Check out the NEW BibleStudyTools.com here!

Proverbi 16 GDB/NIV - Online Parallel Bible

 
  Search
Giovanni Diodati 1649 (Italian) (GDB) New International Version (NIV)
1 Le disposizioni dell’animo son dell’uomo; Ma la risposta della lingua è dal Signore. 1 To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue.
2 Tutte le vie dell’uomo gli paiono pure; Ma il Signore pesa gli spiriti. 2 All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.
3 Rimetti le tue opere nel Signore, E i tuoi pensieri saranno stabiliti. 3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male. 4 The LORD works out everything for his own ends-- even the wicked for a day of disaster.
5 Chiunque è altiero d’animo è abbominevole al Signore; D’ora in ora egli non resterà impunito. 5 The LORD detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.
6 L’iniquità sarà purgata con benignità, e con verità; E per lo timor del Signore l’uomo si ritrae dal male. 6 Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.
7 Quando il Signore gradisce le vie dell’uomo, Pacifica con lui eziandio i suoi nemici. 7 When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.
8 Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura. 8 Better a little with righteousness than much gain with injustice.
9 Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi. 9 In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.
10 Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio. 10 The lips of a king speak as an oracle, and his mouth should not betray justice.
11 La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera. 11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.
12 Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia. 12 Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
13 Le labbra giuste son quelle che i re gradiscono; Ed essi amano chi parla dirittamente. 13 Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.
14 L’ira del re son messi di morte; Ma l’uomo savio la placherà. 14 A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.
15 Nella chiarezza della faccia del re vi è vita; E la sua benevolenza è come la nuvola della pioggia della stagione della ricolta. 15 When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 Quant’è egli cosa migliore acquistar sapienza che oro! E quant’è egli cosa più eccellente acquistar prudenza che argento! 16 How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!
17 La strada degli uomini diritti è di stornarsi dal male; Chi osserva la sua via guarda l’anima sua. 17 The highway of the upright avoids evil; he who guards his way guards his life.
18 La superbia viene davanti alla ruina, E l’alterezza dello spirito davanti alla caduta. 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.
19 Meglio è essere umile di spirito co’ mansueti, Che spartir le spoglie con gli altieri. 19 Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.
20 Chi è intendente nella parola troverà bene; E beato chi si confida nel Signore. 20 Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 Il savio di cuore sarà chiamato intendente; E la dolcezza delle labbra aggiugnerà dottrina. 21 The wise in heart are called discerning, and pleasant words promote instruction.
22 Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia. 22 Understanding is a fountain of life to those who have it, but folly brings punishment to fools.
23 Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra. 23 A wise man's heart guides his mouth, and his lips promote instruction.
24 I detti soavi sono un favo di miele, Dolcezza all’anima, e medicina alle ossa. 24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte. 25 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.
26 L’anima di chi si affatica si affatica per lui stesso; Perciocchè la sua bocca lo preme. 26 The laborer's appetite works for him; his hunger drives him on.
27 L’uomo scellerato apparecchia del male; E in su le sue labbra vi è come un fuoco ardente. 27 A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.
28 L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici. 28 A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.
29 L’uomo violento seduce il suo compagno, E lo conduce per una via che non è buona. 29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Chi chiude gli occhi macchinando perversità, Dimena le labbra quando ha compiuto il male. 30 He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 La canutezza è una corona gloriosa; Ella si troverà nella via della giustizia. 31 Gray hair is a crown of splendor; it is attained by a righteous life.
32 Meglio vale chi è lento all’ira, che il forte; E meglio vale chi signoreggia il suo cruccio, che un prenditor di città. 32 Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.
33 La sorte è gittata nel grembo; Ma dal Signore procede tutto il giudicio di essa. 33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.