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica. All rights reserved worldwide. (New International Version Bible Online) |